Научная статья на тему 'ДИАЛОГ КУЛЬТУР И ЦИВИЛИЗАЦИЙ В ИРАНСКОМ ИЗМЕРЕНИИ: ТРАНСФОРМАЦИЯ И ИНТЕГРАЦИОННЫЕ ПРОЦЕССЫ (1990-е – НАЧАЛО 2000-х гг.)'

ДИАЛОГ КУЛЬТУР И ЦИВИЛИЗАЦИЙ В ИРАНСКОМ ИЗМЕРЕНИИ: ТРАНСФОРМАЦИЯ И ИНТЕГРАЦИОННЫЕ ПРОЦЕССЫ (1990-е – НАЧАЛО 2000-х гг.) Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
219
42
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
диалог культур и цивилизаций / традиционная культура / культурное наследие / фарси / сотрудничество / модернизация / интеграция / Иран / Россия / Запад / dialogue culture and civilizations / traditional culture / cultural heritage / farsi / cooperation / modernization / integration / Iran / Russia / West
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ДИАЛОГ КУЛЬТУР И ЦИВИЛИЗАЦИЙ В ИРАНСКОМ ИЗМЕРЕНИИ: ТРАНСФОРМАЦИЯ И ИНТЕГРАЦИОННЫЕ ПРОЦЕССЫ (1990-е – НАЧАЛО 2000-х гг.)»

Вартаньян Э.Г.

д.и.н., профессор, Кубанский государственный университет, г. Краснодар

ДИАЛОГ КУЛЬТУР И ЦИВИЛИЗАЦИЙ В ИРАНСКОМ ИЗМЕРЕНИИ: ТРАНСФОРМАЦИЯ И ИНТЕГРАЦИОННЫЕ ПРОЦЕССЫ (1990-е - НАЧАЛО 2000-х гг.)

Ключевые слова: диалог культур и цивилизаций, традиционная культура, культурное наследие, фарси, сотрудничество, модернизация, интеграция, Иран, Россия, Запад.

Keywords: dialogue culture and civilizations, traditional culture, cultural heritage, farsi, cooperation, modernization, integration, Iran, Russia, West.

Диалог и взаимодействие культур и цивилизаций на протяжении тысячелетий осуществлялись в разных областях - экономической, политической, технологической, культурной. Огромный толчок усилению взаимодействия культур и цивилизаций дало создание мировых империй - Ахеменидов, Александра Македонского, Китайской, Индийской, Греческой, Римской и т.д. Сотрудничество, взаимодействие, взаимовлияние народов и культур подтверждает, что человечество является единым целым с общей историей, культурой и судьбой, что растущее разнообразие культур и цивилизаций лишь выражает это единство. Ушли в прошлое слова Р. Киплинга в «Балладе о Западе и Востоке» о том, что Запад и Восток никогда не сойдутся:

«О, Запад есть Запад, Восток есть Восток, не встретиться им никогда,

Пока будут Небо с Землей таковы, какими их Бог создал...»

По словам Н.А. Бердяева, «судьба мировой истории зависит от соединения Востока и Запада, но для этого соединения Восток и Запад должны отречься от своей ограниченности, должны учиться друг у друга, каждая из частей света должна осуществить свое призвание в целом»1.

На рубеже ХХ-ХХ1 вв. в мире возникла новая ситуация. Её первопричина - процесс глобализации, который отражает характер узловых проблем, от решения которых зависит будущее всего человечества. В числе этих проблем -эколого-демографическая, технолого-экономическая, геополитическая, социокультурная. Не секрет, что в Х1Х-ХХ вв. взаимодействие цивилизаций происходило под доминирующим воздействием Запада. Западная идеология и культура активно навязывались иным цивилизациям. В этой связи А. Тойнби писал: «По мере того, как через новые века и поколения объединенный мир постепенно будет находить путь к равновесию между различными составляющими его культурами, западная составляющая со временем займет то скромное место, на которое она и может рассчитывать в соответствии с ее истинной ценностью в сравнении с ... другими культурами»2. В контексте этого трудно согласиться с прогнозом С. Хантингтона: «Страны с западнохристианскими корнями добиваются успеха в экономическом развитии и установлении демократии; перспективы экономического и политического развития в православных странах туманны; перспективы мусульманских стран и вовсе безрадостны»3. И дело не только в непродуктивности европоцентристского подхода. Возможно, что при смене модели развития перспективы незападных государств могут оказаться успешными. В ХХ1 в. перед ними открывается возможность избрания иной модели развития, более соответствующей их традициям и отвечающей их месту в мировой системе. А чем более прочное место они займут в мировой системе, тем легче будет продвигаться процесс диалога культур и цивилизаций. Важнейшим направлением взаимодействия между цивилизациями является формирование многополярного мира на началах диалога и партнерства.

В настоящее время проблема мира и гармонии между людьми и государствами является одной из приоритетных проблем. Все большее значение приобретают гуманитарные факторы: культура, религия, традиции. В начале ХХ1 в., после «ярких взлетов технического гения человека ХХ столетия», как пишет А. Яковлев, определились два основных подхода к осмыслению действительности: естественно-научный и гуманитарный4. И в этом тандеме гуманитарный не уступает естественно-научному. Ключевую роль в диалоге и взаимодействии цивилизаций играет плодотворное сотрудничество в гуманитарной сфере, прежде всего в области культуры, в формировании новой глобальной парадигмы развития и взаимообогащения культур, ориентированной на сохранение культурного разнообразия, всемирного культурного наследия, на замещение культа войн и насилия культурой мира и терпимости.

1 Бердяев Н.А. Духовный кризис интеллигенции. - М.: КАНН, 1998. - С. 132.

2 Тойнби А. Цивилизация перед судом истории. - М.: Прогресс-Культура; СПб.: Ювента, 1996. - С. 101.

3

Хантингтон С. Столкновение цивилизаций. - М.: АСТ, 2003. - С. 26.

4 Яковлев А. Страны Востока: конец модернизации и выбор цели развития // Азия и Африка сегодня. - М., 2008. - № 6. -

С. 36.

Начало XXI в. ознаменовано следующими решениями Генеральной Ассамблеи ООН: 2000-й год был провозглашен Годом культуры мира, 2001 год - международным Годом диалога между цивилизациями, а период 20012010 гг. - международным Десятилетием культуры мира и ненасилия 1.

Идея диалога культур и цивилизаций была впервые высказана президентом Исламской Республики Иран (ИРИ), вступившим в должность в 1997 г. Эта идея прозвучала уже в его предвыборной программе. Новый президент ИРИ не только продолжил реформы в стране, которые позволили говорить об эволюции исламского режима в Иране, но, будучи разносторонним ученым, сформулировал новую программу культурного диалога с западным миром на пороге третьего тысячелетия. Программа эта была обсуждена и вошла в текст резолюции тегеранского саммита Организации исламская конференция в декабре 1997 г. Идея культурного диалога, высказанная М. Хатами, получила международный резонанс и в 1998 г. Генеральная Ассамблея ООН единогласно приняла предложение президента ИРИ, объявив 2001 год Годом диалога культур и цивилизаций2. В соответствии с этим решением правительство Ирана создало в Тегеране Международный центр диалога цивилизаций. В его задачи входило содействие диалогу народов на международном и региональном уровнях с целью воплощения в жизнь идей мирного сосуществования государств, защиты прав человека, расширения обмена культурными и научными достижениями, осуществление научно-исследовательских проектов в области культуры, публикации на указанные темы книг и периодических изданий.

В понимании сути диалога цивилизаций М. Хатами отталкивался от таких понятий, как «культура», «цивилизация», «человек» и отмечал, что необходимо делать акцент на социальной природе человека, широком и всеобъемлющем понимании культуры и цивилизации, а также на том обстоятельстве, что ни одна великая культура, на одна цивилизация не создавались в изоляции, в отрыве от других культур и цивилизаций, т.е. лишь те культуры и цивилизации смогли выжить и развиться, которые способны обмениваться с другими цивилизациями своими достижениями, обла-

3

дают умением говорить и слушать .

Потребность осмысления своего места в мире и основ культурного взаимодействия с Западом возникла в истории Ирана в период вступления страны на путь модернизации. Так было в конце XIX в., в эпоху Каджаров, когда иранские правители впервые ощутили свое отставание от Запада и осознали необходимость реформ. Так было и в эпоху «Белой революции» шаха Мухаммада Реза Пехлеви в 1960-1970-е гг. Но нельзя забывать, что ориентация страны на Запад сочеталась с апелляцией к сохранению национальных традиций и культурного наследия страны4. Т.е. страны Востока, в частности, Иран, стали понимать, что без истинной культурной независимости не смогут добиться политической и экономической самостоятельности и в контексте диалога цивилизаций стремились сохранить свои исторические и социокультурные традиции.

В выступлениях иранских политологов конца 1990-х гг. все заметней стала прослеживаться тенденция рассматривать страну в широком мировом культурном и политическом контексте. Показателен в этом смысле доклад доктора Пируза Моджтахезаде на международном симпозиуме «Ислам и Запад - диалог между культурами и цивилизациями», состоявшемся в Лондоне в июне 1996 г. Рисуя новую картину мирового порядка, автор призывал к отказу от ряда устаревших геополитических понятий и терминов: «Теперь уже нельзя классифицировать мир по принципу промышленного развития на первый, второй, третий». Автор отмечал, что мир отныне не может больше делиться на «Север» и «Юг», эти геополитические термины устарели и должны быть заменены, а термин «Запад» отныне может быть использован только в чисто географическом значении, в одном ряду с такими понятиями, как «Ближний Восток», «Дальний Восток»5.

Беспрецедентным по новизне и глубине подхода было обращение президента ИРИ М. Хатами к США в январе 1998 г. с призывом пересмотреть американскую внешнеполитическую доктрину в отношении Ирана и мусульманских стран и начать диалог между культурами и цивилизациями на основе принципа взаимопонимания6. Таким образом, президент Ирана выступил как участник актуального межцивилизационного диалога, продемонстрировал конструктивный подход к истолкованию понятия «диалог культур и цивилизаций» в общемировой дискуссии по этому вопросу и показал, что диалог культур является активным инструментом развития взаимодействия стран и народов в будущем.

М. Хатами в своем выступлении на годичном заседании ЮНЕСКО в Париже 29 октября 1999 г., посвященном проблеме диалога цивилизаций отметил, что диалог культур и цивилизаций предполагает помимо разговора, еще и умение слушать. Президент ИРИ остановился также на таком важном аспекте как соотношение морали и политики. Важнейшими условиями налаживания диалога, подчеркнул он, - являются выдержка, верность обязательствам и сотрудничество в политике и международных отношениях. Правительства, которые, опираясь на свою экономическую и военную мощь, признают лишь язык силы, прибегая к насилию и лжи ради обеспечения своих интересов, должны пе-

1 Зимин Д. Призыв к миру и согласию // Азия и Африка сегодня. - М., 2000. - № 6. - С. 70; Майор Фредерико. «Мы готовы развернуть всемирное движение за культуру мира, вовлекая в него максимально большое число участников» // Азия и Африка сегодня. - М., 1999. - № 8. - С. 40.

2 Кляшторина В. Вклад Ирана в развитие мирового диалога культур // Персия. 2000. - № 3. - С. 11.

3 Президент ИРИ Сайед Мохаммад Хатами. Диалог цивилизаций - путь к взаимопониманию и сотрудничеству // Персия. 2000. - № 3. - С. 3.

4 Вартаньян Э.Г. Пути модернизации традиционной культуры Ирана (конец ХХ - начало XXI в.) // Грани. - Краснодар: КубГУ, 2005. - С. 38-45.

5 Кляшторина В. Интегрирующая роль культуры // Азия и Африка сегодня. - М., 1998. - № 4. - С. 48-49.

6 Там же, с. 11.

рейти на язык диалога, проявлять взаимную толерантность. «Мир, который будет создан через диалог, станет триумфом разума, доброты и лучших душевных качеств человека, - заявил М. Хатами1.

Модернизацию Ирана ее лидеры в 1990-е гг. стали увязывать с цивилизационными принципами развития страны. Культурная компонента стала активной частью внешней политики ИРИ, в этот же период начала оформляться ее культурно-политическая доктрина в регионе. Основные постулаты - объединяющая роль языка фарси в исторических судьбах и нынешних контактах таких стран, как Индия, Пакистан, Турция, Афганистан, государства Центральной Азии. Таким образом, иранцы важным фактором культурной интеграции страны и фундаментом национального менталитета объявили персидский язык. По выражению аятоллы Али Хаменеи, «персидский язык - это величественное и чрезвычайно ценное наследие прошлого, предмет гордости и источник культурных достижений»2. Действительно, изучение персидского языка имеет огромное значение для обстоятельного ознакомления не только с многовековой историей и культурой Ирана, но и для понимания реальной ситуации в современном Иране.

Язык фарси был провозглашен «вторым языком ислама», а знание и изучение классической поэзии и философии суфизма признавались важным средством консолидации мусульман региона. Такая культурная политика способствовала преодолению международной изоляции страны и расширению сферы регионального сотрудничества. Иранские политики для убедительности своих доводов в пользу осознания общности культурных традиций во имя экономического сотрудничества часто обращаются к опыту Японии и стран Азиатско-Тихоокеанского региона (АТР). Экономический взлет АТР, считали иранцы, обусловлен культурными проектами, объединившими население входящих в него стран на основе принципов конфуцианской этики. Иранцы полагают (проводя параллели с конфуцианским культурным ареалом), что именно специфика и нормы древней иранской культуры помогут им эффективнее интегрироваться в культурно-политическую и экономическую общность сопредельных стран3.

Как фактор культурной интеграции персидский язык имеет два аспекта - внутренний и внешний. Известно, что на территории современного Ирана проживает более 40 малых народов, отдельных племен, этнических групп, которые относятся к различным языковым семьям (тюркской, семитской и др.) и персидский язык активно используется как важный инструмент культурной интеграции народов, населяющих страну (внутренний аспект). Если обратиться к внешнему аспекту, то среди стран, где развернута широкая пропаганда персидского языка, можно выделить несколько групп: страны мусульманского мира (Пакистан, ОАЭ, Малайзия, Ливия, Сирия, Ливан, Турция Бангладеш и др.); страны, возрождающие ислам (бывшие республики Советского Союза - Азербайджан, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан, Казахстан); страны, имеющие общие исторические корни с Ираном (Индия); страны традиционного изучения Ирана (Россия, Германия, Англия). Персидский язык проник даже в такие совершенно несхожие между собой и отличающиеся по многим параметрам от Ирана страны, как Япония и Финляндия, Испания и Китай, Румыния и Украина4. В России сейчас функционирует около двух десятков вузов, в которых преподается персидский язык - государственный язык ИРИ5. Можно констатировать, что в настоящее время в Исламской республике Иран персидский язык активно используется как важный инструмент культурной интеграции народов.

В феврале 1994 г. в Тегеране состоялась конференция иранистов и преподавателей персидского языка и литературы России и стран СНГ, приуроченная к 15-й годовщине исламской революции в Иране. С докладами по вопросам культуры выступили главы всех основных министерств и видные иранские деятели науки. Участники форума говорили о роли языка фарси в исторических связях и общении стран региона - Индии, Пакистана, Турции, Афганистана, а также Синьцзяна. Докладчики подчеркивали высокое значение классической поэзии на фарси - творчества персоя-зычных поэтов Индии, Пакистана, Таджикистана. Особое значение отводилось трактовке роли классического эпоса «Шахнаме» Фирдоуси для народов Центральной Азии и всего региона6.

В сентябре 1995 г. в Исфаганском университете министр иностранных дел ИРИ Али Абкар Велаяти открыл научную конференцию по проблемам «Шелкового пути», в котором участвовали представители 30 иранских и зарубежных университетов7. Эта конференция шла в контексте диалога цивилизаций и охватывала не только научные и культурные, но и экономические проблемы взаимодействия государств.

Несомненно, перечисленные факторы должны способствовать созданию почвы для интегрирования упомянутых стран в регион с общими культурными и экономическими предпосылками.

Интенсивные поиски путей модернизации Ирана в контексте диалога культур и цивилизаций, позитивные тенденции связей и укорененность национальных традиций в памяти соседних народов определяют отношения ИРИ с Россией. Есть основания полагать, что руководители ИРИ признают и уважают интересы России в регионе и сами проявляют стремление к развитию связей с ней. Для Ирана, признающего приоритетность культуры в процессе трансформации общества, притягательность России в немалой степени определяется высокой оценкой российской культу-

1 Президент ИРИ Сайед Мохаммад Хатами. Диалог цивилизаций - путь к взаимопониманию и сотрудничеству // Персия. 2000. - № 3. - С. 3-5.

2 Каменева М. Персидский язык как фактор культурной интеграции // Персия. 2001. - № 1 (4). - С. 18.

3 Кляшторина В. Вклад Ирана в развитие мирового диалога культур // Персия. 2000. - № 3. - С. 8.

4 Каменева М. О трансформации понятия «культура» в Исламской Республике Иран. - М1р8://суЪег1ешпка.гц/аг11с1е/п/о-1гаш£огта118и-ропуа11уа-ки11ш'а-у-181ат8коу-ге8риЬ11ке-1гап

5 Иванов В.Б. Перспективы исследований иранских языков в РФ // Россия - Иран: диалог культур. Международная научная конференция. 8 апреля 2016 года. - СПб.: СПбГУП, 2017. - С. 93.

6 Кляшторина В. Интегрирующая роль культуры // Азия и Африка сегодня. - М., 1998. - № 4. - С. 50.

7 Там же.

ры, ее науки и технического потенциала. Действительно, Россия и Иран, находящиеся на перекрестке цивилизаций и их интенсивного взаимодействия, накопили большой опыт межцивилизационного диалога.

В 1990-е гг. в массовых и литературно-публицистических изданиях Ирана наблюдалось стремление дать более широкую в сравнении с предыдущим десятилетием информацию о литературе и искусстве западного и восточного миров. Отчетливо был заметен пиетет иранцев перед русской культурой. Начиная с 1992 г. в ИРИ осуществлялись переводы стихов А. Ахматовой, О. Мандельштама, Л. Толстого, Ф. Достоевского, Н. Гоголя, В. Маяковского и др. Переводились труды литературоведческого характера, например, книги В. Набокова «Лекции по русской литературе», Л. Гроссмана «Достоевский - жизнь и творчество». Широкое освещение нашла в Иране литературная жизнь Таджикистана, Турции, Афганистана, Пакистана, Египта, Ирака, произведения писателей Латинской Америки и др.

1999 год был отмечен рядом значительных событий в развитии российско-иранских культурных связей. В Москве состоялась выставка произведений современных иранских художников. Ее организовал Центр изобразительных искусств министерства культуры и исламской ориентации Ирана при содействии Посольства Исламской Республики Иран в России1. Характерная черта выставки заключалась в том, что на ней впервые в Москве были представлены работы иранских художников нетрадиционных школ - импрессионизма, кубизма, сюрреализма и абстракционизма, т. е. тех модернистских художественных направлений, которые получили развитие в Иране только в 1990-е гг. Россияне впервые познакомились с новыми высокохудожественными школами современного Ирана.

1999 год был отмечен также выставкой иранской книги и миниатюры, проходившей в Москве во Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы им. М.И. Рудомино (в 1996 г. прошла первая аналогичная выставка в Москве)2. Экспозиция познакомила россиян с богатой культурой, искусством и литературой Ирана, с иллюстрированными изданиями классиков персидской литературы - Рудаки, Фирдоуси, Саади, Хафиза, Насири Хосро-ва, Джеляледдина Руми, Омара Хайяма, Фаррохи, Санаи и др. Изяществом и тонкостью линий рисунка поразили прекрасные миниатюры Реза Аббаси, Бехзада и многих других мастеров Ирана.

В 1999 г. в Институте философии РАН был открыт Кабинет иранской культуры. Выступая на церемонии его учреждения, посол ИРИ в РФ доктор Мехди Сафари заявил: «Мы рады, что число иранистов в России постоянно растет. Отрадно, что молодежь проявляет склонность к иранистике»3.

В 2002 г. в Москве состоялась ХУ Международная книжная выставка-ярмарка, проходившая под девизом «Книга на службе мира и прогресса!». В числе книжных экспозиций 82 стран мира был и Иран. Представленные на выставке книги познакомили посетителей с достижениями ИРИ в развитии экономики, науки, культуры, социальной сферы4.

Радуют успехи иранских кинематографистов. На фестивале нового иранского кино в Москве в мае 2000 г., проведенным Культурным представительством Ирана в России и Музеем кино на Красной Пресне, были представлены интересные фильмы, свидетельствующие о новых мастерах экрана ИРИ, высоком профессиональном уровне фильмов, их жанровом, тематическом диапазоне, самобытности. Исполненные человечности, актуального общественного и нравственного содержания, киноленты Ирана завоевали множество престижных призов, самый значительный из которых - «Золотая пальмовая ветвь» 50-го юбилейного Каннского международного фестиваля 1997 г., присужденный фильму Аббаса Кияростами «Вкус вишни»5. Профессиональный уровень картин и глубина решения художественными средствами социальных и морально-этических проблем позволяют говорить о явном прогрессе иранского кино. За 1980-1990-е гг. в ИРИ вышло около 900 полнометражных игровых фильмов. Силу, глубину и жизнеспособность иранскому национальному кинематографу придает интерес к отечественной истории и современной действительности, стремление служить своему народу и идеалам гуманизма.

В 2001 г. в историю иранистики была вписана новая содержательная страница - в Москве состоялась Международная конференция по фундаментальным проблемам науки. Организаторами выступили культурное представительство при Посольстве ИРИ, Институт философии и Институт востоковедения РАН, Общество российско-иранских связей, Центр культурных и международных исследований Ирана. В форуме приняли участие ученые-иранисты России, стран СНГ, представители государств Балтии. Приветствуя участников конференции, посол ИРИ в России доктор Мехди Сафари напомнил, что «форум проходит в Год диалога культур и цивилизаций, объявленного ООН по инициативе Ирана и поэтому дискуссии по проблемам культурного населения Ирана будут способствовать расширению знаний в области иранистики, делу взаимообогащения и развития всесторонних связей между странами и народами»6.

Примером двустороннего сотрудничества и диалога культур является организованный в 2005 г. Культурным представительством при посольстве ИРИ в России и кафедрой иранской филологии Института стран Азии и Африки (ИСАА) при МГУ им. М.В. Ломоносова Третьего Международного семинара по вопросам преподавания персидского языка и литературы. В нем приняли участие ученые и преподаватели персидского языка и литературы из вузов Москвы, Санкт-Петербурга, Казани, Саратова, Новосибирска, Махачкалы, а также зарубежных стран - Ирана и Латвии. Открывая работу семинара, директор ИСАА М. С. Мейер отметил, что успешно развивающееся политическое, эконо-

1 Касаткин Д. Художники новой волны // Азия и Африка сегодня. - М., 2000. - № 1. - С. 63.

2 Касаткин Д. Выставка иранской книги и миниатюры в Москве // Азия и Африка сегодня. - М., 1999. - № 9. - С. 76.

3 Касаткин Д. Плодотворное сотрудничество // Азия и Африка сегодня. - М., 1999. - № 8. - С. 47.

4 Павлов Д. Мир иранской книги // Персия. 2002. - № 3(8). - С. 27.

5 Шахов А. Новое иранское кино в Москве // Персия. 2000. - № 3. - С. 30.

6 Мамедова Н. Российская иранистика вчера и сегодня. Международный форум иранистов // Персия. 2001. - № 1 (4). - С. 27.

мическое и культурное сотрудничество между Россией и Ираном обусловливает все возрастающий интерес россиян к иранской культуре, изучению персидского языка и богатейшей персидской классической и современной литературе1.

В феврале 2005 г. иранскую столицу посетила делегация Московской государственной консерватории имени П.И. Чайковского. По приглашению Тегеранской консерватории в Иран на неделю приехали молодые музыканты. Впервые за много лет любители европейской классической музыки в Тегеране могли услышать исполнение произведений русских и западноевропейских композиторов - Чайковского, Прокофьева, Рахманинова, Моцарта, Гайдна, Шопена, Крейслера, Массне. Приезд делегации Московской консерватории в ИРИ стал возможен благодаря договору, заключенному в 2004 г. между Министерством культуры Российской Федерации и Исламской Республикой Иран. В дар своим тегеранским коллегам Московская консерватория привезла большое количество нот, дисков с записями классической и русской народной музыки2. В то же время, московские гости открыли для себя удивительный мир иранской традиционной музыки.

В 2007 г. в Институте востоковедения РАН состоялась встреча с делегацией женщин-представителей научного мира ИРИ. Это была первая за последние несколько десятков лет встреча в Москве с женщинами-учеными Ирана, что явилось новым шагом в развитии сотрудничества между двумя странами. Заведующая сектором Ирана Института востоковедения РАН Н. Мамедова рассказала о научной работе российских ученых-иранистов, об их опубликованных и готовящихся к печати научных трудах, отметив большие успехи женщин Ирана в научной и общественной жизни3.

В 2018 г. в России прошла Неделя иранской культуры, а в 2019 г. в Иране - Неделя российской культуры, прорабатывается возможность проведения в 2020 г. перекрестного Года культуры и туризма между Россией и Ираном4.

Российские ученые-иранисты периодически проводят международные научные конференции, посвященные диалогу цивилизаций, сохранению культурного наследия и проблемам сотрудничества с ИРИ. Так, в 2001 г. Институт востоковедения РАН совместно с культурным представительством при посольстве ИРИ организовал научную конференцию «Иран: диалог цивилизаций»5, а в 2016 г. Санкт-Петербургский гуманитарный университет провел международную научную конференцию «Россия - Иран: диалог культур»6. В феврале 2019 г. был проведен Первый международный конгресс Евразийской ассоциации иранистов, организованный Институтом восточных рукописей РАН Санкт-Петербурга, Государственным Эрмитажем при поддержке Посольства Исламской Республики Иран и Культурного представительства при Посольстве ИРИ в РФ7. Всё это - примеры практической реализации концепций «культурного наследия» и «диалога цивилизаций» ИРИ.

Диалог цивилизаций и культур дает стимул для формирования универсальной модели оздоровления международных отношений. В этом контексте «необходимо исключить односторонние подходы и монолог в сфере политики и культуры», - отмечал ученый-политолог ИРИ Мехди Санаи на Х11 Международной конференции памяти протоиерея Александра Меня «Христианство и ислам. ХХ1 в.», состоявшейся в Москве в 2002 г.8.

Даже такой небольшой перечень мероприятий, связанных с российско-иранским сотрудничеством в области культуры, свидетельствует о нарастании взаимных связей, взаимодействии двух народов и диалоге культур и цивилизаций.

Человечество все более четко осознает, что существующие в современном мире цивилизации, в том числе христианская и исламская, способны, должны и могут сосуществовать и по возможности дополнять друг друга. Вступление современного мира в новое качество, расширение процесса глобализации своеобразно отзываются в Азии и Африке. Страны Востока, несмотря на различия по многим параметрам, едины в стремлении к устойчивому и гармоничному развитию.

1 Дорри Дж., Касаткин Д. Международный форум иранистов-филологов // Иран сегодня. 2005. - № 1. - С. 30-31.

2 Соболева А. Дни Московской консерватории в Тегеране // Иран сегодня. 2005. - № 1. - С. 28-29.

3 Касаткин Д. Россия - Иран: новые ориентиры научного и культурного сотрудничества // Азия и Африка сегодня. - М., 2007. - № 12. - С. 53.

4 Неделя иранской культуры пройдет в РФ в 2018 году. - URL: http://tass.ru/kultura/5008003

5 Иванов В.Б. Перспективы исследований иранских языков в РФ // Россия - Иран: диалог культур. Международная научная конференция. 8 апреля 2016 года. - СПб.: СПбГУП, 2017. - С. 93-101.

6 Россия - Иран. Диалог культур. Международная научная конференция 8 апреля 2016 года. Сборник. - https://publications. hse.ru/books/210966828

7 Первый Международный конгресс Евразийской ассоциации иранистов. Тезисы. - https://publications.hse.ru/books/ 243623166

8 Касаткин Д. Научиться слышать и понимать друг друга // Персия. 2002. - № 3 (8). - С. 20.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.