Научная статья на тему 'Что интересного увидел в России XVI В. Французский путешественник жан Соваж?'

Что интересного увидел в России XVI В. Французский путешественник жан Соваж? Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
234
53
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СВИДЕТЕЛЬСТВО ПУТЕШЕСТВЕННИКА / СЕВЕРНЫЙ МОРСКОЙ ПУТЬ / ТОРГОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ / ТРАДИЦИИ ОБЩЕНИЯ / THE TRAVELER TESTIMONY / THE NORTHERN SEA ROUTE / TRADE RELATIONS / TRADITIONS OF COMMUNICATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Смирнова Вера Ефимовна

Рассказ французского моряка Жана Соважа о путешествии в Россию и Словарь Московитов являются ценными культурологическими документами. В статье рассматриваются явления, характерные для России XVI в., интересные иностранному путешественнику. Анализ проводится с точки зрения теории комплексного исследования языка и культуры.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

What Did 16 c. French Explorer Jean Sauvage See in Russia?

The story of the French seaman Jean Sovage about his voyage to Russia and the Dictionary of Muscovites are the important culturological documents. This article examines phenomena typical for the Russia of 16th century which were interesting for the foreign traveler. The document is analyzed from the point of view of the theory of integrated approach to the language and culture.

Текст научной работы на тему «Что интересного увидел в России XVI В. Французский путешественник жан Соваж?»

Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2013. № 2

В.Е. Смирнова

ЧТО ИНТЕРЕСНОГО УВИДЕЛ В РОССИИ XVI в.

ФРАНЦУЗСКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК ЖАН СОВАЖ?

Рассказ французского моряка Жана Соважа о путешествии в Россию и Словарь Московитов являются ценными культурологическими документами. В статье рассматриваются явления, характерные для России XVI в., интересные иностранному путешественнику. Анализ проводится с точки зрения теории комплексного исследования языка и культуры.

Ключевые слова: свидетельство путешественника, Северный морской путь, торговые отношения, традиции общения.

The story of the French seaman Jean Sovage about his voyage to Russia and the Dictionary of Muscovites are the important culturological documents. This article examines phenomena typical for the Russia of 16th century which were interesting for the foreign traveler. The document is analyzed from the point of view of the theory of integrated approach to the language and culture.

Key words: the traveler testimony, the Northern Sea Route, trade relations, traditions of communication.

Рассказ капитана Жана Соважа о путешествии в Россию Северным морским путем является первым письменным свидетельством прямого контакта между Россией и Францией. Плаванье из Дьеппа в московскую землю состоялось летом 1586 г., а отчет о нем был отослан в Париж 20 октября того же года. Существует несколько списков рукописи. Наиболее близким к оригиналу, по мнению исследователей, является список Дюпюи, который хранится в Парижской национальной библиотеке1. Вместе с отчетом о путешествии в архивах был найден Словарь Московитов, составленный, по мнению исследователя словаря Б.А. Ларина, также Жаном Сова-жем или участвовавшими в экспедиции торговцами — Коласом и Дю-Ренелем. Все версии рукописи являются ценными документами в истории культур и истории языков — русского и французского. С разных точек зрения их изучали русские и французские авторы — П. Буайе, П. Бойер, Б.А. Ларин, Т.Ю. Загрязкина. Книга Б. Вьяне — последняя публикация, посвященная данному материалу, — вышла в 2012 г.

Смирнова Вера Ефимовна — преподаватель кафедры французского языка для гуманитарных факультетов, соискатель кафедры франкоязычных культур факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова; тел.: 8-903-742-47-15, e-mail: veras777@mail.ru

1 См.: Ларин Б.А. Парижский словарь Московитов. 1586 г. Рига, 1948. С. 9.

В данной статье проведен культурологический анализ текстов Жана Соважа с учетом концепции этнотекста, предложенной французским исследователем Ж.-К. Бувье для комплексного изучения языка и культуры. Этнотекстом, согласно Ж.-К. Бувье, является устный или письменный документ о региональной народной культуре2. Основная особенность данного документа — субъективность изложенной в нем информации. Рассказчик выбирает только то, что он считает наиболее важным для описания культуры региона, а это в свою очередь позволяет получить более полную информацию о национальном характере и культуре самого рассказчика. В речи анализируются явления частотности упоминания о тех или иных реалиях, преувеличения, повторения, умалчивание, шутки, восклицания, выделительные обороты и другие маркеры субъективности. Ж.-К. Бувье выделил четыре больших тематических раздела этнотекстов: виды экономической активности; социальную жизнь; верования и религиозные практики; видение истории и политики.

Центром интересов Ж.-К. Бувье были региональные культуры Франции. Впоследствии концепция была разработана и дополнена французскими и российскими учеными. Так, Т.Ю. Загрязкина считает, что концепция этнотекста может применяться для исследования взаимодействия не только региональных, но и национальных культур. Очерчивая собственный культурный ареал, этно-текст устанавливает дистанции с "иными культурными ареалами" и обнаруживает дифференциальные признаки, противопоставляющие "своих" и "чужих". В данном случае этнотекст является как средством самоидентификации, так и средством идентификации другого коллектива. И таким образом, свидетельство иностранца о России представляет собой тоже вид этнотекста, устойчивые составляющие которого имеют значимость для представителей иного, чем российский, культурного ареала3.

Проанализируем дневник Жана Соважа и Словарь Московитов как этнотекст о чужом ареале, в данном случае о России. Попытаемся выделить основные тематические разделы, представленные в рассказе, указать реалии, наиболее значимые для рассказчика, определить их функции, выявить дифференциальные признаки культурных ареалов.

Начнем с рассмотрения такого раздела этнотекстов, как экономическая активность. В Словаре Московитов профессиональные наименования составляют около 50 лексических единиц. Обращает

2 Bouvier J.-C., Bremondy H.-P., Joutard P., Mathieu G., Pelen J.-N. Tradition orale et identité culturelle. Problèmes et Méthodes. Edtion du CNRS, 1980. P. 5—7.

3 См.: Загрязкина Т.Ю. Этнотекст как средство изучения языка и культуры: речь о России как вид этнотекста // Россия и Запад: диалог культур. Вып. 3. М., 1996. С. 216.

на себя внимание узкая специализация профессий. Например, наряду с портным мастером указаны: наплечной мастер, рукавиш-ник, рубашник, пугвишник, колпашник, шапошник4. Большинству профессий найдены достаточно точные соответствия, что свидетельствует о том, что данные реалии существовали в обеих культурах. Разночтения встречаются среди музыкантов. Так, французский "игрец на лютне" переведен как "домерник", "гобоист" — как "сурначей", но, вероятно, более близкой аналогии не было5. Французскому слову "astrologue" в Словаре соответствует записанное на слух русское "стролик звездачет". Учитывая, что астрология в России в XVI в. была не так популярна, как в Европе, толмач мог не сразу распознать это слово и переспросить. Еще большее затруднение вызвало слово "алхимик", переведенное как "мудрец", что тоже объяснимо, так как в России, в отличие от Европы, алхимия не была распространена вплоть до Петровских реформ.

В дневнике же наблюдений Жан Соваж упоминает только купцов, рыбаков, губернатора, солдат и плотников. Чаще всего он упоминает купцов, и это не случайно. Главной целью экспедиции было установление торговых отношений с Россией. Сцены, связанные с торговлей, описаны очень подробно: "Купцы из Московии... привезли... сало, воск, лен, пеньку, бычью кожу и толстую лосью кожу"6. Б.А. Ларин отмечает, что торговая номенклатура занимает первое место в Словаре Московитов7. В списках товаров, приведенных в Словаре, преобладают ввозимые в Россию в данную историческую эпоху товары — драгоценные металлы, ткани, краски, вина, соль, пряности и специи.

Подробностью отличается и описание маршрута. Торговые корабли шли через Белое море до устья Северной Двины. Далее, по свидетельству Соважа, товары перевозили из Архангельска по рекам Северной Двине и Сухоне в Вологду, а оттуда в Москву. Французский географ и культуролог Поль Видаль де ла Бланш писал: ".речная сеть является одним из главных факторов расположения населенных пунктов и географии торговли"8. Так, строительство Архангельска в устье Двины было вызвано именно необходимостью перегрузки товаров с морских кораблей на мелководные суда, доставлявшие их в Холмогоры. Россия была тоже очень заинтересована в развитии торговли c Европой Северным морским путем.

4 См.: Ларин Б.А. Указ. соч. С. 56 (здесь и далее сохранена орфография словаря).

5 Там же. С. 113.

6 La version du manuscrit Dupuy // Vianey B. Tout autour du voyage de Jean Sauvage en Moscovie en 1586. М., 2012. P. 71.

7 См.: Ларин Б.А. Указ. соч. С. 55.

8 Blanche P.V. de la. Le tableau de la géographie de la France. Editionts de la La Table ronde. Paris, 1994. P. 112.

О срочности сооружения города свидетельствует грамота Ивана IV, предписывавшая воеводам "город делать на том месте и по той

»9

мере, по той росписи и чертежу, какову к вам прислали, наспех... 9.

Путешественник особо останавливается на описании точек маршрута, неожиданных или опасных для прохождения: ".в устье реки Двина. можно встать на рейд на мели. потому что обычно здесь 2 сажени глубины далеко в море"10. Следует отметить, что эти же особенности судоходства в дельте Северной Двины описаны и двумя другими путешественниками Ги Мьежем и Анри Оли-вари, посетившими Россию в 1663 и 1916 гг. соответственно11.

Устойчивые составляющие этнотекста могут не зависеть ни от конкретной исторической эпохи, ни от личности говорящего, как считает Т.Ю. Загрязкина12. И сегодня на сайте, посвященном отдыху на Северной Двине, можно прочесть: "Северная Двина с конца июня — начала июля заметно мелеет, что делает ее труднопроходимой для судов с большой осадкой".

Привлекли внимание Соважа и виды транспорта. Он отметил тележки на полозьях, которые тянут два больших животных. Их называют "zelen" (олень). По описанию ясно, что ни сани, ни олени не были ему знакомы. Интересно, что в Словаре Московитов для французского слова "cerf" (олень) предлагается эквивалент "лось", что дает дополнительную информацию по истории быта русского Поморья.

Выбор транспорта и маршрута зависит от погодных условий. Жан Соваж дважды возвращается к вопросу о том, когда нужно отплывать в Россию и когда необходимо ее покинуть, чтобы не застать холода и ледостава. В дневнике подробно описаны все атрибуты суровой зимы: засыпанные снегом дома, печи, медовуха, зимняя рыбалка. Рыбалка, по свидетельству Соважа, — основное занятие местного населения. Путешественник описывает незнакомый для него способ заготовки рыбы: треску сушат на специальных деревянных приспособлениях. Поскольку рыбы много и зимой, сушат прямо под луной. Этот простой и экономичный способ сохранения рыбы существует в северных странах и сегодня. Несколько раз в записках моряк отмечает большое количество вылавливаемой рыбы: ".ловят столько, сколько могут увезти" или "6 кораблей. занимались ловлей рыбы, и один уже был нагружен

9 Градостроительство Московского государства XVI—XVII века / Под общ. ред. Н.Ф. Гуляницкого. М., 1994. С. 243.

10 La version du manuscrit Dupuy. P. 68.

11 Vianey B. Tout autour du voyage de Jean Sauvage en Moscovie en 1586. М., 2012. P. 20.

12 См.: Загрязкина Т.Ю. Указ. соч. С. 216.

уловом в 150 тонн."13 Со слов местных жителей, Соваж отмечает и большое количество животных. Ф. Бродель писал, что в большинстве свидетельств путешественников в не заселенные людьми земли можно найти описания огромного количества животных, рыб и птиц, которых "ловят руками. настолько они не пуганы, вывозят кораблями."14 Нередко подобные сведения приводили к гигантскому размаху охоты и рыбалки. Районы Русского Севера тоже не стали исключением. В Северном море треска в промышленных масштабах выловлена еще в XIX в., в Баренцевом же море в конце XX в. ее количество сократилось настолько, что была введена квота на вылов этой рыбы15.

Однако интерес Жана Соважа не всегда был мотивирован меркантильными соображениями. Так, например, его внимание привлекло мастерство русских плотников. Он с восхищением описывает замок Архангельска, сделанный из перекрестных мачт: ".и сделаны они так хорошо, без гвоздей и штырей, это такая безупречная работа, что и сказать нечего"16. Исследователи отмечают, что в русских летописях о строительстве деревянных сооружений говорится меньше, чем о каменных, так как это было делом по-вседневным17. Поэтому очень важным материалом для изучения русской деревянной архитектуры XVI—XVII вв. являются свидетельства иностранных путешественников, для которых она была необычной, привлекала пристальное внимание. Описания сопровождались рисунками, планами построек и городов, которые позволяют воспроизвести их внешний облик.

Если говорить о социальной жизни, то путешественника интересовали в основном традиции общения. И здесь явно прослеживается общее и различное в социальном поведении. Например, на прием к губернатору Архангельска купцы пришли с докладом, "как это принято везде"18. Но далее Соваж рассказывает об обычае употреблять алкоголь в количествах больших, чем они привыкли: губернатор ".взял большой серебряный кубок и велел его наполнить, и его надо было осушить......И выпив три таких больших

кубка, думаешь, что все закончено, но худшее было еще впереди. Много пить — это обычай этой земли"19.

13 La version du manuscrit Dupuy. P. 60.

14 Бродель Ф. Структуры повседневности: возможное и невозможное. М., 1986. С. 80.

15 См.: Матишов Г.Г., Денисов В.В. Экосистемы и биоресурсы европейских морей России на рубеже XX и XXI веков. Мурманск, 1999.

16 La version du manuscrit Dupuy. P. 68.

17 См.: Мильчик М.И., Ушаков Ю.С. Деревянная архитектура Русского Севера. Л., 1981. С. 128.

18 La version du manuscrit Dupuy. P. 68.

19 Ibidem.

В Словаре Московитов Жан Соваж пытался найти соответствия титулов и сословий, но это оказалось сложно, и в итоге французскому дворянину он присвоил титул боярина, а французский принц оказался царем.

Удивителен для путешественника и образ жизни местных жителей, подчиненный природным особенностям полярных широт, смене полярного дня и полярной ночи, к которой они привыкли и одинаково хорошо ведут свои дела и при солнце, и при луне. Он часто сопровождает свое повествование словами "вы можете поверить..." для того, чтобы подчеркнуть его достоверность.

Религиозные традиции и верования, свойственные России, в свидетельстве Жана Соважа представлены мало, упомянуто только, что люди ходят в церковь. В Словаре церковная лексика присутствует, но ее немного: молить Бога, поп, дьякон, колокольница, митрополит, владыко. Возможно, по сравнению с Реформацией и религиозными войнами во Франции религиозная жизнь России XVI в. показалась Соважу слишком спокойной и не привлекла особого внимания.

К видению истории и политики можно отнести размышления путешественника о притязаниях короля Дании на остров Кильдин. Беспокоится Соваж в основном о том, что в результате конфликта может быть сожжена башня Святого Николая, необходимая морякам. Своей же политической позиции он не высказывает.

Итак, следует отметить, что в свидетельстве Жана Соважа наиболее широко представлен экономический раздел, что объясняется торговыми целями экспедиции. Проявляется интерес и к социальной жизни, тогда как религия, история и политика путешественника интересовали мало. Наиболее значимыми реалиями русской жизни для француза оказались виды занятости, транспортные маршруты и виды транспорта, погодные условия, возможности рыболовства и способы сохранения рыбы, плотницкое дело и традиции общения. К дифференциальным признакам российского ареала можно отнести отличную от французской русскую народную музыкальную культуру, отсутствие большого интереса к пара-наукам, более простую торговую специализацию, большую зависимость экономической деятельности и образа жизни от суровых природных условий, наличие пространств нецивилизованной, дикой природы, животных, рыбы, преобладание деревянной архитектуры, традицию употреблять алкоголь в больших количествах. Собранная информация была необходима для того, чтобы предупредить своих соотечественников о возможных неожиданностях и опасностях по пути в Россию, подготовить их к встрече с новой страной, к контактам с отличной от европейской культурой.

Список литературы

Бродель Ф. Структуры повседневности: возможное и невозможное. М., 1986.

Градостроительство Московского государства XVI—XVII века / Под общ. ред. Н.Ф. Гуляницкого. М., 1994.

Загрязкина Т.Ю. Этнотекст как средство изучения языка и культуры: речь о России как вид этнотекста // Россия и Запад: диалог культур. Вып. 3. М., 1996.

Ларин Б.А. Парижский словарь Московитов. 1586 г. Рига, 1948.

Матишов Г.Г., Денисов В.В. Экосистемы и биоресурсы европейских морей России на рубеже XX и XXI веков. Мурманск, 1999.

Мильчик М.И., Ушаков Ю.С. Деревянная архитектура Русского Севера. Л., 1981.

Blanche P. V. de la. Le tableau de la géographie de la France. Editionts de la La Table ronde. Paris, 1994.

Bouvier J.-C., Bremondy H.-P., Joutard P., Mathieu G., Pelen J.-N. Tradition orale et identité culturelle. Problèmes et Méthodes. Edtion du CNRS, 1980. P. 5—7.

La version du manuscrit Dupuy // Vianey B. Tout autour du voyage de Jean Sauvage en Moscovie en 1586. М., 2012.

Vianey B. Tout autour du voyage de Jean Sauvage en Moscovie en 1586. М., 2012.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.