Научная статья на тему 'Д. П. Святополк-Мирский о шекспировских спектаклях'

Д. П. Святополк-Мирский о шекспировских спектаклях Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
215
49
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Д. П. СВЯТОПОЛК-МИРСКИЙ / ПЬЕСЫ У. ШЕКСПИРА / СОВЕТСКИЙ ТЕАТР / СОВЕТСКАЯ ТЕАТРАЛЬНАЯ КРИТИКА / ЭСТЕТИЧЕСКАЯ ОЦЕНКА / С. М. МИХОЭЛС / А. Д. ПОПОВ / С. Э. РАДЛОВ / DMITRIY P. SVJATOPOLK-MIRSKY / PLAYS BY WILLIAM SHAKESPEARE / SOVIET THEATER / SOVIET THEATER CRITICISM / AESTHETIC EVALUATION / SOLOMON M. MIKHOELS / ALEKSEY D. POPOV / SERGEY E. RADLOV

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Перхин Владимир Васильевич

Впервые анализируются все отзывы Д. П. Святополк-Мирского о советских спектаклях по пьесам В. Шекспира. Показана теоретическая основа его суждений о театре, борьба за доминирование эстетической критики, противостояние вульгарному осовремениванию классики.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Dmitriy P. Svjatopolk-Mirsky about Shakespearean production

All reviews by Dmitriy P. Svjatopolk-Mirsky on the play by William Shakespeare first analyzed. It shows the theoretical basis for his opinions about the theater, the struggle for domination of aesthetic criticism, opposition vulgar modernizing classics.

Текст научной работы на тему «Д. П. Святополк-Мирский о шекспировских спектаклях»

УДК 792.09(47+57):821.111-2 Шекспир

В. В. Перхин

Д. П. Святополк-Мирский о шекспировских спектаклях

Впервые анализируются все отзывы Д. П. Святополк-Мирского о советских спектаклях по пьесам В. Шекспира. Показана теоретическая основа его суждений о театре, борьба за доминирование эстетической критики, противостояние вульгарному осовремениванию классики.

Ключевые слова: Д. П. Святополк-Мирский, пьесы У. Шекспира, советский театр, советская театральная критика, эстетическая оценка, С. М. Михоэлс, А. Д. Попов, С. Э. Радлов

Vladimir V. Perkhin Dmitriy P. Svjatopolk-Mirsky about Shakespearean production

All reviews by Dmitriy P. Svjatopolk-Mirsky on the play by William Shakespeare first analyzed. It shows the theoretical basis for his opinions about the theater, the struggle for domination of aesthetic criticism, opposition vulgar modernizing classics.

Keywords: Dmitriy P. Svjatopolk-Mirsky, plays by William Shakespeare, Soviet theater, Soviet theater criticism, aesthetic evaluation, Solomon M. Mikhoels, Aleksey D. Popov, Sergey E. Radlov

О Д. П. Святополк-Мирском (1890-1939) писали Н. А. Анастасьев, О. А. Казнина, М. Я. Поляков, Дж. С. Смит. Л. Н. Чертков. Но внимания его театроведческим работам не уделялось, даже после того, как они были зафиксированы в библиографическом указателе1. Только недавно некоторые из них перепечатаны, в том числе три отзыва о советских постановках пьес В. Шекспира2.

Интерес Д. П. Святополк-Мирского к театру проявился в отрочестве, когда он участвовал как исполнитель в любительских постановках, обычно летом, в усадьбах его родителей и друзей. В 1907 г. во время учебы в Первой петербургской гимназии он задумал показать на ее сцене пьесу А. А. Блока «Балаганчик» с музыкой М. А. Кузмина3. Этот замысел не был осуществлен из-за протестов консервативного и косного большинства. Тогда и определились основные художественных пристрастий критика: он за новое, вечно обновляющееся искусство, при этом сохраняющее связь с национальными традициями. Это принцип оказался актуальным при оценке шекспировских спектаклей, хотя время диктовало свои условия.

Д. П. Святополк-Мирский вернулся на родину в 1932 г. при содействии М. Горького и оказался под его сильным политическим влиянием. М. Горький выступал как официально признанный литературный лидер, но в то же время находился в «постоянной конфронтации с высшим партийным руководством по вопросам литературной политики»4. Неизбежно в этот конфликт был втянут и Святополк-Мирский. Участие в нем приводило к увеличению доли по-

литических оценок в суждениях об искусстве. А если критик указывал на низкое художественное качество произведения, то его могла ждать политическая проработка. Так случилось, когда Святополк-Мирский нелицеприятно высказался о романе А. А. Фадеева «Последний из удэге». Ему указали, что он, «дворянин», не имеет права судить писателя-коммуниста5.

В декабре 1934 г. Святополк-Мирский напечатал статью «Политика и эстетика», где попытался найти хотя бы в теории компромисс между своим исходным принципом приоритета эстетической оценки и политическим диктатом власти и обстоятельств, когда надо говорить о политике и непременно в русле авторитарных установок. Считаясь с этим, он цитировал И. В. Сталина6. Но выстраивая цепь рассуждений, делал вполне самостоятельные акценты: «Если „эстетическая критика" значит подход к художественному произведению как к художественному произведению, - критика может быть только эстетической. <...> Теперь нужна именно критика, которая не может не быть эстетической» (с. 284)' И далее: «Но и там, где перед критикой стоят более непосредственно политические задачи, они неотделимы от эстетических». Признавая «гегемонию политики в нашей жизни» (с. 285), он все же утверждал: «отказ от эстетической критики означал бы отказ от критики вообще».

Это выступление косвенно поддержал М. Горький. 24 января 1935 г. он опубликовал третью часть цикла «Литературные забавы», где вспомнил историю со статьей Святополк-Мир-ского о романе Фадеева, полностью поддержал этот отзыв и назвал автора статьи «отлично

грамотным человеком» и «умным критиком»7. Статья «Политика и эстетика» полностью подтверждала горьковские слова.

Свое понимание критики Святополк-Мир-ский реализовал и в работах о сценических интерпретациях пьес Шекспира. Сплетение эстетического и политического, когда преобладает то одно, то другое, ради сохранения на практике приоритета эстетической оценки, в полной мере проявилось в первой из них «Шекспир в Англии и у нас»8.

Ко времени ее публикации не прошло и полгода после завершения Первого съезда советских писателей. В литературно-художественной жизни действовали установки, сформулированные на съезде в докладе секретаря ЦК ВКП (б) А. А. Жданова. Он сообщил, что «бесповоротно и окончательно победил в нашей стране социалистический уклад»9. Советская литература характеризовалась как «самая идейная, самая передовая и самая революционная»10. «Современное состояние буржуазной литературы» оценивалось как «упадок и разложение». Она, утверждал Жданов, «уже не может создать великих произведений»11. Она занята «воспеванием пессимизма», а советская литература «насыщена энтузиазмом и героикой», она «оптимистична»12 и уже создала «талантливые произведения, правильно и правдиво рисующие жизнь нашей советской страны»13. Очевидно, что в этой схеме, относившейся ко всем искусствам, политическая «правильность» поставлена выше «правды» изображения действительности, «правда» подчинена политической «правильности».

В статье Святополк-Мирского мы видим противопоставление советского театра английскому театру и советских постановок Шекспира «существованию Шекспира на его родной национальной сцене». Вывод критика гласил: советский театр - «лучший в мире»14. Он вполне соответствовал той схеме мышления, которую навязывал Жданов. Но прежде чем читатель доходил до этого финала, он сталкивался с рядом оговорок, которые существенно осложняли картину европейского театрального мира и не позволяли применить ждановское мнение об «упадке и разложении». Характеризуя мир сцены в Англии, критик говорил об английской буржуазии, которая «мобилизовала и Шекспира на дело одурманивания и приручения рабочего класса». «Искусство используется, - продолжал критик, - для внедрения в широкие массы, тянущиеся к культуре, уважения к „вечным", „всечеловеческим", сверхклассовым „ценностям". Внушается, что все грубо-временное, материальное, социальное - пустяки; главное - это способность воспринимать высшие „ценности", которые под-

нимают человека над землей и в наслаждении которыми исчезает различие между рабочими и капиталистами. Во внедрении этой системы ценностей ведущая роль предоставлена Шекспиру как величайшему чародею поэтических ритмов и величайшему знатоку „вечных" свойств человеческого сердца». Сообщив о такой большой культурной работе в Англии, автор объявлял ее «использованием классики для классовых целей эксплуататоров».

Трудно поверить, что теперь Святополк-Мирский отвергал Шекспира как «чародея поэтических ритмов» и «знатока человеческого сердца» в пользу чего-то «грубо-временного». Но чтобы быть своим среди чужих, надо было поставить «грубо-временное», т. е. политическое, выше художественности, хотя бы чисто декларативно.

«Шекспиру на его родной национальной сцене» критик противопоставил «советского Шекспира», суть которого в том, что советские режиссеры умеют «творчески шекспиризиро-вать», т. е. трактовать его пьесы в духе тех теоретических суждений К. Маркса, которые получили распространение после выхода в 1933 г. сборника его (и Ф. Энгельса) работ об искусстве, где, в частности, было пожелание драматургу больше «шекспиризировать»15. Советские режиссеры, утверждал Святополк-Мирский, делают это даже в тех постановках, в которых «авторства и имени» Шекспира нет. Так поставил «Разбойников» Ф. Шиллера С. Ахметели в грузинском Театре имени Шота Руставели. Так сделал С. Э. Радлов в спектакле «Король Лир» на сцене Государственного еврейского театра с С. М. Михоэлсом в заглавной роли. «Этот спектакль, - писал Святополк-Мирский, - исключительный по своему значению, одна из великих побед советского искусства. Основной момент в этой победе - гений Михоэлса, актера, который, несомненно, равен величайшим художникам сцены всех времен. Об образе Лира, который создал Михоэлс, несомненно будут написаны книги... госетовская постановка „Лира" отличается от великих шекспировских спектаклей прошлого тем, что она не выезжает на одном гении великого актера. Это спектакль полноценный насквозь. Образ Лира со всех сторон подперт и поддержан высоким режиссерским искусством Сергея Радлова».

К сожалению, рамки статьи не позволили раскрыть метафору «Образ Лира со всех сторон подперт.». В конце 1935 г. это сделал другой критик: «В „Короле Лире" полностью проведены постановочные принципы и режиссерская идея „Лира" Радлова, в том числе и в трактовке самого короля Лира. Это, разумеется, нисколько

не могло помешать такому гениальному актеру, как Михоэлс, окрасить образ Лира и рядом дополнительных мощных и глубоких обертонов. Но главная заслуга Радлова в „Лире" заключается не только в правильной общей идее спектакля, а в том, что в „Лире" Радлов впервые сумел по-настоящему преодолеть местечковую специфику, старо-еврейскую романтику, сгорбленные спины и мелкий суетливый жест и ритм, свойственные актерам и спектаклям Госета»16. Как видим, речь шла о влиянии русского режиссерского театра на еврейское сценическое искусство, о творческом контакте двух национальных культур.

Однако вернемся к февральской статье Свя-тополк-Мирского. Он еще раз разъяснял свою высокую оценку труда режиссера: «Подход Рад-лова к Шекспиру ценен тем, что, не модернизуя Шекспира, не подменивая гуманистического подхода Шекспира к своим героям квази-марк-систским подходом, превращающим Лира в типичный образ феодального короля, он в то же время обогащает и дополняет гуманистические образы Шекспира тем пониманием их, которое не было доступно Шекспиру, но доступно нам с вышки марксистско-ленинского понимания истории и классиков». Как пример такого обогащения он называл сцену возвращения Лира с охоты во втором действии: «Здесь счастливое сотрудничество несравненной игры с умным искусством Радлова вносит в образ Лира моменты, дополнительно характеризующие его социальную природу и в то же время целиком вытекающие из существа индивидуального образа, созданного Шекспиром»17.

Святополк-Мирский был восхищен «изумительным целым», которое создали Михоэлс и Радлов, но все же нашел и недостатки («некоторая непреодоленная „церемониальность"» игры, перегрузка «придворными телодвижениями», а также «неподходящий» к «общему стилю» «игрушечный стиль» декораций А. Г. Тышлера).

Эти замечания не противоречили главным тезисам этой статьи: «Советский театр - одна из тех областей культуры, где наше полное превосходство над буржуазным миром стоит вне какой-либо дискуссии. Что такого театра, как в СССР, нет ни в одной стране - принуждены признать и буржуазные наблюдатели. Я думаю, что вообще в области искусства у современных буржуазных мастеров учиться можно очень немногому. В области же театра можно без чванства сказать, что учиться нечему. Советский театр стоит, несомненно, выше буржуазного».

Высокие достижения постановщиков пьес Шекспира в 1930-е гг. признаны современной наукой. Но все же нажим на превосходстве со-

ветского над западным, буржуазным - это отклик на то, что требовала показывать власть. Вместе с тем было и расхождение - критик не сказал о «разложении» западного театра и, более того, признал, что кое-чему в области культуры, хотя бы и «немногому», надо учиться у Европы. Читатель, вероятно, замечал тогда и другое: говоря о Шекспире в Англии, критик писал о нем на его «родной национальной сцене», говоря о Шекспире в СССР, понятие «национальная сцена» критик заменил политическим определением «советская сцена». В этом тоже проявилось следование стандартам времени.

Вторым откликом Святополк-Мирского на постановки пьес английского классика стала статья «Шекспир на советской сцене», напечатанная в газете «Известия» под редакторством Н. И. Бухарина 1 мая 1935 г. В ней следование политическому стандарту было усилено: она начиналась с противопоставления «страны строящегося социализма» как «единственного наследника и продолжателя всей прошлой литературы» - «всеобщему вырождению капиталистического строя» (с. 308), советского театра как «самого передового, самого творческого и самого культурного» - «буржуазной культуре», «быстро катящейся к последнему вырождению и варварству».

Такое противопоставление соответствовало установке Жданова и делало статью Святополк-Мирского «своей» среди других публикаций этого номера и других выпусков газеты «Известия». На той же полосе «варварство» иллюстрировалось фактами преследования писателей и художников в гитлеровской Германии18. С этим гармонировало упоминание в статье «Шекспир на советской сцене» «фашистской постановки „Гамлета" в Дании», «говорящей о том, куда идет буржуазная культура». Критик намекал читателю на корреспонденцию «Гамлет со свастикой», напечатанную в «Известиях» чуть раньше19. Можно сказать, что действия профашистских деятелей искусства в Германии и других европейских странах критик интерпретировал вместе с редакцией как свойственные всей западной культуре.

Используя лексику Жданова, Святополк-Мирский подчеркивал, что «конкретные указания руководящей партийной мысли» поставили на «правильный путь» истолкование классиков и пьес Шекспира. Далее он повторил это определение дважды: «Театры сознательно работают над правильным марксистско-ленинским пониманием Шекспира» и «Нужно найти правильный путь социалистического понимания Шекспира». Сопоставление внешне сходных утверждений

наводит на вопрос: является «правильное марксистско-ленинское понимание Шекспира» одновременно и «правильным путем социалистического понимания Шекспира»? «Социалистическое понимание», конечно же, не синоним «марксистско-ленинского понимания». Значит, «правильное понимание» не может быть единственным. И критик в конце концов предлагал читателям «Известий» свое решение: при постановках пьес Шекспира не должно быть «модернизирующей вульгаризации», надо «выдвигать» то, что «воспитывало высокое достоинство человека», видеть в Шекспире «поэта Возрождения» и «стихийного реалиста».

Далее Святополк-Мирский возвращался к разговору о «Короле Лире» С. Э. Радлова. Именно такого Шекспира «хочет знать наша страна», - утверждал критик, - это «полнокровный, свободный и поэтический реализм», реализм «большой страсти», «предчувствия неограниченных человеческих возможностей» (с. 308). О таких качествах литературы и искусства Жданов не говорил. Маркс тоже не писал о «свободном и поэтическом реализме».

Фраза о предчувствии «неограниченных человеческих возможностей» относилась к эпохе Возрождения, но читатель 1935 г., когда в Ленинграде разворачивались репрессии после убийства С. М. Кирова и когда для многих «человеческие возможности» очень сузились, мог отнести ее и к тогдашнему времени неоправдавшихся «предчувствий неограниченных человеческих возможностей»20.

Свою концепцию «советского Шекспира» Святополк-Мирский продолжил разъяснять при разборе спектакля «Ромео и Джульетта» на сцене Театра Революции. Здесь сохранена двуслойность текста. Сначала критик утверждал: «В основном, режиссер А. Попов идет по пути, указанному Марксом и Энгельсом, по пути толкования Шекспира как великого реалиста и гениального выразителя идейной революции Ренессанса» (с. 309). Упомянув политически важные слова (Маркс, Энгельс, революция), потом присоединившись к статье А. Д. Попова в газете «Правда», Святополк-Мирский переходил к своему толкованию «Ромео и Джульетты»: «Пафос этих образов - в борьбе за человеческую свободу против тюремного строя средневековья, в героической направленности их воли вопреки всем враждебным силам косной и дикой действительности» (с. 308-309). Антитеза «человеческая свобода» - «дикая действительность», конечно, вызывала у думающего читателя современные ассоциации. Критик развивал и заострял эту мысль: Шекспир, по его мнению, любовался своими героями и боялся за них,

потому что в свойственном им «максимализме человеческой воли таится неизбежность гибели», что «этот неудержимый порыв разобьется о жестокую действительность». Рецензент внушал читателям, что хотя цель Ромео и Джульетты -«личная цель, но, добиваясь этой цели, они не стараются так или иначе обеспечить себе обладание счастьем, а готовы идти на гибель во имя принципиального утверждения своего права на свободу». Формула о «праве на свободу» в мае 1935 г. не могла быть только на гуманизме и трагизме эпохи Возрождения, она была актуальной, будила мысли о трагизме советской современности.

С этих позиций Святополк-Мирский предъявил автору ряд претензий. Во-первых, он указал, что режиссер сделал ошибку, изъяв «сцену Ромео у монаха Лоренцо». Критик не цитировал текст, но нам следует это делать, чтобы понять, почему об этой сцене напомнил читателям критик и почему ее сократил театр, а скорее всего театральная цезура. «Брат Лаврентий» (так русифицировала это имя переводчица А. Д. Радлова) говорит: «Когда над благом зло возобладает, / Растенье язва смертная съедает»; «Чтоб через брак ваш семей ваших злоба / Сменилась дружбой искренней до гроба»21. Ему вторит Ромео: «Отец, я ненавидеть не могу, / Мне помоги и моему врагу»; Джульетта «любовью платит за любовь»22. Благо, дружба, любовь, прощение врага - вот что утверждали Шекспир и его герои, они отвергали ненависть, не хотели впускать ее в свое сердце и предостерегали от этого зрителей. Эти христианские нравственные ценности не подходили в то время, когда котировались классовая вражда и ненависть. К тому же Ромео просил: «Венчание союз скрепить должно. / ... прошу мне обещать, / Что нынче же ты будешь нас венчать»23. Мечты о венчании тоже осуждались в эпоху функционирования Союза воинствующих безбожников СССР.

Напротив, Святополк-Мирский считал, что выкинув эту сцену, режиссер потерял необходимый ориентир, «ясность замысла», и весь спектакль утратил «единство». М. И. Бабанова создала образ, «полный очарования», необыкновенный «по прелести и теплоте», но она «играет не Джульетту», потому что не передает «ее геро-ичности, ее инициативности, ее непоколебимости». М. Ф. Астангов, писал критик, не показал основное в образе Ромео - «прямоту и ясность его порыва, его целеустремленность и цельность». Вместо этого дал «какого-то мятущегося героя из немецкого театра штурм-унд-дранга». Очевидно, что под «необходимым ориентиром» и «целеустремленностью и цельностью» Ромео критик подразумевал его приверженность вы-

соким нравственным понятиям, которые делают человека человеком.

Потеря сцены с Лоренцо, повторял рецензент, «неправильная трактовка двух главных героев» привели к утере «шекспировского стержня», режиссер его ничем не заменил, и в результате «спектакль представляет собой не художественное единство, а ряд сцен.».

Далее автор продолжал доказывать «отсутствие единства» в спектакле. По ходу размышлений он коснулся вопроса о национальном своеобразии театрального произведения. Актеры, по его мнению, должны были дать «подлинное видение Италии эпохи Возрождения». Между тем получилось, что «Капулетти-отец почему-то загримирован под Щукина в „Егоре Булычеве" и говорит с сугубо-расейскими интонациями старого бытового театра, а его жена - светская дама из французского романа конца XIX в.»; О. И. Пыжова - «замечательная комическая актриса», но наносит лишний удар «единству спектакля» - «она слишком русская и бытовая для своего пышного и пестрого ренессансного костюма и. заставляет думать не о Ренессансе, а „Женитьбе" Гоголя» (с. 310). Святополк-Мирский как бы говорил, что равнодушие к точности национального колорита театрального создания, которое считалась нормой в годы вульгарного социологизма, не может быть признаком «свободного и поэтического реализма», также как обилие «натуралистических предметов» несовместимо с «обобщенно-реалистической трактовкой», которая и должна, считал критик, определять стиль спектакля.

Газеты «Известия» и «Правда» представили свое мнение об этом спектакле соответственно через два и три дня после рецензии Святополк-Мирского. Автор «Известий находил в творчестве Шекспира «жизнеутверждающую силу», «всестороннюю реалистичность его образов», «побеждающую силу высокой человечности», а спектакль толковал как произведение о «классовом обществе», «о ненависти, которая оказалась сильнее любви». Спектакль, полагал этот критик, поможет «комсомольцу-метростроевцу» и «комсомолке-парашютистке» «воспитывать силу любви к своим и ненависть к чужим»24. В этой рецензии торжествовал утилитарно-политический подход к оценке театрального произведения. Автор, кажется, пытался спорить со Святополк-Мирским и тогда, когда утверждал, что Пыжова в роли кормилицы показала «грубоватую итальянскую женщину» с «демократическим юмором», а тот, кто считает, писал он, что «Пыжова вне стиля спектакля», тот знает только одно «традиционное, обычно бесцветное исполнение этой роли».

Спектакль как целое не интересовал и ре-

цензента партийной газеты. У него политическая оценка была даже прямолинейнее и грубее. Он писал, что Театр Революции этим спектаклем откликнулся «на текущие запросы классовой борьбы»; «политическая актуальность стала его стилем», и это качество, присущее всем спектаклям театра, связывает его «со всей советской общественностью». Соответственно ценность пьесы Шекспира «правдист» видел в том, что драматург показал столкновение «чистой человеческой любви с мерзостью классового общества». Далее он утверждал, что Бабанова так сыграла свою роль, что «комсомолец в Джульетте увидел, узнал свою сестру, молодую счастливую любящую девушку, загубленную жестокой, подлой, преступной классовой действительностью»25. Понравился ему и Ромео Астангова, потому что «в любовь свою он вносит борьбу со всем старым обществом», принял большевистский рецензент и работу Пыжовой, у которой заметил «шекспировски грубые краски».

Напрямую мнение Святополк-Мирского оспорил рецензент газеты «Комсомольская правда». Сначала он сообщил, что Театр Революции поставил спектакль «по прямому социальному заказу комсомола». Потом сказал, что главное в трагедии Шекспира - восстание героев против «феодальных пережитков», а театр показал «конкретную борьбу за личное счастье двух молодых людей» и утвердил «конкретную идею трагедии о невозможности жить на основе феодально-домостроевской морали»26. С этих позиций он, конечно, не смог понять идею Святополк-Мирского о «художественном единстве» в спектакле. Не принял «комсомолец» и его мысль о том, что герои «готовы идти на гибель во имя принципиального утверждения своего права на свободу». Такую трактовку он пренебрежительно и высокомерно («нашелся критик») отмел как «идеалистическое искажение Шекспира»27.

Рецензии В. М. Млечина, Д. И. Заславского и И. И. Бачелиса, которые олицетворяли «гегемонию политики» в театральной критике (и не только в ней) как нельзя лучше показывают, что имел ввиду Святополк-Мирский, когда предостерегал от вульгаризации классики в результате «приближающего идеологического переосмысления». Ссылка на ЦК ВЛКСМ только подчеркивала удаленность автора от профессиональной эстетической критики.

Такие рецензенты в то время определяли «предлагаемые обстоятельства», которые нельзя было игнорировать. Поэтому Святополк-Мир-ский использовал прием двупланности и в следующем отзыве - о спектакле «Отелло» на сцене ленинградского Театра-студии под руковод-

ством С. Э. Радлова. Сначала он отметил заслугу этого режиссера как основателя «новой советской школы театральной трактовки Шекспира» и в этой связи упомянул спектакль «Король Лир» с Михоэлсом: «Перенеся. центр тяжести „Лира" с трагедии неблагодарности - на трагедию власти собственности, Радлов преодолел инерцию буржуазно-психологической трактовки Шекспира, дал решения одновременно подлинно шекспировские и подлинно советские. Подлинно шекспировские, ибо он в полной мере донес до зрителя шекспировскую и ренессансную установку на человеческую индивидуальность; подлинно советские, ибо он сумел вскрыть за человеческим и индивидуальным историческое и социальное» (с. 317). Здесь ясно сказано, что «советское» тождественно «марксистскому», так как сущность марксистского подхода в социально-историческом истолковании.

Однако далее критик заявил, что трагедия «Отелло» не поддается «какому бы то ни было приближающему идеологическому переосмыслению». Если заниматься таким «переосмыслением», то получатся лишь «вульгаризаторские упрощения, вроде выпячивания момента расового неравноправия или перенесения центра сочувствия с Отелло на Яго, борющегося за свою судьбу плебея». Он предостерег театры от такого «грубо искажающего», вульгарно-социологического подхода. Получалось, что не всегда возможна «советская» интерпретация и не всегда надо к ней стремиться, иногда ее и требовать нельзя, а надо довольствоваться «путем традиционным» и «трактовкой, в которой, в сущности, нет качественно нового». Тогда остается один путь - дать «подлинного Шекспира», т. е. следовать «установке на человеческую индивидуальность». Это и сделал Радлов, он отказался от «дешевой „социологизирующей" отсебятины», «из существующих традиций выбрал лучшую»: «У него нет „рычащего" Отелло, эксгибициониста, выставляющего напоказ ужасную язву своей ревности. У него жалкий, затравленный, обманутый Отелло, Отелло - жертва. Рядом с ним Яго, тоже идущий по лучшей из существующих традиций, Яго, родственник героев Марло, умный и неразборчивый „макиавеллист", злоба которого - прямой продукт его индивидуализма». Постановка Радлова показала, что «традиция», «традиционное» может волновать людей с «советским сознанием» и обогащать его. «Ере-меев-Отелло, - писал критик, - держит зал в неослабевающем напряжении. Его Отелло - простой наивный мужчина и герой в своей военной сфере, но почти ребенок - вне службы. Очень убедителен Отелло второго действия, ребячески счастливый с Дездемоной и мужествен-

но-деловой с подчиненными. Такой Отелло в дальнейшем развития действия возбуждает все нарастающую жалость, которая в сцене убийства доводит зрителя почти до пароксизма».

Это наблюдение о возбуждении в сердцах зрителей «нарастающей жалости» было особенно дорого критику, ибо это было торжество «установки на человеческую индивидуальность», которая не поддается «злобе», но способна проявить «жалость». И это было торжество человечности, нравственных ценностей в театральном искусстве во времена всякого рода репрессий и насаждавшейся прессой безжалостной классовой ненависти. Поддерживая этот смысл спектакля, Святополк-Мирский отрицал режиссерские излишества, его затуманивающие. Например, он осудил Радлова за введение «молчаливого (отсутствующего в тексте) получения золотой цепи от Родриго - деталь без нужды снижающая образ Яго». Несомненно, что с той же разоблачительной целью Радлов выдумал «немую сцену превращения сенаторов в инквизиторов в черных капюшонах». Сцена - «ненужная, никак не работающая», - заключал рецензент, указывая на историческую неточность: «Венецианская республика никогда не допускала у себя инквизиции». Наконец, критик заявил «протест против Бьянки»: «Грубый сексуальный комизм этого персонажа, использующий чисто физиологические средства воздействия (выпяченный вперед живот и ужасный дребезжащий смех), переступает границу художественно допустимого. Это грубая безвкусица, которую в дальнейшем хорошо бы устранить» (с. 318).

Как видим, во всех случаях оценки шекспировских спектаклей критик выступал за их художественную целостность, за высокий художественный уровень, за гуманистическое воздействие на зрителей, против всего, что этому мешало, особенно против «вульгаризирующей модернизации», говорил о том, что лучшие традиции истолкования классики всегда живы и способны при талантливом возрождении облагородить, зрителя, пробудить его гуманистическое сознание.

И еще. Не прошла не замеченной мысль Святополк-Мирского о «художественном единстве», «цельности» спектакля. Сначала ее подхватил молодой талантливый критик В. И. Го-лубов: он подчеркнул «целостность всего спектакля» в рецензии на постановку «Отелло» в Театре-студии Радлова28. Потом эту мысль поддержал С. С. Динамов в статье с точно таким же заголовком, какой мы видели у Святополк-Мир-ского. Она завершалась формулой: «Искусство должно иметь концепцию целого, без этого оно распадается на отдельные куски»29. Мнение Свя-

тополк-Мирского о «единстве» спектакля запомнил и А. Д. Попов, обдумал и позднее развил в своей книге о художественной целостности сценического произведения30. Святополк-Мирский хорошо подсказал, попал на хорошую почву и способствовал обогащению театральной теории и практики.

Примечания

1 Lavroukine N., Tchertkov L. D. S. Mirsky: profil critique et bibliographique / avec la collaboration de C. Robert. Paris: Institut d'études slaves, 1980. Р. 51-99.

2 Мирский Д. [Святополк-Мирский Д. П.]. О литературе и искусстве: ст. и рец., 1922-1937 / сост. О. А. Коростелев. М.: Новое лит. обозрение, 2014.

3 См.: Литературное наследство. М., 1982. Т. 92, кн. 3. С. 272.

4 Примочкина Н. Н. Писатель и власть: М. Горький в литературном движении 20-х гг. М.: Росспэн, 1998. С. 147.

5 Перхин В. В. Дмитрий Святополк-Мирский // Перхин

B. В. Русская литературная критика: критика и общественное сознание эпохи. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1997.

C. 212-217.

6 Мирский Д. [Святополк-Мирский Д. П.]. Указ. соч. С. 287. В дальнейшем при ссылках на тексты этого издания страницы указываются после цитаты.

7 Горький М. Литературные забавы. 3 // Лит. газ. 1935. 24 янв. С. 2.

8 Мирский Я. [Святополк-Мирский Д. П.]. Шекспир в Англии и у нас // Совет. искусство. 1935. 28 февр. С. 3. Эта статья не попала в библиографию Н. Лаврухиной, вероятно, потому, что при наборе полосы газеты «Советское искусство» инициал «Я» поставили вместо «Д» (она отсутствует и в упомянутом новейшем издании его статей).

9 Первый Всесоюзный съезд советских писателей, 1934 г.: стеногр. отчет / под ред. комис. в составе: И. К. Луп-пол, М. М. Розенталь, С. М. Третьяков. М., 1934. Репринт: М., 1990. С. 2.

10 Там же. С. 3.

11 Там же. С. 4.

12 Там же.

13 Там же. С. 3.

14 Мирский Я. [Святополк-Мирский Д. П.]. Указ. соч.

С. 3.

15 Маркс К., Энгельс Ф. Переписка с Лассалем // Маркс К., Энгельс Ф. Об искусстве / сост. Ф. П. Шиллер, М. А. Лиф-шиц; под ред. А. В. Луначарского. М.: Совет. лит., 1933. С. 54. Они же призывали «за идейным моментом не забывать реалистический» (там же. С. 58).

16 Литовский О. После спектакля Малого театра // Лит. газ. 1935. 20 дек. С. 4.

17 Мирский Я. [Святополк-Мирский Д. П.]. Указ. соч.

С. 3.

18 Наука и искусство под игом фашизма // Известия. 1935. 1 мая. С. 7.

19 Нильсен Р. Гамлет со свастикой: от собств. кор. «Известий» // Известия. 1935. 31 апр. С. 4.

20 Приведу один факт: молодая балерина Т. М. Ве-чеслова прибежала к поэтессе Н. В. Крандиевской, жене А. Н. Толстого, просить о помощи: ее мужа, в прошлом белого офицера, арестовали, а ей грозило выселение из города. А. Н. Толстой помог, балерина продолжила работу в бывшем Мариинском театре. Но он не мог всем просителям помочь обеспечить «право на свободу» (См.: Письма А. Н. Толстого к Н. В. Крандиевской / публ. В. Грекова [А. Ю. Арьева] // Минувшее: ист. альм. Репринт. изд. М.: Прогресс: Феникс, 1991 . Вып. 3. С. 292-347).

21 Шекспир В. Отелло; Ромео и Джульетта; Ричард III; Макбет / пер. А. Д. Радловой. М.: Цедрам (Центр. упр. по распространению драм. продукции), 1935.

22 Там же. С. 152.

23 Там же.

24 Млечин В. Ромео и Джульетта в Театре Революции // Известия. 1935. 18 мая. С. 4.

25 Заславский Д. Большой успех театра // Правда. 1935. 19 мая. С. 4.

26 Бачелис И. «Ромео и Джульетта» в Театре Революции // Комсомол. правда. 1935. 20 мая. С. 4.

27 Там же.

28 Потапов В. [Голубов В. И.]. Радлов и его Отелло // Веч. Москва. 1935. 23 июля. С. 3.

29 Динамов С. [Оглодков С. С.]. Шекспир на советской сцене // Веч. Москва. 1935. 15 авг. С. 3.

30 См.: Попов А. Д. Художественная целостность спектакля. М.: Всерос. театр. о-во, 1959.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.