- РЕЦЕНЗИИ -
Рецензия УДК 811.111.81
https://doi.org/10.23859/1994-0637-2021-4-103-15
© Татьяна Николаевна Федуленкова1н, Анна Дмитриевна Бакина2, 2021
'Владимирский государственный университет имени А. Г. и Н. Г. Столетовых, Владимир, Россия,
1 fedulenkova@list.ru, https://orcid.org/0000-0002-5039-5827 2Орловский государственный университет имени И. С. Тургенева,
Орел, Россия,
2heart-anna@yandex.ru, https://orcid.org/0000-0002-8217-1828
© Tatiana N. Fedulenkova1H, Anna D. Bakina2, 2021
1Vladimir State University named after Alexander and Nikolay Stoletovs, Vladimir, Russia,
•fedulenkova@list.ru, https://orcid.org/0000-0002-5039-5827 2Orel State University named after I. S. Turgenev,
Orel, Russia,
2heart-anna@yandex.ru, https://orcid.org/0000-0002-8217-1828 Что в имени?
Рецензия на книгу: Ковшова М. Л. Словарь собственных имен в русских загадках, пословицах, поговорках и идиомах. - Москва: ЛЕНАНД, 2019. - 352 с.
ISBN 978-5-9710-6608-8
What is in the name? Book review: Kovshova M. L. Dictionary of proper names in Russian riddles, proverbs, sayings and idioms. Moscow: LENAND, 2019. 352 p. ISBN 978-5-9710-6608-8
Рецензируемая книга пополнила ряд интереснейших изданий, появившихся в последнее время на книжных полках магазинов и в библиотеках лингвистов. Примечателен тот факт, что эта далеко не первая работа молодого, весьма талантливого исследователя фразеологии (в первую очередь фразеологии русского языка). В научной среде пользуются популярностью такие труды М. Л. Ковшовой, как «Лингво-культурологический метод во фразеологии. Коды культуры» (2014), «Семантика головного убора в культуре и языке. Костюмный код культуры» (2015), «Словарь лингвокультурологических терминов» (2019), написанный в соавторстве с
185
РЕЦЕНЗИИ Т. Н. Федуленкова, А. Д. Бакина. Что в имени? Рецензия на книгу: Ковшова М. Л. Словарь собственных имен в русских загадках, пословицах, поговорках и идиомах. - Москва: ЛЕНАНД, 2019. - 352 с. ISBN 978-5-9710-6608-8
Д. Б. Гудковым, и ряд других крайне интересных и оригинальных работ в области лингвокультуро-логии1.
Объектом описания рецензируемого Словаря2 являются собственные имена в паремиях и идиомах. В своей работе автор следует принятой в отношении собственных имен традиции их представления в отечественной лексикографии, а также учитывает различные подходы в описании загадок, пословиц, поговорок, фразеологизмов в сборниках и словарях. В указанном труде исследователь опирается на противопоставление имен собственных и имен нарицательных - онимов и апеллятивов - одну из основных оппозиций в системе языка.
Проницательность лингвиста помогает М. Л. Ковшовой увидеть, что история образования собственных имен, языковые и культурные функции, которые присущи онимам, предопределяют необходимость их представления в специализированных ономастических словарях и справочниках, и автор предпринимает не только смелую, но и результативную попытку реализовать данную идею.
В указанном Словаре внимание исследователя сосредоточено на антропонимах в составе паремий и идиом. Представление единиц с антропонимами в отдельном издании ставит перед автором вопрос о возможности описания образных единиц языка и фольклора в плане существующей оппозиции: есть единицы, в состав которых входят собственные имена, а есть единицы, в которых для именования используются только нарицательные имена. Словарь призван на своем, лексикографическом, языке подчеркнуть значимость и раскрыть функции собственных имен в загадках, пословицах, поговорках и идиомах, выделить «партию» онимов в звучащем «оркестре» образов и смыслов в русских паремиях и идиомах и продемонстрировать их роль в качестве знаков вторичной номинации.
Сильной стороной работы является тот факт, что автор упорядочивает метаязык лингвистики, напоминая основные характеристики паремий и идиом и приводя для наглядности иллюстрации.
См. также: Федуленкова Т. Н. Лингвокультурологический метод в фразеологии М. Л. Ковшовой: индекс инновации // European Social Science Journal. - 2014. - № 4 (43). -Т. 2. - C. 178-182; Федуленкова Т. Н. Новаторский словарь - ответ на требование времени. Рецензия на книгу: Словарь лингвокультурологических терминов / авт.-сост. М. Л. Ковшова, Д. Б. Гудков / отв. ред. М. Л. Ковшова. М.: Гнозис, 2017. 192 с. ISBN 978-5-94244-059-6 // Вестник Череповецкого государственного университета. - 2019. - № 3 (90). - С. 188-193.
2 Ковшова М. Л. Словарь собственных имен в русских загадках, пословицах, поговорках и идиомах. - Москва: ЛЕНАНД, 2019. - 352 с._
Т. Н. Федуленкова, А. Д. Бакина. Что в имени? Рецензия на РЕЦЕНЗИИ
книгу: Ковшова М. Л. Словарь собственных имен в русских загадках, пословицах, поговорках и идиомах. - Москва: ЛЕНАНД, 2019. - 352 с. ISBN 978-5-9710-6608-8
Пословицы, поговорки и загадки рассматриваются как паремические жанры фольклора. Придерживаясь традиционного понимания пословицы как «логически законченной сентенции в прямой или иносказательной форме, имеющей нравоучительный и назидательный смысл и характеризующейся синтаксической, ритмической и фонетической организацией»1, М. Л. Ковшова делает весьма интересное наблюдение об антропонимах в составе пословиц, которые несколько ограничивают повышение уровня абстракции последних. Автор показывает, что обобщению «мешает» персонаж, названный по имени; это создает иллюзию называния вполне конкретного, определенного человека. С другой стороны, пословицы, будучи законченными, цельнопредикативными выражениями, из-за онимов словно теряют законченность, поскольку антропоним задает наглядный сюжет и перспективу диалога. Ср.: Богат Иван - богат и пан. Чему Ваня не научился, того Иван не выучит. Пар в бане не одной Марье. Пей, Еремей, да ума не пропей.
Дифференцируя пословицы и поговорки, автор делает акцент на том, что в отличие от пословиц поговорки не являются в полной мере синтаксически оформленными выражениями и поучают без прямых сентенций и назиданий. Ср.: Хозяин в дому -что Адам в раю. У Романа - два кармана, у Романихи - мешок. Не будет Маланья -будет другая.
Интересным представляется факт обнаружения множества переходных случаев между пословицами и поговорками (это касается и паремий с антропонимами). Ср.: Все Адамовы детки, все на грехи падки. Ростом с Ивана, а умом с болвана. Не пеняй на Романа, ссора из своего кармана.
Согласно определению М. Л. Ковшовой, загадки - это «короткие игровые тексты, в которых дается нарочито усложненное описание одного предмета посредством описания другого на основе установления отдаленного сходства между ними»2. Ср.: Длинный Макар далеко плюет (Ружье). Что в избе за белая Марья? (Соль). Стоит Андрюха, набитое брюхо (Овин со снопами). Что у Адама спереди, а у Евы сзади? (Буква «А»). Узловат Кузьма, развязать нельзя (Цепь).
Идиомы понимаются автором как единицы языка, состоящие из двух и более компонентов, утративших свое лексическое значение и получивших единое (фразеологическое) значение. От других типов фразеологизмов идиомы отличает высокая степень переосмысления составляющих их элементов, образность, устойчивость и воспроизводимость. Идиомам присущи эмотивность, оценочность и экспрессивность. Ср.: С Адама начинать излагать что-л. - 'Издалека, с изначальных фактов'. Полтора Ивана. Обл. - 'Очень высокого роста'. Как умная Маша поступать. Жарг. - 'Образцово, рассудительно; иногда без должного результата'. Тюха, Матю-ха да Колупай с братом. Обл. - 'Люди, не пользующиеся уважением; всякий сброд'. Как наМаланьину свадьбу собираться. - 'Очень долго, суетливо'.
1 Ковшова М. Л. Словарь собственных имен в русских загадках, пословицах, поговорках и идиомах. - Москва: ЛЕНАНД, 2019. - С. 5.
2 Там же. - С. 6.
Вестник Череповецкого государственного университета • 2021 • № 4 Cherepovets State University Bulletin ^2021 • No. 4
ISSN 1994-0637 (print)
РЕЦЕНЗИИ Т. Н. Федуленкова, А. Д. Бакина. Что в имени? Рецензия на книгу: Ковшова М. Л. Словарь собственных имен в русских загадках, пословицах, поговорках и идиомах. - Москва: ЛЕНАНД, 2019. - 352 с. ISBN 978-5-9710-6608-8
При восприятии и употреблении собственные имена, будучи компонентами в составе паремий и идиом, интерпретируются в пространстве культуры, ее слоях - мифологическом, религиозном, фольклорном, литературном, историческом и т. п. Включая в Словарь загадки, пословицы, поговорки и идиомы, содержащие собственные имена (антропонимы, хрононимы, мифонимы, агионимы, литературные и исторические имена), автор предваряет эти понятия компактным и релевантным объяснением.
Антропонимы представлены как подкласс имен собственных, назначение которых состоит в назывании и идентификации конкретного человека. Использование антропонимов в паремиях и идиомах отвечает постоянно возникающей потребности в типизации объектов действительности и концептуализации их свойств. В загадках антропонимы участвуют в кодировании явлений, относящихся к предметному классу действительности; в паремиях и идиомах - обозначают специфические черты людей, обобщая в каждом конкретном имени определенный социальный тип. Детализируя номенклатурный ряд антропонимов, автор включает в этот подкласс личные имена, фамилии, патронимы / отчества, псевдонимы, прозвища. В паремиях и идиомах, как уточняет исследователь, употребляются разные структуры и формы антропонимов - прямые и производные, в том числе народные (Иван, Матрена, Николав-на, Патрай Патраич, Тарасиха, Гася, Иван сын Иванович и др.).
Под хрононимом понимается имя собственное, предназначенное для называния отрезков времени в народном календаре и связанное с церковно-календарными именами (Петров, Никола, Борис, Юрьев, Варвара и др.). Такие имена собственные используются для наречения антропоморфных персонажей в загадках, пословицах и поговорках, согласно назначению данных знаков; в идиомах хрононимы употребляются крайне редко.
Мифоним объясняется как «имя собственное, предназначенное для называния антропоморфных языческих богов и демонов, героев мифов, а также предметов, наделяемых в народном сознании сакральным значением»1. Эти имена собственные используются для наречения персонажей в паремиях и образов в идиомах; выделяются античные и славянские мифонимы (Зевс, Геракл, Чур, Баба-Яга, Кощей, Кикимора, Дед Мороз, Веретеница, Курилка и др.). Отмечается, что античные мифонимы практически не встречаются в пословицах и поговорках.
Агионим представлен как имя собственное, предназначенное для называния того или иного персонажа из сказаний Ветхого и Нового Заветов, библейских текстов и легенд. Данные имена собственные широко используются в паремиях и редко - в идиомах (Ной, Лот, Адам, Ева, Хам, Иуда, Христос, Савл и др.).
Употребляя термин «литературные онимы» в паремиях и идиомах, автор имеет в виду собственные имена антропных и антропоморфных персонажей мирового литературно-художественного дискурса в широком его понимании - литературы, кинофильмов, телефильмов, анимации (Гамлет, Буратино, Дюймовочка, Карлсон и др.).
1 Ковшова М. Л. Словарь собственных имен в русских загадках, пословицах, поговорках и идиомах. - Москва: ЛЕНАНД, 2019. - С. 8._
Т. Н. Федуленкова, А. Д. Бакина. Что в имени? Рецензия на РЕЦЕНЗИИ
книгу: Ковшова М. Л. Словарь собственных имен в русских загадках, пословицах, поговорках и идиомах. - Москва: ЛЕНАНД, 2019. - 352 с. ISBN 978-5-9710-6608-8
Важным считаем наблюдение М. Л. Ковшовой о том, что в традиционных пословицах и поговорках литературных онимов практически нет; литературные онимы способствовали появлению многих современных загадок и идиом; в современных загадках литературные онимы (и стоящие за ними персонажи) составляют основной предмет разгадывания.
Под историческими онимами в паремиях и идиомах понимаются имена собственные, называющие конкретных людей, исторических лиц, существовавших в реальной действительности. Основой для создания аналогии в паремиях и идиомах послужили подлинные или вымышленные события, связанные в коллективном сознании с тем или иным историческим лицом (Цезарь, Стенька Разин, Наполеон, Ленин, Чемберлен и т. п.). Например, в традиционных загадках разные типы онимов называют антропных или антропоморфных персонажей, в описании которых закодированы качества и свойства исходного денотата. Ср.: Царь Давид мост мостит без ножа, без топора (Мороз - холод, иней, лед). Стоит Антошка на одной ножке (Гриб).
Инновационный характер словаря состоит в следующем: он дает наглядное представление о том, как собственные имена в идиомах и паремиях «обеспечивают» олицетворенное описание мира - в соответствии со свойственной единицам языка и жанрам фольклора спецификой. Автор убедительно показывает, что собственные имена, будучи в языке несемантичными единицами, в паремиях и идиомах становятся носителями культурной семантики, в них проявляется свойство обобщения объектов действительности и типизации тех или иных характеристик.
Бесспорна и научная перспективность рецензируемого издания: его содержание побуждает к дальнейшему исследованию онимов и апеллятивов не только в плане их притяжения или отталкивания, но и в плане их возможной нейтрализации в загадках, пословицах, поговорках, идиомах. Сравнительное описание онимов и апеллятивов как вариантов в составе паремий и идиом позволит в следующих словарях представить картину имен во всей полноте и целостности.
Отрадно, что в рецензируемой, несомненно новаторской, работе утверждаются традиции отечественной1, в первую очередь Московской, школы2 лингвокультуро-логического анализа национальной фразеологии; аналоги такого подхода практически отсутствуют в европейской и мировой практике лингвистических исследований.
1 Бакина А. Д., Федуленкова Т. Н. Да воздастся каждому по трудам его // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова. - 2020. -Вып. 4 (52). - С. 151-155.
2 Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / под редакцией В. Н. Телия. - Москва: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2008. - 784 с.
РЕЦЕНЗИИ Т. Н. Федуленкова, А. Д. Бакина. Что в имени? Рецензия на
книгу: Ковшова М. Л. Словарь собственных имен в русских загадках, пословицах, поговорках и идиомах. - Москва: ЛЕНАНД, 2019. - 352 с. ISBN 978-5-9710-6608-8
Список литературы
Бакина А. Д., Федуленкова Т. Н. Да воздастся каждому по трудам его // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова. - 2020. -Вып. 4 (52). - С. 151-155.
Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / под редакцией В. Н. Телия. - Москва: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2008. - 784 с.
Ковшова М. Л. Словарь собственных имен в русских загадках, пословицах, поговорках и идиомах. - Москва: ЛЕНАНД, 2019. - 352 с.
Федуленкова Т. Н. Лингвокультурологический метод в фразеологии М. Л. Ковшовой: индекс инновации // European Social Science Journal. - 2014. - № 4 (43). - Т. 2. - C. 178-182.
Федуленкова Т. Н. Новаторский словарь - ответ на требование времени. Рецензия на книгу: Словарь лингвокультурологических терминов / авт.-сост. М. Л. Ковшова, Д. Б. Гудков / отв. ред. М. Л. Ковшова. М.: Гнозис, 2017. 192 с. ISBN 978-5-94244-059-6 // Вестник Череповецкого государственного университета. - 2019. - № 3 (90). - С. 188-193.
References
Bakina A. D., Fedulenkova T. N. Da vozdastsia kazhdomu po trudam ego [To every man according to his deeds]. Vestnik Nizhegorodskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta im. N. A. Dobroliubova [Nizhny Novgorod Linguistics University Bulletin], 2020, iss. 4 (52), pp. 151-155.
Bol'shoi frazeologicheskii slovar' russkogo iazyka. Znachenie. Upotreblenie. Kul'turologicheskii kommentarii [Large phraseological dictionary of the Russian language. Meaning. Use. Cultural commentary; ed. by V. N. Teliia]. Moscow: AST-PRESS KNIGA, 2008. 784 p.
Kovshova M. L. Slovar' sobstvennykh imen v russkikh zagadkakh, poslovitsakh, pogovorkakh i idiomakh [Dictionary of proper names in Russian riddles, proverbs, sayings and idioms]. Moscow: LENAND, 2019. - 352 p.
Fedulenkova T. N. Lingvokul'turologicheskii metod v frazeologii M. L. Kovshovoi: indeks inno-vatsii [Linguocultural method in phraseology by M. L. Kovshova: index of innovation]. European Social Science Journal, 2014, no. 4 (43), vol. 2, pp. 178-182.
Fedulenkova T. N. Novatorskii slovar' - otvet na trebovanie vremeni. Retsenziia na knigu: Slovar' lingvokul'turologicheskikh terminov / avt.-sost. M. L. Kovshova, D. B. Gudkov / otv. red. M. L. Kovshova. M.: Gnozis, 2017. 192 s. ISBN 978-5-94244-059-6 [Innovative dictionary - respond to the imperative of our times. Book review: Dictionary of Linguocultural Terms; compiled by M. L. Kovshova, D. B. Gudkov; edited by M. L. Kovshova. Moscow: Gnozis, 2017. 192 p. ISBN 978-5-94244-059-6]. Vestnik Cherepovetskogo gosudarstvennogo universiteta [Cherepovets State University Bulletin], 2019, no. 3 (90), pp. 188-193.
Для цитирования: Федуленкова Т. Н., Бакина А. Д. Что в имени? Рецензия на книгу: Ковшова М. Л. Словарь тобственных имен в русских загадках, пословицах, поговорках и идиомах. - Москва: ЛЕНАНД, 2019. - 352 с. ISBN 978-5-9710-6608-8 // Вестник Череповецкого государственного университета. - 2021. - № 4 (103). - С. 185-191. https://doi.org/ 10.23859/1994-0637-2021-4-103-15
For citation: Fedulenkova T. N., Bakina A. D. What is in the name? Book review: Kovsho-
Т. Н. Федуленкова, А. Д. Бакина. Что в имени? Рецензия на РЕЦЕНЗИИ
книгу: Ковшова М. Л. Словарь собственных имен в русских загадках, пословицах, поговорках и идиомах. - Москва: ЛЕНАНД, 2019. - 352 с. ISBN 978-5-9710-6608-8
va M. L. Dictionary of proper names in Russian riddles, proverbs, sayings and idioms. Moscow: LENAND, 2019. 352 p. ISBN 978-5-9710-6608-8. Cherepovets State University Bulletin, 2021, no. 4 (103), pp. 185-191. https://doi.org/10.23859/1994-0637-2021-4-103-15
Сведения об авторах
Татьяна Николаевна Федуленкова/ Tatiana N. Fedulenkova
Анна Дмитриевна Бакина / Anna D. Bakina
Доктор филологических наук, доцент, профессор, https://or-cid.org/0000-0002-5039-5827, fedulenkova@list.ru, Владимирский государственный университет имени А. Г. и
H. Г. Столетовых (д. 87, ул. Горького, 600000 г. Владимир, Россия) / Doctor of Philological Sciences, Associate Professor, Professor, https://orcid.org/0000-0002-5039-5827, fedulenkova@list.ru, Vladimir State University named after Alexander and Nikolay Stoletovs (87, ul. Gor'kogo, 600000 Vladimir, Russia).
Кандидат филологических наук, доцент, https://or-cid.org/0000-0002-8217-1828, heart-anna@yandex.ru, Орловский государственный университет имени И. С. Тургенева (д. 95, ул. Комсомольская, 302026 г. Орел, Россия) / Candidate of Philological Sciences, Associate Professor, https://orcid.org/0000-0002-8217-1828, heart-anna@yandex.ru, Orel State University named after
I. S. Turgenev (95, ul. Komsomol'skaya, 302026 Orel, Russia).
Статья поступила в редакцию 22.03.2021; принята к публикации 15.04.2021. The article was submitted 22.03.2021; Accepted for publication 15.04.2021.