Научная статья на тему 'ДИСКУРСИВНЫЙ АНАЛИЗ ПОСТФОЛЬКЛОРНЫХ ТЕКСТОВ'

ДИСКУРСИВНЫЙ АНАЛИЗ ПОСТФОЛЬКЛОРНЫХ ТЕКСТОВ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
41
6
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
постфольклор / постфольклорный текст / дискурс / дискурсивный анализ / постмодернизм / социальное содержание / контекст / скрытый контекст / modern folklore / modern folklore text / discourse / discursive analysis / postmodernism / social content / context / hidden context

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Л.Е. Ильина, Е.А. Волкова

Статья посвящена исследованию социального содержания постфольклорных текстов посредством дискурсивного анализа. Постфольклор возникает на основе фольклора и переносит фольклорные элементы, адаптируя их к современным условиям. Социальное содержание постфольклорных текстов подтверждается популярностью данных текстов, что стимулирует интерес к их изучению не только лингвистами, но и культурологами и историками. Авторами ставится цель определить практическую социальную значимость постфольклорных текстов через выявление контекстов (бытования, общекультурного, локального социально-культурного и скрытого). Для актуализации работы были рассмотрены постфольклорные тексты, отобранные на различных ресурсах сети Интернет и в результате опроса и анкетирования. На основе исследований ведущих ученых предложен алгоритм дискурсивного анализа постфольклорных текстов, заключающийся в выявлении контекстов. В заключение статьи делается вывод о наиболее распространенных скрытых контекстах, отражающих текущие социальные явления и события, обобщенные идеи и мировоззрение общества.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DISCOURSE ANALYSIS OF MODERN FOLKLORE TEXTS

The article is dedicated to the study of the social content of modern folklore texts through discursive analysis. Modern folklore arises on the basis of folklore and transfers folklore elements, adapting them to modern conditions. The social content of modern folklore texts is confirmed by the popularity of these texts, which stimulates interest in their study not only by linguists, but also by culturologists and historians. The authors aim to determine the practical social significance of modern folklore texts through the identification of contexts (existence, general cultural, local socio-cultural and hidden). To update the work, modern folklore texts selected from various Internet resources and as a result of a survey and questioning were considered. Based on the research of leading scientists, an algorithm for discursive analysis of modern folklore texts is proposed, which consists in identifying contexts. At the end of the article, a conclusion is made about the most common hidden contexts that reflect current social phenomena and events, generalized ideas and the worldview of society.

Текст научной работы на тему «ДИСКУРСИВНЫЙ АНАЛИЗ ПОСТФОЛЬКЛОРНЫХ ТЕКСТОВ»

мы знаем, больше нет. Его сменила эта новая активно меняющаяся планета. А если мы не знаем Марс, возможно, самую изученную планету Солнечной системы, что еще мы не знаем? Должны быть и другие секреты, которые нам предстоит раскрыть.

Выражение «Марс нас волнует», с которого начинается фрагмент в русскоязычном варианте фильма, присутствует и в оригинале, только значительно позже: Mars... n'en finit pas de nous étonner. В данном примере переводчик также обращается к приему антонимического перевода: дословный вариант «не перестает удивлять» выражен глаголом «волнует». Кроме того, переводчик отступает от структуры оригинала, утвердительную конструкцию он перестраивает в вопросительную.

«Дом наших предков» заменяет более нейтральное по смыслу «источник жизни». В целом заметно, что перевод больше приближен к художественному стилю, поэтому замены подобного типа встречаются достаточно часто. Использование таких преобразований позволяют переводчику придать больше образности высказываниям в переводе оригинального материала на русский язык.

В данном примере переводчик также обращается к приему компенсации. Предположения, гипотезы и возможные варианты развития событий во французской версии фильма переданы благодаря использованию наклонений Subjonctif и Conditionnel. В русском же варианте для достижения подобного эффекта переводчик прибегает к употреблению вводных слов с тем же оттенком значения (воз-

Библиографический список

можно, должно быть) и конструкции «если..., значит», которая близка по смыслу к вводным словам.

Ограничительный оборот ne ... que обычно переводится на русский язык как «только», однако в данном случае структура предложения была полностью изменена, так что необходимость передавать этот оборот на русский язык отпала. Придаточное предложение было перестроено с использованием безличного глагола.

Таким образом, проанализировав применение лексических, грамматических и лексико-грамматических трансформаций при переводе, мы можем сделать вывод, что целью использования разнообразных преобразований является адаптация текста оригинала как к нормам и стандартам языка перевода, так и к особенностям стиля (в данном случае - научно-популярного стиля).

Также лексико-грамматические трансформации делают процесс восприятия информации реципиентами более простым. Это особенно значимо при переводе документальных фильмов, так как произведения этого жанра, как правило, нацелены на широкую аудиторию, которая не всегда обладает обширными познаниями в заявленной теме.

Кроме того, при анализе было выявлено незначительное количество таких лексических трансформаций, как транскрибирование, транслитерация и калькирование. Это обусловлено темой выбранных кинофильмов. Доминирующую позицию занимают грамматические трансформации, к использованию которых переводчики обращаются чаще всего.

1. Дубровская Е.В. Прагматические аспекты перевода. Вопросы филологии и перееодоведения: сборник научных статей. Чебоксары, 2015.

2. Ибатуллин РР О способах перевода названий кинофильмов. Научное сообщество студентов XXI столетия. Гуманитарные науки: электронный сборник статей по материалам студенческой международной научно-практической конференции. Новосибирск: Издательство ООО «СибАК», 2021. Available at: https://sibac.info/archive/ guman/5(101).pdf

3. Костюнина М.В. Стратегии перевода названий англоязычных фильмов. Молодежный научный форум: гуманитарные науки. 2016. Available at: https://nauchforum.ru/ studconf/gum/xxxix/13271

4. Сорока Ю.Г Кинодискурс повседневности постмодерна. Харьков: Харьковский национальный университет им. Н.В. Каразина, 2002.

5. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учебник для студентов институтов и факультетов иностранных языков. Москва: Альянс, 2013.

References

1. Dubrovskaya E.V. Pragmaticheskie aspekty perevoda. Voprosy filologii i perevodovedeniya: sbornik nauchnyh statej. Cheboksary, 2015.

2. Ibatullin R.R. O sposobah perevoda nazvanij kinofil'mov. Nauchnoe soobschestvo studentov XXI stoletiya. Gumanitarnye nauki: 'elektronnyj sbornik statej po materialam studencheskoj mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Novosibirsk: Izdatel'stvo OOO «SibAK», 2021. Available at: https://sibac.info/archive/ guman/5(101).pdf

3. Kostyunina M.V. Strategii perevoda nazvanij angloyazychnyh fil'mov. Molodezhnyj nauchnyj forum: gumanitarnye nauki. 2016. Available at: https://nauchforum.ru/studconf/gum/ xxxix/13271

4. Soroka Yu.G. Kinodiskurs povsednevnostipostmoderna. Har'kov: Har'kovskij nacional'nyj universitet im. N.V. Karazina, 2002.

5. Komissarov V.N. Teoriya perevoda (lingvisticheskie aspekty): uchebnik dlya studentov institutov i fakul'tetov inostrannyh yazykov. Moskva: Al'yans, 2013.

Статья поступила в редакцию 23.08.23

УДК 81'42:398.2

Ilyina L.E., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Orenburg Theological Seminary (Orenburg, Russia), E-mail: nerol2620@mail.ru

Volkova E.A., teacher, Orenburg State University (Orenburg, Russia), E-mail: evgenia.alexandrovna@inbox.ru

DISCOURSE ANALYSIS OF MODERN FOLKLORE TEXTS. The article is dedicated to the study of the social content of modern folklore texts through discursive analysis. Modern folklore arises on the basis of folklore and transfers folklore elements, adapting them to modern conditions. The social content of modern folklore texts is confirmed by the popularity of these texts, which stimulates interest in their study not only by linguists, but also by culturologists and historians. The authors aim to determine the practical social significance of modern folklore texts through the identification of contexts (existence, general cultural, local socio-cultural and hidden). To update the work, modern folklore texts selected from various Internet resources and as a result of a survey and questioning were considered. Based on the research of leading scientists, an algorithm for discursive analysis of modern folklore texts is proposed, which consists in identifying contexts. At the end of the article, a conclusion is made about the most common hidden contexts that reflect current social phenomena and events, generalized ideas and the worldview of society.

Key words: modern folklore, modern folklore text, discourse, discursive analysis, postmodernism, social content, context, hidden context

Л.Е. Ильина, канд. пед. наук, доц., Оренбургская духовная семинария, г. Оренбург, E-mail: nerol2620@mail.ru

Е.А. Волкова, преп., Оренбургский государственный университет, г. Оренбург, E-mail: evgenia.alexandrovna@inbox.ru

ДИСКУРСИВНЫЙ АНАЛИЗ ПОСТФОЛЬКЛОРНЫХ ТЕКСТОВ

Статья посвящена исследованию социального содержания постфольклорных текстов посредством дискурсивного анализа. Постфольклор возникает на основе фольклора и переносит фольклорные элементы, адаптируя их к современным условиям. Социальное содержание постфольклорных текстов подтверждается популярностью данных текстов, что стимулирует интерес к их изучению не только лингвистами, но и культурологами и историками. Авторами ставится цель определить практическую социальную значимость постфольклорных текстов через выявление контекстов (бытования, общекультурного, локального социально-культурного и скрытого). Для актуализации работы были рассмотрены постфольклорные тексты, отобранные на различных ресурсах сети Интернет и в результате опроса и анкетирования. На основе исследований ведущих ученых предложен алгоритм дискурсивного анализа постфольклорных текстов, заключающийся в выявлении контекстов. В заключение статьи делается вывод о наиболее распространенных скрытых контекстах, отражающих текущие социальные явления и события, обобщенные идеи и мировоззрение общества.

Ключевые слова: постфольклор, постфольклорный текст, дискурс, дискурсивный анализ, постмодернизм, социальное содержание, контекст, скрытый контекст

Современная лингвистика уделяет особое внимание рассмотрению не формы, а значения слова или высказывания, благодаря чему исследования дискурса (лат. discursus - рассуждение, довод), являются наиболее актуальными и востребованными.

Дискурсивный анализ как метод исследования текстовых материалов учитывает традиционные содержательные или композиционные факторы, а также психологические, политические и национально-культурные, т. е. для понимания текста важны все контекстуальные элементы и способы, которыми они формируют смысл и влияют на восприятие сообщений.

С началом эпохи развития промышленности и роста городов мироощущение человека среднего класса нашло свое выражение в новой форме устного и письменного народного творчества - постфольклоре.

Постфольклорные тексты существуют в разных вариантах, перерабатываются, адаптируются к новым местам и новым реалиям времени. Постфольклорный текст рассматривается нами в качестве совокупности языковых и речевых конструкций, которые, прежде всего, участвуют в формировании образов, сюжетов, поведенческих практик в общественном сознании, т. е. целью нашего исследования выступает анализ практической социальной значимости пост-фолькорного текста и роли постфольклора в формировании и отражении процессов, происходящих в обществе. Для достижения цели были определены задачи: разработать алгоритм исследования, собрать массив постфольклорных текстов, интерпретировать полученные результаты.

Объектом исследования являются постфольклорные тексты как явления народного творчества второй половины ХХ века, появившиеся в результате научно-технического прогресса, урбанизации и улучшения быта людей. Предметом исследования послужили скрытые контексты, выявленные в ходе дискурсивного анализа постфольклорных текстов.

Научная новизна заключается в изучении социального содержания по-стфолькорных текстов, применении метода дискурсивного анализа к ним, выявлении скрытых контекстов, формирующих полноценное представление об историческом периоде и национальных особенностях социума через изучение постфольклора как вида народного творчества.

Теоретическая значимость исследования заключается в изучении эволюции народной культуры в постмодернистскую эпоху, расширении знания о влиянии современных социокультурных факторов и технологий на зарождение, модификацию и трансляцию постфольклорных текстов.

Практическая значимость состоит в обнаружении и исследовании новых форм постфольклорных текстов, сохранении и популяризации народной культуры, выявлении негативного влияния определенных видов постфольклорных текстов.

Материалом исследования послужили постфольклорные тексты на русском, английском и французском языках, отобранные методом сплошной выборки из различных интернет-ресурсов и с помощью методов опроса и анкетирования.

Понятие «дискурс» многогранно и неоднозначно, его понимание может варьироваться в зависимости от параметров исследования. По мнению П. Серио, дискурс может рассматриваться в качестве эквивалента понятия «речь», языковой единицы (превышающую размер фразы), результата воздействия на получателя информации, беседы, субъективной речи, теоретического конструкта, направленного на изучение условий производства текста [1].

Дискурс в постмодернистском понимании, которое было сформировано на пересечении лингвистики, семиотики, социологии и когнитивной антропологии в конце ХХ в., - это обмен информацией и процесс реализации языка в речи. Дискурс характеризуется рефлексирующим характером, отсутствием структурности и центризма в повествовании, самодостаточностью, структурностью и ориентацией на деструкцию [2; 3].

Дискурсивный анализ - изучение языка, используемого членами некоторого языкового сообщества. В ходе дискурсивного анализа рассматривается как форма языка, так и его функция. В качестве исходного материала берутся разговорная речь и письменные тексты. Идентифицируются лингвистические особенности понимания различных текстов и типов устной речи.

Дискурсивный анализ, появившийся в качестве отдельной лингвистической дисциплины сравнительно недавно (во второй половине ХХ века), опирается на обработку внутренних, глубинных смыслов текстов, на их коммуникативную организацию, являющихся приоритетными направлениями работы для этнолингвистических исследований [4; 5]. Дискурсивный анализ позволяет сместить акцент при исследовании с теоретических и структурных элементов высказывания на его коммуникативный замысел, иначе говоря, рассматривается не форма, а функция речи. По мнению Н.Д. Арутюновой, при подобном исследовании в первую очередь учитываются экстралингвистические факторы (культурные, исторические, социальные и ситуативные контексты) [6]. Таким образом, основной целью дискурсивного анализа является выявление контекста, стоящего за высказыванием, и его отношения к социальным условиям и текущим событиям.

Любой текст является отражением мировоззрения конкретного человека, социальной группы, общества. Л.Н. Муртазина отмечает важность рассмотрения текста как совокупности результата и процесса речевой деятельности, т. к. существование текста не зависит от желаний и интенций человека, благодаря чему и обеспечивается его динамичность [7]. Текст с позиции дискурсивного анализа

является обобщенной картиной мира с учетом культурных, исторических, социальных и ситуативных аспектов. В дискурсивном анализе текст представляет собой коллективную (а не индивидуальную или авторскую) речевую активность, поэтому нельзя говорить о выявлении дискурсивной интенции посредством разбора намерений автора.

Текст в определенной степени отражает общую идейную направленность того времени, когда он был создан, является репрезентацией общего характера и ценностей, характерных для социальной группы в конкретный исторический период. В данном исследовании анализу подвергаются постфольклорные тексты, созданные в эпоху постмодернизма. Постмодернизм представляет собой культурное течение, зародившееся во второй половине XX вв., это общая характеристика совокупности современной культуры, своеобразной философской позиции и массового искусства, характерных для данной эпохи [8].

Учитывая различные точки зрения, мы предлагаем следующее определение постмодернизма, которое будет использоваться в нашем исследовании.

Постмодернизм - совокупность социальных и культурных явлений, для которых характерно переосмысление модернистских установок: идеи прогресса и потребления природных ресурсов уступили место партнерским отношениям с окружающим миром; европоцентристская картина мира - глобальному полицентризму; вера в высший и всемогущий разум - интерпретативному и ироничному мышлению.

Культура постмодернизма ссылается на культурное наследие прошлых лет, цитирует и переосмысливает его посредствам современных контекстов. Контексты находят свое отражение в постфольклорных текстах, которые являются объектом исследования современных лингвистов, культурологов, историков.

С.Ю. Неклюдов называет постфольклор третьей культурой, дистанцированной как от элитарной культуры, так и от патриархальной сельской. Появлению постфольклора способствовали экономические, политические и социальные изменения на рубеже Х1Х-ХХ вв., оказавшие влияние, в том числе, на устное и письменное народное творчество. Город считается местом возникновения постфольклора, однако зона его распространения шире. Вопреки традициям устного патриархального творчества постфольклор, как и массовая культура в целом, полицентричен и фрагментирован вследствие формирования под воздействием особенностей социальных, профессиональных и других подобных им групп [9].

По мнению исследователей, постфольклор включает в себя любое народное творчество, песни, мифы, легенды, сказки и рассказы, которые «живут в народе» и передаются из поколения в поколение. Постфольклор основывается на народных обрядах, верованиях и культурных традициях и «вписывает» современный контекст в их рамки. Постфольклор также включает авторские интерпретации и адаптации народных мотивов. Кроме того, постфольклор содержит анекдоты, городские мифы и легенды, детские стишки, считалки, дразнилки, страшилки, садистские стишки, современные колыбельные, граффити, альбомы (школьные, армейские), песни-переделки, анекдоты [10].

По мнению М.Д. Алексеевского, в настоящее время одной из самых распространенных групп постфольклора является интернет-лор (нетклор, сетевой фольклор), представляющий собой тексты, которые распространяются с помощью современных сетевых коммуникаций: мемы, СМС-приколы, «пирожки», де-пресняшки, демотиваторы, репосты, массовые рассылки [11].

Постфолькорный текст как объект академического изучения рассматривается в качестве носителя «скрытого сообщения», которое является сигналом о неосознанном страхе или тревоге, переживаемом группой. Социальное содержание постфольклорных текстов состоит в передаче константной информации (тексты несут в себе смысловую нагрузку, характерную для определенной группы людей в конкретный исторический период), выработке новых смыслов (тексты являются следствием коммуникативной активности людей) и осуществлении функции памяти (тексты характеризуются повторяемостью и воспроизводимостью).

Поскольку постфольклор является отражением современной действительности, изучение постфольклорных текстов с позиций дискурсивного анализа способствует пониманию реальной картины мира. По мнению М.Л. Лурье, текст является системой ментальных, речевых и визуальных конструкций и стереотипов, которые устоялись в сознании общества в виде образов, сюжетов и поведенческих практик, исходя из чего, анализ текстов выполняется с целью обобщения идей (контекстов), доминирующих в обществе. М.Л. Лурье выделяет контекст бытования, общекультурный контекст и локальный социально-культурный контекст.

Контекст бытования - это способ распространения материала. При этом тексты могут распространяться посредством сразу нескольких каналов: устного (рассказ «из уст в уста»), письменного (статьи в СМИ, публикация в интернет-источниках, рисунки на стенах и т. п.). Многообразие каналов распространения часто является причиной трансформаций и вариативности текстов.

Общекультурным контекстом М.Л. Лурье называет источник создания произведения. Произведения не появляются независимо от других пластов культуры, наоборот, часто они вдохновлены индивидуальным и институциональным творчеством, опираются на уже существующие сюжеты, модели и формулы.

Локальный социально-культурный контекст выражается в предметно-тематических связях, в которых фокус внимания смещается на практики, суждения, стереотипы относительно темы или объекта текста [12]. По мнению Н.Д. Арутю-

новой, целью дискурсивного анализа может быть выявление смыслов, стоящих за высказыванием [6].

Учитывая, какую важность для дискурсивного анализа представляет изучение контекста в широком общественном понимании, мы предлагаем следующий алгоритм анализа постфольклорных текстов: изучение контекста бытования (способа распространения); изучение общекультурного контекста (источника); изучение локального социально-культурного контекста (предметно-тематические связи); выделение скрытого контекста. Описанная схема помогает анализировать различные аспекты культурных явлений и понимать их значение и взаимосвязи.

Для анализа были отобраны 25 постфольклорных текстов (10 городских легенд, 10 шуток (анекдотов) и 5 массовых рассылок в социальных сетях). Методами исследования были анализ и синтез научной литературы, метод сплошной выборки, контекстный анализ.

Рассмотрим подробнее алгоритм нашего анализа на примере лондонской городской легенды о тринадцатом ударе колокола Big Ben. Одна из версий легенды связана с королевской семьей, согласно которой если колокол в полночь пробьет тринадцать раз вместо двенадцати, в течение следующих трех месяцев в королевской семье случится несчастье.

«... According to an old urban legend, if Big Ben should ever bong 13 times at midnight, bad things will happen, especially to the Royal Family. The striking of the clock 13 times at 12 o'clock is said to signal that evil will befall the Royal household for a period of three months .» (. Согласно старой городской легенде, если Биг-Бен когда-нибудь прозвонит 13 раз в полночь, случится что-то плохое, особенно с королевской семьей. Говорят, что удар колокола 13-й раз в 12 часов означает, что злой рок настигнет королевский дом в течение трех месяцев.) (https://www. mylondon.news).

Общекультурным контекстом, как правило, служат реальные исторические факты. Общекультурным контекстом (источником) данной легенды послужили многочисленные истории и приметы, связанные с числом 13. Фраза thirteenth stroke of the clock (тринадцатый удар часов) представлена в английской культуре в виде поговорок, пословиц, легенд, анекдотов, детских загадок, это устойчивое выражение означает, что предыдущие события (или «удары часов») ошибочны и должны быть поставлены под сомнение. Теперь легенда утверждает, что тринадцатый удар был в 1861 году (незадолго до кончины принца Альберта) и в 1901 году (перед смертью королевы Виктории). Однозначная правдивость данных фактов не была установлена, но предположение явилось достаточным основанием для развития легенды.

Вероятно, эта версия передавалась в устной коммуникации, затем впервые легенда появилась в статье августовского номера газеты Luton Times and Advertiser 1906 года, позже была напечатана в других периодических изданиях. В настоящее время эту городскую легенду можно встретить на различных интернет-ресурсах, форумах, следовательно, современным контекстом бытования (способом распространения) является Интернет.

Изучение локального социально-культурного контекста показало, что данная городская легенда строится на стереотипе о числе тринадцать, приносящем несчастье и неудачу.

Скрытым контекстом, который стоит за высказыванием, является вера людей в особое предназначение монаршей семьи. В общественном сознании англичан монарх является наместником Бога на земле, благодаря чему королей наделяют некой степенью необычности и превосходства относительно остального населения не только в социальном, экономическом, но, прежде всего, в духовном и ментальном аспектах. Легенда остается актуальной благодаря неугасающему интересу как к королевской семье, так и тайнам прошлого.

Выявленные контексты отражают социальное содержание городской легенды о тринадцатом ударе колокола Big Ben, широкое распространение которой являются следствием коммуникативной активности людей и необъяснимой вере людей на всех континентах в роковое значение числа 13. Со временем смыслы могут дополняться и меняться, соответственно, для понимания важно рассматривать все представленные выше контексты в совокупности.

При анализе ряда постфольклорных текстов можно выявить наиболее употребляемые контексты, что позволит сделать выводы относительно текущей направленности актуального в конкретной социальной группе дискурса.

Подобным образом были проанализированы городские легенды (например, легенды Оренбурга о доме со львами и о призраках в здании медицинского университета, легенда Перми о призраках зоосада, построенного на старом кладбище, легенда о звонках с того света Calls from beyond, легенда о призраке Жужу El fantasma de Zhuzhu, об аллигаторе в канализационных трубах Sewer alligator, о продаже Лондонского моста, о переселении мигрантов La Rumeur de Niort и т.д.), шутки (о пандемии короновирусной инфекции, выходе Британии из

Библиографический список

Евросоюза и т.д.) и массовые рассылки (о том, что приложение What'app станет платным; письма счастья, которые ранее переписывались от руки и рассылались по почте и т. д.).

Каждый контекст (бытования, общекультурный и локальный социально-культурный) дает понимание о связи постфольклорного произведения с реальностью, выражает общие суждения конкретной социальной группы. Однако, по нашему мнению, социальное содержание постфольклорного текста наиболее полно выражается в скрытом контексте. Выделение скрытых смыслов возможно благодаря свойству постфольклорных текстов нести смысловую нагрузку, характерную для определенной группы людей в конкретный исторический период, что позволило изучить их не только с лингвистической точки зрения, но и социальной.

В ходе анализа постфольклорных текстов мы обнаружили несколько наиболее распространенных скрытых контекстов: шутка, розыгрыш с целью развлечения (27%) или «разряжения» напряженной ситуации (14%); страх перед потусторонним и необъяснимым (21%); расовые, национальные, межэтнические разногласия (13%); нежелание перемен привычной жизни (11%); искажение информации вследствие незнания (8%); непонимание ценности культурного наследия (6%).

В виду того, что постфольклорные тексты характеризуются динамичностью и являются следствием коммуникативной активности людей, смыслы дополняются и меняются, следовательно, важно рассматривать постфольклорные тексты в разных контекстах.

Дискурсивный анализ занимает одну из наиболее актуальных позиций в современной лингвистике, что означает понимание текста (включая постфольклорные произведения) не только как грамматической структуры, но и анализ контекстов, раскрывающих смысл. Однако анализ контекста не подразумевает разбор текстов с единственной точки зрения, важно рассматривать контекст как совокупность различных факторов, потому что коммуникация является многоканальным и динамичным процессом, что обусловливает постоянную смену совокупности контекстов. Предложенная схема может быть использована для дискурсивного анализа постфольклорных текстов, независимо от языка оригинала. Таким образом, понимание контекстов бытования, общекультурного и локального социально-культурного помогают понять скрытые смыслы, заложенных в текстах, анализировать различные аспекты культурных явлений и понимать их значение и взаимосвязи, что делает дискурсивный анализ инструментом социологических исследований.

Согласно цели исследования, нами был проведен анализ практической социальной значимости постфолькорного текста, роли в формировании и отражении процессов, происходящих в обществе. Практическая социальная значимость постфолькорного текста заключается в обнаружении и понимании скрытых смыслов в текстах постфольклора, требующих контекстного понимания, знаний о культуре и специфических обстоятельствах. Скрытые контексты являются частью традиции или круга избранных людей, что делает их распознавание сложным для внешних наблюдателей.

Мы получили подтверждение теоретической и практической значимости исследования. В эпоху постмодерна социокультурные факторы и технологии, несомненно, оказывают влияние на зарождение, модификации и трансляцию постфольклорных текстов. Результаты изучения постфольклора также могут применяться для корректировки социологических и демографических исследований, поскольку практическая социальная значимость текстов, их непосредственная роль в формировании и отражении общественных процессов позволяют выявить «закодированные» сообщения об экономических и политических событиях, тайнах, страхах и предпочтениях различных социальных групп.

Кроме того, практическая значимость состоит в обнаружении и исследовании новых форм постфольклорных текстов, сохранении и популяризации народной культуры, использовании полученных знаний в сфере культурного туризма и для создания новых образовательных программ.

Что касается научной новизны, мы получили подтверждение, что постфольклорный текст - это инструмент, с помощью которого до читателя/слушателя доносится определённая информация, следовательно, его социальное содержание является совокупностью функций, реализующихся в ходе коммуникативных практик; применение метода дискурсивного анализа для обнаружения социального содержания постфолькорных текстов, способствует формированию полноценного представления об историческом периоде и национальных особенностях социума через изучение постфольклора как вида народного творчества.

Дальнейшая разработка вопроса может включать сопоставление скрытых смыслов, выявленных в постфольклорных текстах методом дискурсивного анализа и исторически засвидетельствованных событий и происшествий, «предсказанных» социумом и переданных в текстах постфольклора.

1. Рубцова О.В. Понятие дискурса в современной лингвистике. Дневник науки. 2018; № 4 (16): 57-63.

2. Деррида Ж. Позиции. Семиология и грамматология. Киев, 1996.

3. Маньковская Н.Б. Эстетика постмодернизма. Санкт-Петербург: Алетейя, 2000.

4. Боас Ф. История антропологии. Этнографическое обозрение. 2002; № 6: 86-96.

5. Верещака М.В. Язык и его социальная власть. Мир русского слова. 2002; № 5: 47-49.

6. Арутюнова Н.Д. Дискурс. Лингвистическая энциклопедия. Москва, 1990: 136-137.

7. Мурзин Л.Н., Штерн А.С. Текст и его восприятие. Свердловск: Издательство Уральского университета, 1991.

8. Постмодернизм. Новый философский словарь. Минск: Современный литератор, 2007.

9. Неклюдов С.Ю. После фольклора. Живая старина. 1995; № 1: 3-5.

10. Ильина Л.Е., Шигаева Е.А. Особенности городских легенд, характеризующие их содержание, бытование и динамику изменений. Стратегии общей и частной теории текста. Оренбург: ОГУ, 2022: 66-108.

11. Алексеевский М.Д. Интернет в фольклоре или фольклор в Интернете? Available at: mdalekseevsky.narod.ru/alekseevsky-congress.pdf

12. Лурье М.Л. Слово и рисунок на городских стенах. Рисунки писателей. Санкт-Петербург, 2000: 416-436.

References

1. Rubcova O.V. Ponyatie diskursa v sovremennoj lingvistike. Dnevnik nauki. 2018; № 4 (16): 57-63.

2. Derrida Zh. Pozicii. Semiologiya i grammatologiya. Kiev, 1996.

3. Man'kovskaya N.B. 'Estetikapostmodernizma. Sankt-Peterburg: Aletejya, 2000.

4. Boas F. Istoriya antropologii. 'Etnograficheskoe obozrenie. 2002; № 6: 86-96.

5. Vereschaka M.V. Yazyk i ego social'naya vlast'. Mirrusskogo slova. 2002; № 5: 47-49.

6. Arutyunova N.D. Diskurs. Lingvisticheskaya 'enciklopediya. Moskva, 1990: 136-137.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

7. Murzin L.N., Shtern A.S. Tekst i ego vospriyatie. Sverdlovsk: Izdatel'stvo Ural'skogo universiteta, 1991.

8. Postmodernizm. Novyj filosofskij slovar'. Minsk: Sovremennyj literator, 2007.

9. Neklyudov S.Yu. Posle fol'klora. Zhivaya starina. 1995; № 1: 3-5.

10. Il'ina L.E., Shigaeva E.A. Osobennosti gorodskih legend, harakterizuyuschie ih soderzhanie, bytovanie i dinamiku izmenenij. Strategiiobschej ichastnoj teorii teksta. Orenburg: OGU, 2022: 66-108.

11. Alekseevskij M.D. Internet v fol'klore ili fol'klor v Internete? Available at: mdalekseevsky.narod.ru/alekseevsky-congress.pdf

12. Lur'e M.L. Slovo i risunok na gorodskih stenah. Risunki pisatelej. Sankt-Peterburg, 2000: 416-436.

Статья поступила в редакцию 27.08.23

УДК 82.09

Kadimov R.G., Doctor of Sciences (Philology), Professor, Dagestan State Pedagogical University n.a. R. Gamzatov (Makhachkala, Russia),

E-mail: ruslankadlmov@mail.ru

SATIRE IN THE WORK OF ETIM EMIN. The article examines peculiarities of the disclosure of a female theme in the work of the classic of Dagestan poetry Etim Emin. The researcher's attention is focused on identification of the standard Emin's image of a woman, built mainly on the basis of centuries-old traditional norms and rules of behavior. When analyzing the poet's poems, special attention is paid to the use of various stylistic figures (anaphora, antithesis, hyperbole, etc.), as well as rhythm and rhyme. The poet's satirical poems are not only accusatory in nature, but also have educational significance, are a kind of instruction, edification, which, according to the poet, serves to correct morals. Being a carrier of progressive ideas, the poet struggles with the vicious phenomena of society and always opposes this or that, which and whom he denounces.

Key words: poet, satire, morality, traditions, stylistic techniques, image of woman, lyrical hero, antithesis, hyperbole, metaphor, rhythm and rhyme

Р.Г. Кадимое, д-р филол. наук, проф., Дагестанский государственный педагогический университет имени Р. Гамзатова, г. Махачкала,

E-mail: ruslankadimov@mail.ru

САТИРА В ТВОРЧЕСТВЕ ЕТИМА ЭМИНА

В статье исследуются особенности раскрытия женской темы в творчестве классика дагестанской поэзии Етима Эмина. Внимание автора акцентируется на выявлении эталонного эминовского образа женщины, построенного, главным образом, на основе устоявшихся веками традиционных норм и правил поведения. При анализе стихотворений поэта особое внимание обращается на использование различных стилистических фигур и приемов (анафора, антитеза, гипербола, синтаксический параллелизм и др.), а также на ритм и рифму. Сатирические стихотворения поэта носят не только обличительный характер, но имеют и воспитательное значение, являются своего рода наставлением, назиданием, что служит, по утверждению поэта, исправлению нравов. Являясь носителем прогрессивных идей, поэт борется с порочными явлениями общества и всегда противостоит тому или тем, что и кого обличает.

Ключевые слова: поэт, сатира, мораль, традиции, стилистические приемы, образ женщины, лирический герой, антитеза, гипербола, метафора, ритм и рифма

Актуальность темы, выбранной для исследования в рамках данной статьи, заключается в том, что некоторые особенности сатиры классика дагестанской поэзии Етима Эмина (в частности, её специфика при обращении поэта к женской теме) не в полной мере исследованы. Произведения поэта всегда оставаясь злободневными, пользуются большой популярностью среди читателей, в связи с чем обращение к сатирическому творчеству Етима Эмина, наследующего богатейшие традиции восточной и дагестанской литератур, представляет определённый интерес.

Целью данной статьи является исследование стилистических особенностей в сатирическом изображении женской темы в поэтических текстах Етима Эмина, а также выявление эминовского эталонного образа женщины.

Научная новизна статьи заключается в том, что в ней исследуется ритмическая и рифмическая организация сатирических произведений, в которых раскрывается женская тема. Теоретическая значимость состоит в возможности использования результатов исследования для дальнейшего изучении поэтики Етима Эмина.

Практическая значимость определена возможностью использования результатов исследования в научной и педагогической деятельности при изучении творчества и языковых особенностей поэтических текстов Етима Эмина.

Материалом для исследования послужили сатирические стихотворения Етима Эмина о женщинах. В творчестве поэта важное место занимает тема обличения женской порочности. Но прежде чем приступить к анализу произведений на эту тему, следует сказать об эминовском идеале женщины и жены, который дан в стихотворении «Благонравная жена» («Камаллу паб»).

Поэт считает, что идеальную жену мужчине может дать Бог Для мужа такая жена, прежде всего, богатство. Етим Эмин очень высоко ее оценивает: «Она самое дорогое украшение мира».

Каковы же черты благонравной жены?

Знать должна она меру и счет,

Семье, мужу не надоедать.

Во времена Етима Эмина за женщину давали выкуп, другими словами, жену покупали. Настолько это было обычным делом, что поэт ничего предосудительного в этом не усматривал. Поэтому цена благонравной жены «сорок тысяч туманов (червонцев)». В XIX веке для лезгин это была неимоверно высокая цена. Возможно, таким образом Етим Эмин хотел сказать, что совершенная во всех отношениях жена не имеет цены. Поэт продолжает перечислять достоинства «благонравной жены»:

Скажешь ей: это плохое, хорошее это -

Должна понять, принять совет.

Приветливой быть, когда гость придет, -

Это милость Зулжалала, его дар. (Зулжалал - имя Бога).

Разум жены будет удивлять тебя,

Равного в беседе ей, может быть, и нет.

Пока жива она, спокоен сердцем ты,

Это для тебя сотворенный рай.

Поэт считает, что совершенной, благонравной женщина становится еще в доме отца. Поэтому он и утверждает, что ее родитель получит постоянный рахмат (помилование от Бога):

Етим Эмин, поздравь того, кому достанется, Того, кому такую милость оказал Творец. Конечно, тот, кто вырастил такую дочь, Помилование обретет навечно [1, с. 95].

Определив свой идеал женщины-жены, отметив ее достоинства, сказав хорошее слово о ее родителе, Етим Эмин переходит уже непосредственно к харак-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.