УДК 372.881.111.22 А. Ю. Куркина
ст. преподаватель каф. второго иностранного языка педагогических факультетов МГЛУ e-mail: [email protected]
ДИДАКТИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ ТЕКСТОВ ПРЕССЫ В УСЛОВИЯХ ФОРМИРОВАНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ
В данной статье рассматривается инокультурный потенциал текстов современной прессы. Выделяются параметры ранжирования текстов, обеспечивающих формирование межкультурной компетенции рецептивного плана, приводится пример интертекстуальной цепочки.
Ключевые слова: межкультурная компетенция; инокультурно маркированные элементы текста; параметры текстов; ранжирование текстов.
Kurkina A. J.
Senior Lecturer, Department of Second Foreign Language, MSLU e-mail: [email protected]
RANGING TEXTS FOR THE DEVELOPMENT OF INTERCULTURAL COMPETENCE
The article discusses the intercultural potential of current media texts and points out parameters of ranging texts for the development of intercultural competence.
Key words: intercultural competence; intercultural text items; parameters of text ranging.
В процессе обучения иностранным языкам (ИЯ) перед преподавателем стоит задача обеспечить некоторую последовательность формирования рецептивных умений межкультурной компетенции, что предполагает, в частности, ранжирование текстов, обладающих ино-культурным потенциалом. В данной статье определяются параметры текстов, служащих основой формирования межкультурной компетенции в рецептивном плане.
В отечественной теории обучения ИЯ существуют различные подходы к проблеме отбора и систематизации текстового материала. Отмечается, что «проблемно-тематический подход является достаточно гибким и может быть реализован различными путями» [2, с. 97] и предлагает подойти к решению вопроса систематизации текстового материала с позиции принципа полиперспективности взгляда.
«Принцип полиперспективности взгляда реализуется через отбор произведений, позволяющих осмыслить фрагменты реальности из разных культурных, социальных, возрастных перспектив» [2, с. 97]. При формировании межкультурной компетенции принцип полиперспективности взгляда может реализовываться:
- через подбор текстов прессы, в которых выражены различные точки зрения на одну и ту же проблему;
- для сравнения того, как одно и то же событие освещается в национальных СМИ разной идеологической направленности;
- для сопоставления версий, представленных в СМИ разных стран, если речь идет о глобальном событии, имеющем значение для всего мира (военный конфликт, природная катастрофа и т. д.);
- через «интертекстуальную цепочку» (термин Л. Филипс, М. В. Йоргенсен), представленную текстами различных жанров, например: заявление официального лица; заметка в газете, отражающая основные пункты данного заявления; комментарий в газете или еженедельном журнале; опрос общественного мнения.
Предлагается решать вопрос отбора текстового материала с позиции жанроцентрического подхода. Жанр в данном случае рассматривается «в качестве единицы, удобной для членения коммуникативно-дискурсивного пространства, которая кодирует, или задает определенные, регламентируемые социальные отношения между участниками коммуникации, содержит образцы речевого поведения и несет в себе «определенный свод правил и социальных отношений» [1, с. 77]. В процессе чтения текстов прессы различных жанров обучающиеся воспринимают образцы поведения представителей изучаемой культуры. Применение жанроцентрического подхода при выделении ино-культурно маркированных элементов текста предполагает сохранение жанровой специфики при отборе определенных языковых единиц.
Представляется важным отметить, что исходной позицией в процессе формирования межкультурной компетенции является ориентация на полиперспективность и жанровую вариативность. В процессе обучения ИЯ перед преподавателем стоит задача обеспечить некоторую последовательность формирования умений межкультурной компетенции, что предполагает ранжирование текстов. В основном ранжирование может быть осуществлено на основе следующих параметров:
1. жанровая вариативность текстов прессы;
2. различная степень насыщенности текста инокультурно маркированными элементами;
3. соотношение эксплицитной и имплицитной информации.
Рассмотрим последовательно возможности учета данных параметров при отборе текстов прессы в целях формирования межкультурной компетенции.
Жанровая вариативность текстов прессы предполагает, что в рамках определенной темы подбираются тексты схожей тематики и проблематики различных жанров, причем учитываются различные точки зрения и мнения по одной и той же проблеме. Это является важным фактором, позволяющим избежать однообразия текстового материала в рамках учебного процесса.
Так, например, информационные типы текста (заметка, сообщение, хроника, коммюнике), представляющие общественно-политический дискурс, можно использовать для формирования у обучающихся знаний о различных международных организациях и их функциях, формах государственного управления, политических деятелях и т. д.
Аналитические типы текста, представленные жанрами «статья», «заметка», «рецензия», «обзор», «очерк», «глосса», могут быть использованы в учебном процессе для формирования умения не только выделить в тексте инокультурно маркированные единицы, но и интерпретировать их. Аналитические тексты различных жанров могут послужить основой для формирования умений:
- интерпретации замысла автора, содержания текста;
- выявления сходства и различия в элементах культуры;
- осознания различия между своей национальной картиной мира и картиной мира инофона;
- осознания достоверности и убедительности информации;
- формулирования оценочного суждения и комментария к тексту.
Жанровая палитра дискурса современной прессы динамично развивается, отражая культурные и социальные изменения в обществе. Одно событие, отраженное в текстах различных жанров, может приобретать разные оттенки. В процессе формирования межкультурной компетенции представляется целесообразным отбирать тексты таким образом, чтобы они образовывали интертекстуальные цепочки. Таким образом, обучающиеся смогут получить наиболее полное
представление об определенном событии и познакомиться с различными типами текстов.
Приведем пример интертекстуальной цепочки на тему строительства в Штуттгарте нового вокзала «Stuttgart 21». Она состоит из трех текстов различных жанров. Первый текст - заметка «Hermann kritisiert Bahn» [5] может служить введением в проблему реконструкции вокзала в Штуттгарте и связанных с ней противоречий властей, местного населения и экологов. При работе с данным текстом происходит знакомство обучающихся с содержательно-фактуальной информацией по определенной проблематике, формируется общее представление по данной теме. Второй текст - интервью главы федеральной земли Баден-Вюртемберг Винфрида Кречмана (одного из противников строительства нового вокзала) и председателя «Deutsche Bahn» Рюдигера Грубе «Es gibt kein Zurück mehr» [6]. В предисловии статьи дается краткий обзор данной проблемы, в частности, сомнения по поводу целесообразности предстоящего строительства. Оппоненты приводят доводы «за» и «против» строительства нового вокзала, исходя из определенных экономических и политических предпосылок. В интервью журналист задает вопрос о берлинском аэропорте и филармонии в Гамбурге, чтобы сравнить проблемы при строительстве данных объектов и нового вокзала. Последней (третьей статьей) интертекстуальной цепочки является статья «Versaute Verhältnisse» [4], где рассматривается проблема строительства в Германии таких же новых масштабных архитектурных объектов, как и вокзал в Штуттгарте и связанные с этим экономические и технические сложности. Эти объекты - аэропрот Берлин-Бранденбург и филармония в Гамбурге.
Если говорить о последовательности формирования умений межкультурной компетенции, то заметка «Hermann kritisiert Bahn» может служить введением в проблему реконструкции вокзала в Штуттгарте и связанных с ней противоречий властей, местного населения и экологов. Интервью Винфрида Кречмана и Рюдигера Грубе (статья «Es gibt kein Zurück mehr») знакомит обучающихся с мнением официальных лиц относительно строительства нового вокзала. В ходе работы с данным интервью преподаватель сосредоточивает внимание обучающихся на выявлении мнения каждого из участников интервью, сравнении их позиций по определенным вопросам. В статье «Versaute
Verhältnisse» проблема строительства в Германии масштабных архитектурных объектов рассматривается в более широком контексте: читатели узнают еще о двух грандиозных проектах - филармонии в Гамбурге и аэропорте Берлин-Бранденбург. В качестве подведения итогов предлагается провести параллели с родной культурой, привести примеры значимых современных архитектурных проектов России, сравнить сложности при их строительстве.
Следующим параметром для отбора текстов, способствующих формированию межкультурной компетенции является различная степень насыщенности текста инокультурно маркированными элементами. Для последовательного формирования межкультурной компетенции необходимы тексты с различным количеством инокуль-турно маркированных элементов. Если обратиться к текстам предложенной выше интертекстуальной цепочки, то можно отметить, что в первом тексте («Hermann kritisiert Bahn»), где сообщается дата результатов стресс-теста нового здания вокзала в Штуттгарте, можно выделить следующие слова, представляющие интерес в межкультурном плане: Baden-Würtemberg, Stuttgart как топонимы, географические реалии, которые дают представление о месте, где происходит строительство нового вокзала. «Stuttgart 21» - проект основного немецкого железнодорожного оператора (Die Bahn). Die grünrote Landesregierung - реалия политической жизни страны, указывающая на орган региональной власти - Landesregierung и политические партии - Bündnis 90/die Grünen - grün und SPD (sozialdemokratische Partei Deutschlands) - rot. Знание не только значения этих слов, но и их социокультурного контекста позволяет обучающимся понять дискурсивные характеристики данного типа прессы, читать ее с позиции носителя изучаемого языка.
В интервью «Es gibt kein Zurück mehr» читатели могут познакомиться c некоторыми элементами финансовой и политической сфер Германии (Volksabstimmung, Landeshauhalt и др.).
В статье «Versaute Verhältnisse» ряд инокультурно маркированных элементов представлены более полно, так как проблема строительства в Германии новых объектов рассматривается в более широком контексте. Это прежде всего сами строящиеся объекты Flughafen Berlin-Brandenburg, Die Elbphilharmonie, помимо этого в статье появляются имена ведущих немецких архитекторов Christoph Ingenhoven,
Meinhard von Gerkan, Pierre de Meuron. В тексте приводится много деталей, связанных непосредственно с техникой строительства, названия известных немецких фирм:
Die beiden großen Firmen, die es für die Steuerung von Anlagen dieser Art (Entrauchungsanlage) gibt in Deutschland, Bosch und Siemens, waren nicht in der Lage, diese in einer angemessenen Zeit auch zu erstellen.
Данный текст позволит обучающимся увидеть проблему строительства в Германии новых объектов в более широком контексте, погрузиться в дискурс прессы. Помимо этого обучающиеся познакомятся с мнениями и точками зрения трех архитекторов, что может послужить стимулом к формированию собственного оценочного суждения.
Еще одним параметром для отбора текстов, способствующих формированию межкультурной компетенции может стать соотношение эксплицитной и имплицитной информации в тексте. Для формирования межкультурной компетенции важными представляются тексты, которые в различной степени насыщены эксплицитно выраженными и имплицитно представленными инокультурно маркированными элементами. На примере предложенной выше интертекстуальной цепочки видно, как в информационных типах текста, где сообщаются преимущественно факты, преобладает эксплицитная инокультурная информация, тогда как в аналитических типах текста, где присутствует авторская позиция, инокультурно маркированные элементы не всегда выражены эксплицитно.
В заключение можно отметить, что аутентичные тексты прессы обладают высокой коммуникативной ценностью, частотным и употребимым языковым материалом. Данный языковой материал имеет свойство повторяться, что представляет важность для учебного процесса, так как именно повторяемость материала обеспечивает наиболее полное и глубокое его понимание и запоминание. Обладание текстов такими параметрами, как жанровая вариативность, степень насыщенности инокультурно маркированными элементами, соотношение эксплицитной и имплицитной информации может в значительной степени способствовать формированию межкультурной компетенции.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Гусейнова И. А. Критерии отбора текстов для обучения профессионально ориентированному общению в неязыковых вузах (жанроцентриче-ский подход) // Приоритетные направления в обучении иностранному
языку. - М. : Рема, 2011. - C. 72-80. - (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 618. Сер. Педагогические науки).
2. Малькова Е. В. Формирование межкультурной компетенции в процессе работы над текстами для чтения: Немецкий язык в неязыковом вузе, факультет с расширенной сеткой часов : дис. ... канд. пед. наук. - М., 2000. -263 с.
3. Филлипс Л., Йоргенсен М. В. Дискурс-анализ. Теория и метод. - Харьков : Гуманитарный центр, 2008. - 352 с.
4. Beyer S., Knöfel U. Versaute Verhältnisse // Spiegel. - 2013. - № 24. -S. 42-46.
5. Hermann kritisiert Bahn // Frankfurter Allgemeine Zeitung. - 2011. - № 144. -S. 4.
6. Kaiser S., Hornig F., Böll S. Es gibt kein Zurück mehr // Spiegel. - 2013. -№ 12. - S. 26-32.