О.Н.Филиппова, В.М.Закатей
ДИАЛЕКТНАЯ ЛЕКСИКА В РЕЧИ СОВРЕМЕННОГО НОСИТЕЛЯ ЯЗЫКА
Аннотация. Данная статья посвящена исследованию диалектов, употребляемых в двух местностях: в Краснодарском крае и Ростовской области. В наше время даже в условиях одного населенного пункта говор в чистом виде можно услышать только в речи людей старшего поколения. Говоры любой местности отличаются друг от друга особенностями произношения звуков, грамматикой, но отличаются ли составом диалекты Кубани и Дона?
Ключевые слова: диалект, говор, Краснодарский край, Ростовская область, городские жители, жители сельской местности.
O.N.Filippova, V.M.Zakatej DIALECT WORDS IN THE SPEECH MODERN NATIVE SPEAKER
Annotation. This article includes the study of dialects in two areas: the Krasnodar Territory and the Rostov Region. Nowadays, even in the conditions of one locality, pure speech can only be heard in the speech of the older generation. Spokes of any locality differ from each other in the peculiarities of the pronunciation of sounds, grammar, but. Do the Kuban and Don dialects differ in composition?
Key words: dialect, dialect, Krasnodar region, Rostov region, city dwellers, residents of rural areas.
Диалектной лексикой называют ту часть необщенародной лексики, которая является характерной принадлежностью речи населения какой-либо местности, области, района [7, 54].
- разновидность языка, которая употребляется как средство общения между людьми, связанными между собой одной территорией [1].
Диалекты характеризуются следующими особенностями:
- не входят в общелитературный язык;
- используются преимущественно для обиходно-бытового общения;
- как правило, существуют только в устной разговорной форме;
- они менее устойчивы, более подвижны, изменчивы;
- в диалектах нет того, что в языке называют функциональными стилями;
- развиваются стихийно и удерживаются обычаями;
- диалектом пользуется не все население территории, а обычно сельское.
Диалектные слова называют также диалектизмами, однако термин «диалектизм» шире термина «диалектное слово». Диалектизм включает в себя не только то, что относится к словарному составу того или иного диалекта или говора, но и то, что составляет его фонетическую или грамматическую особенность, а также характеризует особенности словообразования. Таковы, например, хунт (фунт), фост (хвост), Хведор (Федор), шшанок (щенок), вяселый (веселый), дочкя (дочка) - фонетические диалектизмы; тухлая мясо, свежая сено (использование слов, являющихся в литературном языке словами среднего рода, как слов женского рода), ходить, ругаить (ходит, ругает), у мене, у тебе - грамматические диалектизмы; однова (однажды), удильник (удочка), можжевель, можжуха (можжевельник), насилкой (насильно) - словообразовательные диалектизмы [7, 55].
Среди лексических диалектизмов различают:
1) собственно лексические - слова, которые имеют в литературном языке синонимы с иным корнем: буерак, яруга (овраг), вир (водоворот), завируха (метель), баской (красивый), задергушка (занавеска), дурнава (голубика), морговать, гребовать, хоромина (дом);
2) семантические - слова, имеющие в данном диалекте, говоре особое, несвойственное общенародному употреблению, значение. Так, например, слово завистливый, помимо значения «склонный к зависти», с которым оно известно в литературном языке, имеет в некоторых говорах значение «усердный». Это особое, местное значение слова и есть семантический диалектизм. Семантическими диалектизмами являются и слова заказ в значении «лес», жалеть в значении «любить», губы в значении «грибы», гроза в значении «туча», наглый в значении «внезапный», забавный в значении «медленный» и др.;
3) этнографические - слова, называющие предметы и явления, свойственные быту, хозяйству лишь данной местности и неизвестные в других областях или чем-то специфическим отличающиеся от них: плахта (на юге род юбки из куска ткани, обертываемого вокруг стана, но не сшиваемого), пунька (род чулана), горлач (высокий узкогорлый кувшин), дулейка (ватная кофта), коты (берестяные лапти или мягкая строченая обувь), чесанки. Иными словами, этнографический диалектизм (или этнографизм) - это особое местное название особой местной вещи. Этнографизмы не имеют точного общенародного синонима, поэтому значение их можно передать лишь описательно;
4) фразеологические - устойчивые сочетания слов, известные в данном значении лишь в какой-то местности: бить языком (попусту болтать), меру переломило (терпение истощилось), как волка съевши спит (очень крепко), как в соль сел (зачах), сбить в горькое яблоко (сильно избить), в скуку упасть (заскучать) и т.д. [7, 55-56].
В лексике разных говоров много своеобразных слов, относящихся к обозначению крестьянского дома, его утвари, одежды, животного и растительного мира: закут (хлев для мелкого скота), голбец (отгороженная часть избы вроде чулана, клети за русской печкой; северн.), печурки (углубление в боковой части русской печки), дежа (квашня; южн.), насадка (кадка, бочонок для пива или вина), веко (крышка; северн.), векша (белка), кочет, пивень (петух; южн.), чапура (цапля; южн.), качка (утка), белевик (на Урале - белый гриб), обабок (подберезовик), челыш (подосиновик), калика (брюква), синенькие (баклажаны; южн.) [7, 55].
В наше время даже в условиях одного населенного пункта говор в его чистом виде можно услышать, как правило, только в речи людей старшего поколения. Говоры любой местности отличаются друг от друга особенностями произношения звуков, словарным составом и грамматикой.
Различные уголки России, как известно, характеризуются своим богатством диалектов. Для нас особый интерес представляет сравнительный анализ диалектной лексики в речи жителей Краснодарского края и Ростовской области, поскольку после переезда из Краснодарского края в Ростовскую область обращают на себя внимание существенные различия в употреблении многих слов. Однако если обратиться к литературным источникам, можно отметить, что говор на Кубань и на Дон пришел с Украины в процессе переселения кочевников [2], поэтому у нас вызвало большой интерес сравнение диалектов этих двух местностей.
Цель работы - проведение параллели между кубанским и донским говорами, сравнение диалектной лексики Краснодарского края и Ростовской области и выявление особенностей использования диалекта в речи современного человека.
Проведённая работа состояла из 4 этапов:
1) сбор теоретических сведений;
2) сравнение Донского и Кубанского диалектов;
3) практический этап: первый - наблюдение; второй - анкетирование и третий - опрос;
4) анализ полученных данных и подведение итогов проделанной работы.
Если все диалекты возникли раньше литературного языка и являются первичными, то кубанские - говоры вторичного образования, поскольку они возникли на базе уже существовавших языков и диалектов в результате переселения людей из разных территорий и имеют два источника - русский и украинский. Сложившиеся на Кубани говоры настолько своеобразны по сравнению с другими русскими диалектами, что скорее напоминают уникальный язык, способный обслуживать и русское, и украинское население, и одинаково понятный и одному и другому [6]. И тут возникает вопрос о сути различий между Ростовским и Краснодарским диалектами.
Первая, Донская балачка, представляет собой именно переходный диалект от восточно-украинских к южно-русским, а кубанская - сохранённая и пошедшая собственным путём развития разговорная практика юго-восточных украинских диалектов XVIII столетия [3]. Кубанский край заселялся казаками с Днепра и с Дона. Это положило начало сосуществованию на Кубани двух языков: украинского и русского. Соприкасаясь, эти языки заимствовали друг у друга различные лингвистические черты и явления. Именно диалекты, используемые на территории Краснодарского края, активно употребляются на юге Украины, и связи с этим иногда трудно отграничить диалект от украинского языка, так как украинизмы проникли в систему местных говоров на всех уровнях - фонетическом, лексическом, грамматическом [4; 6]. Так, если посмотреть на произношение гласных и согласных, то можно выявить следующие особенности:
1) на Дону сильно выражен фрикативный звук [г], в Краснодарском крае - [х];
2) в Краснодарском крае, по нашим наблюдениям, чаще, чем в Ростовской области, вместо «что» можно услышать «шо».
Данные особенности сразу «режут» слух человеку, приехавшему из другой местности.
Несмотря на то, что пути историй происхождения диалектов данных местностей разошлись, они имеют общие истоки, и, наблюдая за местными говорами, мы можем сделать вывод, что слова, употребляемые представителями Кубанской и Ростовской областей, во многом переплетаются. К примеру, слово «юшка». В обеих местностях так называют жидкую часть блюда. Большую часть слов понять не составляет особого труда. И незнание каких-то из них можно объяснить лишь недостатком знаний о значении того или иного диалектного слова.
Особый интерес для нас вызвало выяснение вопроса о том, жители каких местностей чаще пользуются диалектной лексикой и лучше понимают ее. Для того чтобы это выяснить, было проведено анкетирование, в котором приняли участие 100 человек. Опрошенные были поделены на 4 группы:
1) городские жители Краснодарского края (25 человек);
2) сельские жители Краснодарского края (25 человек);
3) городские жители Ростовской области (25 человек);
4) сельские жители Ростовской области (25 человек).
Диаграмма 1. Количество опрошенных респондентов
Количество опрошенных
■ городские жители Краснодарского края
■ сельские жители Краснодарского края
■ городские жители Ростовской области
■ сельские жители Ростовской области
Каждому участнику была выдана анкета, состоящая из 4 вопросов:
1) Знаете ли Вы, что такое диалект? Если да, то дайте определение данному понятию.
2) От кого и где чаще Вы слышите диалектные слова?
3) Для чего Вы их употребляете?
- для связи слов в предложении;
- просто так;
- для большей эмоциональности и выразительности речи;
- другое (напишите свой вариант);
4) Знаете ли Вы значение следующих слов: жердела, юшка, шкорка, фунфырик, синенькие, выварка, чакан, вечерять, жменя.
Проанализировав анкеты, мы пришли к следующим выводам:
1. Все опрошенные знают, что такое диалект, независимо от типа населения и возраста (100%).
2. Чаще всего опрошенные слышат диалектные слова от представителей старшего поколения (бабушка, дедушка) - 80% опрошенных.
3. При ответе на вопрос «Для чего Вы используете диалекты?», нами были получены следующие результаты:
Диаграмма 2. Причины использования диалектов ■ Для большей эмоциональности и выразительности речи
В графе «Другое» чаще всего встречались такие ответы респондентов: такие слова составляют мою повседневную речь; они как слова-паразиты для меня и др.
4) Все опрошенные верно расшифровали 4 и более слов:
4-6 слов - 30% (из них 17 - жители Ростовской области и 13 - жители Краснодарского края);
7-8 слов - 36% (все 4 группы разделились примерно пополам);
9-10 слов - 34% (сельские жители обоих регионов разделились пополам).
Количество диалектных слов (в процентном соотношении) с учетом отнесенности к той или иной группе можно представить в виде следующей диаграммы: Нужно построить диаграмму.
1) городские жители Краснодарского края (25 человек);
2) сельские жители Краснодарского края (25 человек);
3) городские жители Ростовской области (25 человек);
4) сельские жители Ростовской области (25 человек);
Анализируя данные анкетирования, можно сделать вывод о том, что сельские жители обеих местностей в равной степени владеют знаниями диалектов и активно используют их в своей речи.
На третьем этапе, с помощью опроса, мы поставили цель: выяснить, насколько жителям Ростовской области будет понятен говор Краснодарского края и наоборот. Для этого мы подобрали самые распространенные диалектные слова этих регионов и попросили местных жителей дать нам точное их определение.
Результаты представлены в двух следующих таблицах:
Таблица 1.
Диалектные слова, используемые в речи жителей Краснодарского края
Кубанский диалект
№ п/п Диалектное слово Слово, соответствующее литературной норме
1. синенькие баклажаны
2. юшка бульон
3. жердела абрикос
4. фунфырик бутылка
5. бубка виноградная лоза
6. гарбуз арбуз
7. цибуля лук
8. бурячки свекла
9. бачить знать
10. дывыться высматривать
11. вечерять ужинать
12. жменя горсть
Таблица 2.
Диалектные слова, используемые в речи жителей Ростовской области
Ростовский диалект
№ п/п Диалектное слово Слово, соответствующее литературной норме
1. юшка бульон
2. жердела абрикос
3. тютина шелковица
4. гарбуз арбуз
5. цибуля лук
6. бурак/буряк свекла
7. узвар компот
8. закрутка консервирование
9. кулек пакет
10. четверть трехлитровая банка
11. вечерять ужинать
12. жменя горсть
В ходе исследования выяснилось, что жители сельской местности на Кубани и в Ростовской области прекрасно понимали все предложенные им диалектные слова и удивлялись, когда узнавали, что они принадлежат другому региону.
Таким образом, можно сделать вывод, что диалекты Краснодарского края и Ростовской области имеют много общих, схожих черт, поскольку на это влияют их общие корни. Это объясняет то, что жители этих местностей не испытывают особых затруднений в понимании друг друга. Отличаются диалекты чаще всего произношением, а незнание определенных слов обусловлено лишь недостаточной осведомленность об их семантике, что доказал эмпирический этап.
ЛИТЕРАТУРА
1. Булатова, Л.Н., Касаткин, Л.Л., Строганова, Т.Ю. О русских народных говорах. - М., 1975.
2. Гордеев, А.А. История казаков. - М., 1992. - Часть 1. - С.5.
3. Донская группа говоров // Интернет-ресурс [https://ru.wikipedia.org/wiki/Донская_группа_говоров].
4. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка. - М.: Мир и Образование, Оникс, 2011 . - 736 с.
5. Особенности донского говора на примере хутора Ростовской области // Интернет- ресурс [https://pikabu.ru/story/osobennosti_donskogo_govora_na_primere_khutora_rostovskoy_oblasti_4257636].
6. Особенности кубанского диалекта // Интернет-ресурс [http://ist-konkurs.ru/raboty/2015/1852-osobennosti-kubanskogo-dialekta].
7. Современный русский язык/ под ред. проф. Д.Э.Розенталя. - М.: Издательство Московского университета, 1971. - 638 с.
Н.Г. Щитова, О.В. Кравец
СПЕЦИФИКА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ИМЕН ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА С. КОЛЛИНЗ "THE HUNGER GAMES")
Аннотация. Данная статья посвящена актуальной проблеме исследования числительных. Цель работы - выявление особенностей использования числительных, в том числе в качестве компонентов устойчивых сочетаний, тропов, фигур в романе С. Коллинз "The Hunger Games". Полученные результаты показали, что в исследуемом художественном тексте наблюдается стилистически неоднозначное использование имени числительного.
Ключевые слова: имя числительное, художественный текст, тропы, фразеологизмы, персонаж, роман.
N.G. Shchitova, O.V. Kravets
THE SPECIFIC USE AND THE FUNCTIONAL FEATURES OF THE NUMERALS IN A LITERARY TEXT (BASED ON THE NOVEL BY S. COLLINS "THE HUNGER GAMES")
Abstract. This article is devoted to the actual problem of the study of numerals. The purpose of the work is to identify the peculiarities of the use of the numerals, including as components of stable combinations, tropes, and figures in the novel "The Hunger Games" by S. Collins. The obtained results showed a stylistically ambiguous use of the numerals in the studied literary text.
Key words: numeral, literary text, tropes, idioms, character, novel.
Практически все сферы жизни и деятельности человека и общества неразрывно связаны с идеей количества. Категория количества, в первую очередь, объективируется именами числительными практически во всех стилях, в том числе в публицистическом и художественном. Количественные числительные, являясь универсальными единицами, используются для обозначения количества разнообразных предметов, собирательные - более ограничены в употреблении, например, в литературной речи. Исследование имени числительного как отдельного класса слов в лингвистике на материале текстов художественных произведений отечественных и зарубежных авторов, представлено разноаспектно. Существуют работы, посвященные рассмотрению вопросов грамматической семантики числительных [5], функциональных особенностей числительных в художественном тексте [2], стилистического потенциала русских собирательных числительных, их возможностей как изобразительного средства [6] и др. Однако особенностям использования имен числительных в романе-антиутопии (дистопии) уделялось, на наш взгляд, недостаточно внимания, чем и обусловлена актуальность выбранной темы и новизна исследования.
Частотность употребления числительных в художественных произведениях, по сравнению с текстами публицистического или научного стиля, относительно не высока, что вполне объяснимо творческим подходом и авторским замыслом в первом случае и стремлением наиболее точно и достоверно передать сообщаемую информацию во втором. Наиболее четко выделены два подхода к стилистическому освоению этой части речи: использование имени числительного в информативной и экспрессивной функциях (см. также [7, 208-209].
Цель данной статьи, продолжающей исследовательскую линию, заданную в работах [7; 8], заключается в выявлении особенностей использования имен числительных в романе Сьюзен Коллинз "The Hunger Games" (русск. «Голодные игры») [9], нюансов ее идиостиля, что поможет расширить границы представления о творческом подходе известной американской писательницы к подаче информации о событиях, героях, их чувствах и переживаниях в популярной дистопии.
Поставленная цель определяет задачи, решаемые в рамках представленной работы:
- описать и проанализировать имена числительные;
- определить специфику функционирования числительных в исследуемом тексте.
В качестве методов исследования применены: метод сплошной выборки, описательно-аналитический метод, включающий наблюдение и анализ языковых явлений, интерпретацию полученных результатов.
В творчестве Сьюзен Коллинз можно отметить несколько существенных черт, которые выделяют ее на фоне других современных авторов - это фантастичность и реалистичность. Эти художественные особен-