Научная статья на тему 'Дискурсивная обусловленность словопорядка в современном немецком языке'

Дискурсивная обусловленность словопорядка в современном немецком языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
71
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНФОРМАЦИЯ / СТРУКТУРА ПРЕДЛОЖЕНИЯ / РАМОЧНАЯ КОНСТРУКЦИЯ / СЛОВОПОРЯДОК / КОММУНИКАТИВНОЕ ЧЛЕНЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ / ТЕМА / РЕМА / ФОКУС / INFORMATION / SENTENCE STRUCTURE / FRAME STRUCTURE / WORD ORDER / COMMUNICATIVE DIVISION OF THE SENTENCE / THEME / RHEME / FOCUS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Казанцева Ю.М.

В статье с позиций когнитивно-дискурсивного подхода рассмотрено соотношение информативной и коммуникативной структур предложения в применении к словопорядку, описаны роль рамочной конструкции как структурного и коммуникативного каркаса немецкого предложения и модификации стандартного словопорядка немецкого повествовательного предложения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DISCURSIVE CONDITIONALITY OF WORD ORDER IN MODERN GERMAN

The article develops a cognitive-discursive approach to reveal the correlation of informative and communicative sentence structures established through word order, defines the role of the frame construction as the structural and communicative frame of the German sentence, and describes possible modifications of the standard word order of the German declarative sentence.

Текст научной работы на тему «Дискурсивная обусловленность словопорядка в современном немецком языке»

УДК 811.112.2 Ю. М. Казанцева

кандидат филологических наук, профессор, заведующая кафедрой грамматики и истории факультета немецкого языка МГЛУ e-mail: info@linguanet.ru

ДИСКУРСИВНАЯ ОБУСЛОВЛЕННОСТЬ СЛОВОПОРЯДКА В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

В статье с позиций когнитивно-дискурсивного подхода рассмотрено соотношение информативной и коммуникативной структур предложения в применении к словопорядку, описаны роль рамочной конструкции как структурного и коммуникативного каркаса немецкого предложения и модификации стандартного словопорядка немецкого повествовательного предложения.

Ключевые слова: информация; структура предложения; рамочная конструкция; словопорядок; коммуникативное членение предложения; тема; рема; фокус.

J. M. Kazantseva

Ph.D., Professor, Head of the Department of Grammar and History of German, MSLU; e-mail: info@linguanet.ru

DISCURSIVE CONDITIONALITY OF WORD ORDER IN MODERN GERMAN

The article develops a cognitive-discursive approach to reveal the correlation of informative and communicative sentence structures established through word order, defines the role of the frame construction as the structural and communicative frame of the German sentence, and describes possible modifications of the standard word order of the German declarative sentence.

Key words: information; sentence structure; frame structure; word order; communicative division of the sentence; theme; rheme; focus.

Проблемы семантической интерпретации синтаксических структур и соотношения синтаксической и информационной структуры предложения являются предметом рассмотрения в целом ряде исследований, относящихся к 60-80-м гг. ХХ в. Значительная часть работ посвящена типологии порядка слов в языках различных типов, выявлению факторов, оказывающих влияние на расположение слов в предложении. В этой связи обращает на себя внимание описание функций

порядка слов, представленное в работе В. Г. Гака «Порядок слов во французском языке». Среди пяти функций, находящихся в известной зависимости от типа французского языка (семантическая, коммуникативная, структурно-грамматическая, смыслоразличительная и стилистическая), первые две описывают расположение информации в структуре предложения: семантическая функция интерпретируется В. Г. Гаком как «иконическая»: последовательность слов отражает последовательность событий, движение от причины к следствию. Производной от иконической В. Г. Гак считает иерархическую функцию словопорядка, при которой слова располагаются в соответствии с важностью обозначаемых ими объектов для говорящего, в этом смысле к семантической функции примыкает коммуникативная, поскольку она определяет местоположение слов в зависимости от несомой ими информации [2, с. 161]. Как представляется, в данном случае В. Г. Гак связывает между собой два плана: «иконический», т. е. экстралингвистический, и сугубо лингвистический, используя понятия «тема» и «рема»: при нейтральном словопорядке отражается движение мысли от известного к неизвестному, т. е. от темы к реме, при эмфатическом словопорядке на первое место выносится то, что психологически, эмоционально оказывается более важным [2, с. 161].

Таким образом, указания на связь информативной (семантической) и коммуникативной структуры предложения содержатся уже в рамках сугубо синтаксических исследований, но полно эта взаимосвязь проявляется на уровне текста. Среди наиболее значимых исследований в данном направлении следует назвать обобщающий труд О. И. Москальской «Проблемы системного описания синтаксиса» [5], наметивший перспективы развития синтаксической науки в рамках грамматики текста.

О. И. Москальская отмечает, в частности, что наиболее полное осмысление коммуникативного членения предложения, активной или пассивной структуры предложения, замещения синтаксических позиций подлежащего и дополнений существительными или местоимениями и некоторых других явлений возможно лишь в масштабе организации текста [5, с. 11]. И далее О. И. Москальская подчеркивает: «Сложный знаковый характер предложения как когнитивной и коммуникативной единицы делает его центром пересечения целого ряда денотативных, сигнификативных, семантико-синтаксических,

коммуникативно-грамматических и структурных значений [5, с. 9]. По сути, в последнем определении уже содержатся основные идеи дискурсивного подхода к анализу языковых явлений, так как предложение предстает как явление, взятое в процессе порождения текста.

В настоящее время рассмотрение структурного, информационного и интенционального аспектов текста как комплексного речевого действия позволяет обратиться к словопорядку с позиций когнитивно-дискурсивного подхода, выделив при этом прежде всего роль рамочной конструкции как структурного и коммуникативного каркаса немецкого предложения, и описать модификации стандартного сло-вопорядка, в частности какие структурные компоненты или элементы коммуникативного членения могут подвергаться дискурсивно обусловленной перестановке относительно предикатной рамки.

Следует напомнить, что рамочная конструкция в немецком языке исследовалась, в основном, в историческом ракурсе (В. Г. Адмони, Н. С. Бабенко). Как известно, В. Г. Адмони относил рамочную конструкцию к так называемым структурно-грамматическим категориям, справедливо считая, что структурная целостность предложения поддерживается, прежде всего, рамочной конструкцией предложения, и особо отмечал значение дистантной постановки компонентов сложных глагольных форм с точки зрения порядка слов [1, с. 99]. Следует также отметить, что, согласно Л. С. Ермолаевой, особенностью номинативного строя предложения является постановка на первое место не столько подлежащего, сколько данного или темы высказывания [3, с. 24], что предполагает размещение коммуникативной темы высказывания на первой позиции предложения перед левой кромкой рамочной конструкции. Это обстоятельство дает возможность предположить, что рамочная конструкция является не только структурной, но и коммуникативной категорией, сопоставимой с категориями, возникновение которых связано с повышенной ориентацией языковой системы на выражение коммуникативного членения высказывания и с усложняющимися условиями речевой коммуникации (расширение сферы письменного общения, становление и развитие новых функциональных стилей) [4, с. 48-49].

В статье будет рассмотрена роль рамочной конструкции в ранжировании информации, дающем автору текста возможность более тонко структурировать информацию в соответствии со своим замыслом,

т. е. прибегать к явлению, которое можно было бы назвать фокусировкой - выделением наиболее значимых элементов высказывания.

Условно можно говорить о двух «уровнях» порождения текста.

На довербальном уровне имеет место иерархизация информации по параметрам «важная / менее важная»; «основная» / «фоновая» информация, в других терминах информация «первого плана» / «фоновая информация».

К довербальному уровню можно, по-видимому, отнести и следующий этап фокусировки - различение «новой» и «известной» информации, «данного» и «нового», при этом во внимание принимается общий контекст взаимодействия коммуникантов (ситуация общения, предтекст и т. п.), по словам О. И. Москальской, «партнерство говорящего и слушающего». На вербальном уровне осуществляется порождение и членение высказывания по параметрам коммуникативного членения предложения: «тема» / «рема». При этом возможен и следующий этап фокусировки, а именно - выделение в составе темы или ремы той информации, которую следует воспринимать как наиболее важную.

В этой связи наряду с терминами «тема» и «рема», описывающими коммуникативную структуру предложения, в современных работах вводится также понятие «фокус» (P. Polenz, M. Reis, М. Ю. Олешков и др.), с помощью которого обозначается та часть в составе ремы и даже темы, на которую адресат должен обратить особое внимание. По нашему мнению, фокус - это сугубо дискурсивное понятие, проявляющееся не только через интонационно-ритмическое, но и позиционное выделение отдельных элементов высказывания.

В этой связи следует снова обратиться к трудам О. И. Москальской, в частности к «Грамматике текста» [6]. Она рассматривает сло-вопорядок как на одно из основных средств выражения коммуникативного членения через соотносительное расположение темы и ремы в предложении: высказывание начинается с темы, за которой следует рема, причем в состав ремы входит несколько членов предложения, они располагаются по возрастающей коммуникативной значимости, и ядро ремы находится на конце предложения» [6, с. 134].

Если приведенную аранжировку элементов высказывания соотнести с рамочной конструкцией, то нейтральный словопорядок предполагает, что начальная позиция в предложении, до левой кромки

рамки - позиция темы, а рематическая информация располагается внутри рамочной конструкции, причем наиболее коммуникативно значимые элементы (ядро ремы) стремятся к правому краю рамки.

Именно наличие этой стандартной схемы дает автору текста возможность использовать различное размещение элементов высказывания относительно краев рамки для реализации целей высказывания, выходящих за рамки традиционного соотношения «тема» / «рема». Это явление мы обозначим термином «дискурсивный потенциал» и зададимся вопросом, какие дополнительные смыслы могут порождаться и, соответственно, восприниматься через перемену традиционных мест фоновой информации и информации первого плана, а также через варьирование самой рамки.

При анализе языкового материала мы обратимся к двум жанрам, где интересующие нас явления представлены весьма широко: к текстам СМИ и науки. (Кстати, О. И. Москальская в «Грамматике текста» подметила: «Анализ коммуникативной целеустановки текста, как и семантический анализ в целом, естественно, не может быть безразличен к жанру текста» [6, с. 63].

Первая группа явлений представлена полной рамкой, будут рассмотрены предложения-зачины, в начальной позиции размещена часть информации первого плана (выделена жирным шрифтом), оформленная как рема:

Bedenken gegen eine nochmalige Verlängerung der Ende 1979 ablaufenden Frist für NS-Verbrechen haben die Professoren Alfred Grosser (Paris) und [...] geäußert. In einem Interview mit der in Stuttgart erscheinenden Monatszeitschrift „Evangelische Kommentare" weist Grosser auf das hohe Alter der „wirklich Schuldigen hin. [aus: Polenz].

Данный фрагмент заимствован из работы Петера фон Поленца «Deutsche Satzsemantik: Grundbegriffe des Zwischen-den-Zeilen-Le-sens» [7]. Как правило, подобный словопорядок считается эмфатическим и объясняется особенностями языка СМИ, а именно - стремлением журналиста заинтересовать читателя с первых строк, поэтому на первое место выносится самое важное.

Действительно, на Bedenken мы видим все признаки ремы. Однако ядром рематической информации, фокусируемой в первом предложении, является сегмент die Professoren Alfred Grosser (Paris) und [...] (ср. также интонационное выделение), хотя по внешним

признакам этот элемент мог бы быть темой («конфликтная ситуация», по О. И. Москальской).

Попробуем изменить имеющийся порядок слов в первом предложении на нейтральный:

Die Professoren Alfred Grosser (Paris) und [...] haben Bedenken gegen eine nochmalige Verlängerung der Ende 1979 ablaufenden Frist für NS-Verbrechen geäußert. In einem Interview mit der in Stuttgart erscheinenden Monatszeitschrift „Evangelische Kommentare" weist Grosser auf das hohe Alter der „wirklich Schuldigen hin...

Как представляется, текст утрачивает связность. Если предположить, что для восстановления преемственности необходимо изменить на нейтральный и словопорядок во втором предложении, то получим текст:

Die Professoren Alfred Grosser (Paris) und [...] haben Bedenken gegen eine nochmalige Verlängerung der Ende 1979 ablaufenden Frist für NS-Verbrechen geäußert. Grosser weist in einem Interview mit der in Stuttgart erscheinenden Monatszeitschrift „Evangelische Kommentare" auf das hohe Alter der „wirklich Schuldigen hin.

Мы видим, что оригинальный словопорядок, несмотря на то, что часть ремы выходит на первое место, является единственно возможным. С чем это связано? Прежде всего с тем, что фокус высказывания приходится на ядро ремы, а именно: Кто еще присоединился к дискуссии по данной проблеме? (Die Professoren Alfred Grosser (Paris) und <...>). Слабая часть ремы, дискурсивно обусловленная фоновыми знаниями - проблема является предметом споров - оправданно появляется в начальной позиции.

Аналогичное замещение начальной позиции частью ремы можно проиллюстрировать на примере следующего фрагмента из труда G. Maletzke „Interkulturelle Kommunikation":

Eine an Umfang und Bedeutung rapide zunehmende Rolle fällt der interkulturellen Kommunikation im akademischen Bereich zu.

Данное предложение стоит в начале абзаца, в предтексте упоминаются и другие сферы, для которых межкультурная коммуникации имеет значение. Характерно, что в данном случае (im akademischen Bereich) определенность как морфологическая категория входит в противоречие с коммуникативным значением и по факту употребления

артикля и по месту в предложении, и, несомненно, является информацией первого плана.

Перейдем к рассмотрению вариантов замещения начальной позиции в предложениях, имеющих предтекст. Как известно, в этом случае начальная позиция устанавливает преемственность между частями высказывания, обеспечивая коммуникативную и структурную преемственность текста. При этом важно напомнить, что первое место в предложении - это место темы (фоновая информация). Нас же интересуют «нестандартные» варианты, когда в начальной позиции размещается информация первого плана, т. е. относящаяся к реме предложения.

В данном случае мы, как правило, имеем дело с «перевернутой рамкой», т. е. на первое место выносится финальная часть рамочной конструкции (причастие, инфинитив, отделяемая приставка, обязательная валентность глагола и т. п.):

1. Das Niveau des Höchstwertes steigt. Begonnen wird zweckmäßigerweise mit Störschall LNx, der die höchsten Pegel aufweist.

2. Ist es möglich, durch den Weltraum zu schwimmen? Schwimmen kann ich nicht, aber segeln (Spiegel 23.09.2011).

3. Man fühlt sich müde, muss dauernd gähnen. An Schlaf ist nicht zu

denken (tagesschau, de. 04.04.2012).

Ср. также часто встречающееся Hinzu kommt, dass...; Fakt ist...

Обратимся к анализу словопорядка:

Во-первых, как и в первой группе данный вариант словопоряд-ка является наиболее оправданным, любые перестановки приведут к «разрушению» текста. С коммуникативной точки зрения мы также имеем деление ремы на слабую рему и ядро ремы и фокусирование ядра ремы.

Во-вторых, мы можем утверждать, что данный словопорядок обусловлен дискурсивно.

Первый пример интересен тем, что смысловая связь устанавливается через инференцию знаний и представлений коммуникантов: уровень шума зашкаливает, с этим нужно бороться и первый на очереди Störschall LNx.

В следующих двух примерах смысловое соположение просматривается уже в самом тексте: противопоставление действий schwimmen /

segeln, причем в случае повтора schwimmen глагол употребляется в новом контексте, и, следовательно, не может быть интерпретирован как коммуникативная тема; в третьем примере смысловая связь также очевидна: все устали, зевают, но поспать нет никакой возможности.

В ряде случаев изменение стандартного положения ремы относительно темы связано, вероятно, также со стремлением упростить структуру предложения:

Und so bedanke ich mich im Voraus dafür. Zu danken habe ich vielen

Freunden und Bekannten, die mir bei der Entstehung dieses Buches geholfen

haben (G. Maletzke).

Cр:Und so bedanke ich mich im Voraus dafür. Ich habe vielen Freunden und Bekannten, die mir bei der Entstehung dieses Buches geholfen haben, zu danken.

Можно заметить также, что в случае предложенной трансформации текст «распадается».

Как представляется, результаты анализа дают основание утверждать, что наряду с основным способом сцепления информации в тексте через коммуникативную тему наличествует и способ сцепления текста через рему, при этом дискурсивная предопределенность придает реме своего рода «тематический» оттенок. Как представляется, появление ремы или ее части в данной позиции абсолютно не связано с каким-то особым выделением информации, порядок слов воспринимается как нейтральный, что подтверждается и отсутствием какого бы то ни было интонационного выделения слабой ремы. Тогда возникает вопрос: В каком случае мы можем вести речь об эмфатическом выделении? Ведь еще со времен хрестоматийного Bestraft muss er werden вынесение ремы на первое место в предложении считается верным признаком эмфазы.

Сравним два фрагмента:

1. Er half uns. In Gefahr bringen wollte er uns nicht, nur erschrecken (Spiegel-Online 31.03.2012).

2. Gestern waren wir den ganzen Tag draußen. Nicht gesehen haben wir uns. Nicht war sie gestern zu Hause (Handelsblatt 28.05.2011).

Возможно, все различие заключается в ритмико-интонационном оформлении и степени нарушения правила и «привычности» отклонения от нормативного порядка следования членов предложения и его

коммуникативных частей? В любом случае представляется оправданным утверждать, что сфера нейтрального порядка слов намного обширнее, чем сфера использования эмфатического словопорядка.

Дискурсивно обусловленные варианты словопорядка наблюдаются также и внутри рамки. Это, как правило, значимые перестановки обстоятельств, дополнений в дательном и винительном падежах:

1. Immer mehr Abiturienten ziehen eine Ausbildung dem Hochschulstudium

vor (Tagesspiegel 12.06.2013).

2. Mach dir bitte keine Sorgen wegen des Geldes, denn die Eintrittskarten kosten nicht sehr viel bei uns (Spiegel 14.02.2011).

В заполье могут фокусироваться как рематические, так и тематические части информации:

1. Die nächste Regierung muss ein ernüchtertes Publikum davon überzeugen, dass sie anders und besser sein wird als die alte (Die Presse 12.01.2000).

2. Es sieht aus wie in Omas Wohnstube (Zeit 16.10. 2008).

В заключение следует подчеркнуть, что именно границы предикатной рамки задают структурные параметры для размещения информации в конкретном тексте. Начальная позиция - наиболее важный текстообразующий элемент - может в зависимости от замысла автора содержать как фоновую информацию, так и часть информации переднего плана, представленную слабой ремой; внутри рамки ближе к правой кромке помещается ядро ремы; за кромку рамки, в заполье могут выноситься как тематические, так и рематические элементы, поскольку замещение данной позиции факультативно.

Таким образом, представляется оправданным утверждать, что глагольная рамка составляет не только структурный, но и коммуникативный каркас немецкого предложения. Дискурсивный потенциал рамочной конструкции заключается в возможности ее сознательной модификации (полная / неполная / перевернутая рамка). Следует обратить особое внимание на перевернутую рамку. Как известно, все части предложения, кроме начальной позиции, традиционно с точки зрения коммуникативного членения относятся к реме, т. е. все, сказуемое в том числе. Рамочная конструкция дает возможность «поделить» рему, вынести на первое место слабую рему и фокусировать в срединном поле ядро ремы. Модификации стандартного расположения новой

/ фоновой информации относительно краев рамочной конструкции являются дискурсивно обусловленными, каждый вариант замещения той или иной позиции относительно рамочной конструкции подготовлен предшествующей информацией, либо представленной в предтек-сте, либо наличествующей в фоновых знаниях коммуникантов.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Адмони В. Г. Исторический синтаксис немецкого языка. - М. : Высшая школа, 1963. - 335 с.

2. Гак В. Г. Порядок слов во французском языке // Очерки типологии порядка слов. - М. : Наука, 1989. - С. 156-172.

3. Ермолаева Л. С. Место и роль типологического метода в сравнительно-исторических исследованиях // Типология языков и межуровневые связи : сб. науч. тр. - М. : МГЛУ, 1991. - С. 20-30. - (Тр. / МГЛУ; вып. 382).

4. Ермолаева Л. С. «Картина мира», условия речевой коммуникации и кон-тенсивные типы языка / Этническое и языковое самосознание. - М.,1995. -С. 48-49.

5. Москальская О. И. Проблемы системного описания синтаксиса. - М. : Высшая школа, 1974. - 155 с.

6. Москальская О. И. Грамматика текста. - М. : Высшая школа, 1981. -183 с.

7. Polenz von P. Deutsche Satzsemantik: Grundbegriffe des Zwischen-den-Zeilen-Lesens. - Berlin-New York : Walter de Gruyter, 1988. - 389 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.