Научная статья на тему 'COMPUTER-AIDED TRANSLATION («компьютерный перевод» / «машинный перевод»)'

COMPUTER-AIDED TRANSLATION («компьютерный перевод» / «машинный перевод») Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
196
59
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «COMPUTER-AIDED TRANSLATION («компьютерный перевод» / «машинный перевод»)»

Congress on translation. - Amsterdam; Philadelphia, 2000. - P. 99106; Hatim B.I. Mason, discourse and the translator. - L., 1990; Hurtado Albir A. Traducción y traductologia. - Madrid, 2001; Kelly D. Un modelo de competencia traductora: Bases para el diseco curricular // Puentes, Hacia nuevas investigaciones en la mediaciyn intercultural. -Madrid, 2002. - N1 - P. 9-20; Kelly D. A handbook for translator trainers. - Manchester, 2005; Kiraly D. Pathways to translation: Pedagogy and process. - Kent; L., 1995; Kress G. Linguistic processes in sociocultural practice. - Victoria, 1995; Neubert A. Postulates for a theory of translation // Cognitive processes in translation and interpreting. - Thousand Oaks; Sage, 1997. - P. 1-24; Neubert A. Competence in language, in languages, and in translation // Developing translation competence. - Amsterdam, 2000. - P. 3-18; Montalt Ressurrecció V., Ezpeleta Piorno P., Garcia Izquierdo I. The acquisition of translation competence // The translation. - N.Y., 2008. - Vol. 12, N 4. - Mode of access: http://www.translationjournal. net/journal/46competence. htm

Л.Д. Захарова

COMPUTER-AIDED TRANSLATION («компьютерный перевод» / «машинный перевод») - перевод, осуществляемый человеком с использованием компьютера в качестве вспомогательного средства.

Computer-Aided translation = Machine-aided translation

В англоязычной переводческой практике более употребителен до сегодняшнего дня термин machine-aided translation. Он выступает родовым понятием в современных словарях по сравнению с иными терминами той же области переводоведения. Параллельно с этим термином в англоязычной переводоведческой практике используется термин computer-aided translation. Данные термины задают точку отсчета в переводоведении, пограничными явлениями в котором сегодня являются: перевод, осуществляемый полностью человеком (human translation), и полностью автоматический перевод, осуществляемый машиной (компьютером) (machine translation).

С середины 90-х годов ХХ в. принято разграничивать терминологически следующие основные автоматизированные подходы к процессу перевода: машинная (компьютерная) помощь переводчику (machine aids for translators), автоматизированный, в той или иной степени, перевод (machine-aided translation), полностью машинный (автоматизированный, компьютерный) перевод (machine translation).

В первом случае идет речь о различных текстовых редакторах, словарях, банках данных, иных вспомогательных средствах, обес-

печивающих эффективную работу переводчика. Во втором случае речь идет об автоматических системах перевода, которые, однако, требуют участия человека на различных его этапах. Наконец, в третьем случае речь идет о том, что участие человека допускается только после получения готового перевода «на выходе». Существуют и более поздние терминологические классификации, которые учитывают степень автоматизированности процесса перевода и долю участия в нем человека.

Таким образом, в современной англоязычной терминологии переводоведения принято говорить о: machine-aided human translation (MAHT) (акцент делается на помощи, оказываемой переводчику), human-aided machine translation (HAMT) (акцент делается на помощи переводчика машине), fully automatic machine translation (FAMT) (акцент делается на полном исключении человека из процесса активного перевода). Предлагается иная бинарная классификация: machine translation / machine-assisted / computer assisted translation (MAT / CAT). В последнем случае речь идет о программном обеспечении процесса перевода, а не о процессе перевода как таковом. Библиогр.: Balkan L. Translation tool // Meta. - Montréal, 1992. -Vol. 27, N 30. - P. 408-420; Lehrberger J., Bourbeau L. Machine translation. - Amsterdam, 1988; Newton J. Computers in translation: A practical appraisal. - L., 1994; Routledge encyclopedia of translation studies / Ed. by Baker M. - L.; N,Y., 2001.

В.Н. Базылев

COMPUTER ASSISTED TRANSLATION (CAT) (компьютерно-опосредованный перевод, перевод с использованием программного обеспечения) - см. COMPUTER-AIDED TRANSLATION

CONDENSING (сокращение) - см. ABRIDGEMENT, ABRIDGEMENT IN TRANSLATION, ABRIDGED TRANSLATION

CONFERENCE INTERPRETING (конференц-перевод) - вид устного перевода, противопоставляемый переводу переговоров, или линейному переводу (см. LIAISON INTERPRETING), профессиональный перевод публичных выступлений, чаще всего в рам-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.