Научная статья на тему 'Четвертая редакция «Слова о снятии тела Христова с креста» Кирилла Туровского'

Четвертая редакция «Слова о снятии тела Христова с креста» Кирилла Туровского Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
583
37
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДРЕВНЯЯ РУСЬ / КИРИЛЛ ТУРОВСКИЙ / РЕДАКЦИЯ / "СЛОВО О СНЯТИИ ТЕЛА ХРИСТОВА" / MEDIEVAL RUSSIA / CYRIL OF TUROV / REDACTION / "DISCOURSE ON TAKING DOWN CHRIST''S BODY"

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Макеева Ирина Ивановна

«Слово о снятии тела Христова с креста, о мироносицах и похвала Иоси-фу» ( далее «Слово о снятии тела Христова») единственное из восьми бесспорно при-надлежащих Кириллу Туровскому риторических произведений, имеющее несколько ре-дакций. Из них наибольший интерес представляет так называемая четвертая редакция сокращенный оригинальный текст древнерусского писателя со вставками из других сочи-нений, анализу которой посвящена данная статья.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Fourth Redaction of the “Discourse on the Taking of Christ''s Body Down from the Cross” by Cyril of Turov

“The Discourse on Taking Christ's Body Down from the Cross, and On the Myrrh-Bearers, and in Praise of Joseph” (from here on, “Discourse on Taking Down Christ's Body”) is one of only eight rhetorical compositions attributed to Cyril of Turov that have survived in nu-merous redactions. Of greatest interest is the so-called fourth redaction of this Discourse, which is an abbreviation of the original text of the medieval Russian writer with the interpolation of el-ements from other compositions. This text is analyzed in the present article.

Текст научной работы на тему «Четвертая редакция «Слова о снятии тела Христова с креста» Кирилла Туровского»

Древняя Русь: во времени, в личностях, в идеях

ПаХаюрмстьа: еп ХР°п^, еп рростыры, еп еьЗеь Выпуск 6 2016

страницы 218—235

---^г3^

Макеева И.И.

Четвертая редакция «Слова о снятии тела Христова с креста»

Кирилла Туровского1

«Слово о снятии тела Христова с креста, о мироносицах и похвала Иосифу» (далее — «Слово о снятии тела Христова») — единственное из восьми бесспорно принадлежащих Кириллу Туровскому риторических произведений, имеющее несколько редакций. Из них наибольший интерес представляет так называемая четвертая редакция — сокращенный оригинальный текст древнерусского писателя со вставками из других сочинений2.

Опубликовавшие произведение Х. Лопарев и В. П. Виноградов, которым был известен один из двух видов текста («групп» по И. П. Еремину) четвертой редакции, считали, что он также принадлежит перу Кирилла Туровского3. Позднее И. П. Еремин доказал ошибочность такой точки зрения, показав, что текст одной группы представляет собой сокращенное изложение другого, соответствующего части оригинального Слова древнерусского писателя. Несмотря на, казалось бы, исчерпанность вопроса, имеющиеся в русской письменности списки четвертой редакции делают актуальным продолжение исследования.

«Слово о снятии тела Христова» Кирилла Туровского имеет сюжетную основу: когда Богородица оплакивает распятого Христа, это слышит Иосиф Аримафейский; он отправляется к Пилату и просит у него тело Иисуса, а затем, получив, погребает его. Произведение четко структурировано: небольшое вступление, плач Марии, монолог (речь к Пилату и плач) Иосифа, рассказ о мироносицах и похвала Иосифу Аримафейскому. Заключением служит обращение к Иосифу с просьбой о помощи и защите. Первоначально произведение было приурочено к неделе третьей по Пасхе, то есть к неделе мироносиц.

1 Работа выполнена по гранту РГНФ № 1б-04-00127а «Творческое наследие древнерусского писателя XII в. Кирилла Туровского: повествовательные произведения и ораторская проза».

2 Шесть редакций «Слова о снятии тела Христова», из которых первая — аутентичный текст Кирилла Туровского, выделил И. П. Еремин (см.: Еремин И. П. Литературное наследие Кирилла Туровского // ТОДРЛ. Т. 11. Л., 1955- С. 352-358). Седьмую редакцию, находящуюся в списке из собрания Попова № 58 (РГБ), добавила Т. А. Алексеева (см.: Алексеева Т. А. Лексика «Слов» Кирилла Туровского. Дисс. ... канд. филол. наук. М., 1975. С. 47). В целях преемственности исследования сочинений древнерусского автора целесообразно сохранить предложенное Ереминым определение редакций и групп.

3 Речь идет о тексте первой группы (у Виноградова вторая редакция), который рассматривался как первоначальный и послуживший основой для «Слова о снятии тела Христова с креста, о мироносицах и похвала Иосифу» (у Виноградова первая редакция — см.: Виноградов В.П. Уставные чтения. Вып. III. Очерки по истории греко-славянской церковно-учительной литературы. Сергиев Посад, 1915. С. 128-136; Лопарев Х. Слово в великую субботу, принадлежащее св. Кириллу Туровскому // Памятники древней письменности. № XCVII. СПб., 1983.

Одним из источников «Слова о снятии тела Христова» Кирилла Туровского стало Слово Епифания Кипрского (нач.: «Что днесь безмолвие много на земли...»), из которого, по мнению В. П. Виноградова, взята идея монолога (плача) Иосифа и некоторые конкретные реализации4.

Из оригинального произведения Кирилла Туровского создатель четвертой редакции, приуроченной к вечеру пятницы Страстной недели, извлек и использовал плач Марии и монолог Иосифа; вступление изменено. Место остальной части первой (основной) редакции «Слова о снятии тела Христова» заняла вставка, как ее определил И.П. Еремин. В действительности это не вставка, поскольку добавленный пассаж не вклинивается в оригинальный текст Кирилла Туровского, а заменяет его. В самоназвании уже нет, за редким исключением, имени Кирилла мниха.

Тексты четвертой редакции в русской письменности встречаются в определенном литературном контексте. После них обычно находится «Слово Григория Антиохийского о положении Христове во гроб(е)» (нач.: «Что се безмолвие много на земли и что молчание много, яко царь спит.»), которое читалось в субботу Страстной недели (на заутрени)5.

Списки четвертой редакции с начальными словами «Чудеса господня и силы.» составляют вторую группу (по И.П. Еремину), в которой использованный текст Кирилла Туровского сохранен в первоначальном виде. Обычное само-

^ .. ^

название произведения следующее: во стыи ведикш. па. вечерт». слово о снатш гни

"с4 ^ ^

съ кртл. I о пллчи стен кцы (Ег-270 л. 235)6.

Вставкой является большой фрагмент из середины упомянутого выше Слова Епифания Кипрского, когда-то использованного Кириллом Туровским в качестве источника своего произведения. Вставка начинается словами име оуко рци юсифе се ко кт> восток^ гако мрътвл погреклеши 1сл. вт^стокл вт^стоко своимл пр'кстоллд гако мртвом^ ^дтворлеши адчи... (Писк-125 л. 474). По сравнению со Словом Епифания сделаны незначительные изменения; ср.: тгЬл\же оуко рци ш иосТфе к'к к'ксгок^... (Унд-1249 л. 147 об.) Конечными словами из произведения Епифания являются клж^ юсифд и иикодимл, а далее следует «мозаичный» переход к заключительной части, состоящий из авторских слов, заимствований из Кирилла Туровского и Епифания Кипрского: клж^ юсифд и микодимд. га серлфимо

4 Виноградов В.П. Указ. соч. С. 117-136. Автор называет произведение Кирилла Туровского «Словом на неделю мироносиц», хотя в старшем списке XIII в. (Толст-39 и в более поздних рукописях) первыми в самоназвании следуют слова о снятии тела Христова с креста.

5 Таково обычное самоназвание. Это произведение представляет собой большой начальный фрагмент из уже упоминавшегося Слова Епифания Кипрского. В некоторых рукописях оно верно атрибутировано Епифанию, а иногда приписано Григорию Антио-хийскому и Иоанну Златоусту.

6 Произведение может быть приурочено не к Страстной пятнице, а к субботе, как в Писк-125. Встречается подмена на самоназвание находящегося после четвертой редакции Слова Григория Антиохийского, как в Барс-1415: Въ стоую въликоую соувотоу. на оутрини.

Слово стго григориА. ерхмеппд дитших'Гискдго. положен'ш гни вт» гровт» (л. 46).

Макеева И. И. -•^¡у^о

оупоЕльшдсА. на рдмй' гд нссастд. емо^престоА съ стр дхо'хе р^р. и ми. сего юси и никоди* вт» грокт! влдгде поюще стыи кже и прод (Писк-125 л. 475)7.

Заключительной частью текста стал плач Марии у гроба Иисуса Христа. И. П. Еремин писал, что в четвертой редакции переставлены отдельные эпизоды: «... плач богородицы разбит на две части, одна читается в начале слова, вторая в конце, над гробом Иисуса»8. То, что Еремин посчитал первой частью, соответствует всему плачу Богородицы у креста из оригинального сочинения Кирилла Туровского. Текст плача у гроба принадлежит, видимо, создателю четвертой редакции (если только он не использовал готовый текст) и, как показал В.П. Виноградов, основан (как и плач у креста) на каноне Симеона Логофета о распятии. «В каноне плач Богоматери у гроба разделяется на две части: с 4 песни по 7 включительно идет плач над телом, еще не положенным во гроб; с 8 песни — плач над телом, уже погребенным во гробе...»9.

Списки четвертой редакции с начальными словами «Возлюбленные, кто возглаголет силы.» соответствуют первой группе. Изменилось не только начало, но и остальной текст, вставка и самоназвание произведения.

Во-первых, теперь это повествование не о снятии с креста, как было во второй группе, а о погребении. Во-вторых, в некоторых рукописях присутствуют слова от евангельских сказаний, которые отсылают к оригинальному тексту Ки-

^ X ^ ^ И И ^

рилла Туровского: слово iv скд^лнш еудльскы слове, во сты великы пато. нд погрекеше Хво. и iv пллчи стТи кци Унд-533 л. 182; вт» сты велики пакт* вечера. слово нд погреке-

"с4 ^ ^ X ^

ние хво. и iv пллчи стии кци ГО еудльски [так!] сказании (Тр-142 л. 187 об.); во стю ве-

"с4 "ч* ^ д

ликжю патницж вечерт, нд погрсБение хво о пл<* стыд кцл (Барс-1426 л. 43)10-

Перемене основной темы повествования со снятия с креста на погребение в первой группе четвертой редакции соответствует другая вставка - апокрифическая, как ее определили Х. Лопарев и И.П. Еремин, в которой Иисус Христос велит Иосифу петь во время погребения «Святый Боже, святый крепкий, святый бессмертный». Этот мотив есть в аутентичном тексте Кирилла Туровско-

-Е4 ® ^ "с4 ^ ^

го: сице вт^гадшага погрекоу та млтве гако стымт. дхл\т> ндоучент! вы. сты кже. сты

^ ^ "с4

кр'Ьпкыи сты кесмртныи помил^и нд (Барс-1396 л. 51).

Помимо вставки другим стал и остальной текст. Изменено самое начало

. .. -с-

произведения: вт^люкленнш кто вт^гллголеть силы и чюдесл гна или кто можете

/сч /сч

н^к'Ьщдти стрти его вместо чюдесл гна и силы вт^люкленнш кто и^глтт. или кто во^-можетт» н^к'Ъщдти стрти его.

7 См., например, у Епифания: его'хЕр^вими почитающе трспсщл; ...сего юсифъ и никодим носитд нд рдм^ (Унд-1249 л. 148 об.).

8 Еремин И. П. Указ. соч. С. 357.

9 Виноградов В.П. Указ. соч. С. 130.

10 Иногда произведение может быть отнесено не к пятнице, а к субботе Страстной недели: Gaobw на погребение xcbw. в великою colfgotoy w плачи стыа вдци (НББ-091 л. 250).

220

Оригинальный текст Кирилла Туровского, вошедший во вторую группу, в списках первой группы подвергся сокращению при сохранении общей структуры.

Один из примеров сокращения из плача Богородицы привел И. П. Еремин11. В нем опущены отдельные слова и словосочетания, а за счет изменения порядка слов расхождение кажется более значительным.

Наиболее серьезные пропуски сделаны в речи Иосифа к Пилату, от которой в итоге осталось менее половины. Здесь сокращение мозаичное; по сравнению с текстом второй группы исключены как отдельные фразы: о пемьГписд в кон'Ь милтси. оу^рите животт» вдшь виса прамо ©чимд вдшимд (Писк-125 л. 472), так и целиком большие фрагменты, например: не просто сего прорче. но жрець кгк сего л'Ьтд. о них'ь'рече крем^А. пдстЛи мнадэи посмрддишд виногрд'мои. и пдкы глеть12

X ^ Д .. -

о ни; кни люстш сьЕрдшдсА нд гд и нд хл его. си во ре соломонт*, помыслишд и прель-стишдса, осл'Ьпи во а элоЕД ихт». рекошд ео оулови5 прдвеникд рй'гдшемь. и рдндми истАжемт, его. и смртУю ке^л'Ьпотною осЬнимт» [шсоудимт» Барс-1415] его. се прошЬ'юовд телесе, и'противЬ'твоем^ ГОв'Ьщд в'ьпросЬ', дэт» есмь живо й истина. и не

■ ж жди

имдши влдсти нд мн'К пиксел . дще не еы ти ддно свыше, его рд и теве моллше женд

твол глющи // ничто5сьтвори прдвеникоу томй\ много ео пострддд его рд'' " въ СИ'Ь (Писк 125 л. 471 об.-472). По приведенным фрагментам видно, что в первую очередь устраняются отсылки к Священному Писанию (ветхозаветные пророчества), а также цитаты из него, которых больше всего в речи Иосифа.

Изменена также большая часть последнего структурного фрагмента - плача Марии у гроба. Однако здесь изменения иные: преимущественно в текст первой группы внесены добавления, отчасти соотносительные с плачем Богородицы у креста:

- 2 группа 4 редакции: IV жены лифшмосицл плдчите и вы сь мною, се ео мои

се'Ь и вдшь оучтль грое^ предлёсл. и нн и ел сил13 лишенд кк1 слнце не^лходАИ творче

вс^кдко вт» грокт> ^лиде. оу5 ко не эрю твоего лицд ни глсд ти оуслыш^. не глеши ли ми

словд рдкгк своей, почто мд еси ©стдвилт, сн мои. но дд снидЬЧ тобою в мдлыи сш гри^ л

не ГОид^ ГОсел'Ь сн мои ке мои. въскрии тридневно, гако ре лютй'ю ми печдль нл рлдость

преложи, можеши ко влко елико хощеши. дще и погрекесл волею... (Писк-125 л. 475 об.); -1 группа 4редакции: IV жены мироносици что стоите нн рыддите и плдчитесА

со мною горцЪ. се ко мои св^тт, и вдшь оукТент. кыс. и грокоу преддетсл. и нн ко моего чд|дн'Гд и рддости и веселТл. снд и кгд лишенд еыхъ. и> оувы мн'Ь еолю срце? слнце не^д-ХОДАИ Еже прев'Ьчныи. и творче вскм!». ^ижителю твлремъ. кдко во гровт» ^диде. не

11 Еремин И.П. Указ. соч. С. 355.

12 В оригинальном тексте Кирилла Туровского псаломъ глеть.

13 В рукописи буквенной цифирью указан нужный порядок слов: сна и бл.

221

Макеева И. И.

глеши слова рдв'к своей слово ежТе. не оущедриши ли влко тебе рОЖЕШАга. помышлаю EO

ж

гако ктомоу гласа твоего не оуслышю. чадо. ни докроты лица твоего не оузрю. оуже ко ^лиде ГО очТю моею сноу мои. ни ГО грока твоего востаноу чадо, ни сле^т» прЕСтдноу то-чащи равл твол. почто ма wctabh единоу cíToy мои. // но снидоу с токою в малый твои грОЕт* молю ти ел сноу мои Еже мои. дшевноую ми гд^ю исцели. сноу мои чадо, воскрни тредневно гако сдмт» ше'Ьща. и престдви ми волгни горкыд. и печдль нд рд^сть може-ши во елико хощеши. дще и во гровт» вселишиса волею... (Унд-533 л. 185-185 об).

Следующий далее фрагмент различается не только в текстах двух групп, но и по спискам первой группы. В Барс-1426 за исключением одной фразы (гако мтрь свою иосифт» же и никодимт» кдмень вт^валиша нд двери гровоу и ГОидошд), следующей после слов нд несгЬ(хгь) и нд г;емли и отсутствующей в этой рукописи, он соответствует концовке текста второй группы: гь же в тдине проглд ей о мдти кдко

'с4 д т х ж 'с4 ^ 'с4 х 'с4

оутди ее^нд ЩЕдро мои твдрь во ю всю хота спти. оумртвити и^воли. но въскриж вт*

/сч /лч .-» /сч .-» /сч

.г. днь и тее'Ь вт^величаю нд не"Ь и нд ^сми. мти же гд ед в'Ьщд воспою млрдие твое

О О О „ О О

СС СД„ С С

млколюбмс. и kaanato ежтвл^ тв06а мдти. и co^ahic твое х0та спти с€ и^воли гфиати

/сч /лч /сч /сч /сч

ве многомлтве и доготерп'Ьливе о х^к о гЬ (л. 49). Ср. во второй группе: гь же в тдин'Ь рче ей. w мти кдко ^тдиласа го теее ве^нл щедрюмои* твдрь мою спти

х ^ ^

оумре//ти и^воли. но въскри^ вт* третш днь. и теве в'ь^величю нд нвсЬх1* и нл Зсмли'

^ . Ж М 3 Д

1дк0 мтрь свою, юсифт» и никоди кдмень ВЪВАЛИША нд двери гровоу и и>иди>шд. мти же

- - . ^ .. Д - ^ - ..

гд ед в'кщдше, воспою млрд1е твое влко творче и члколювче. спти во хота родд члчд cid вса прТдти и2;волих (Писк-125 л. 475 об.-476). В других списках первой группы фрагмент имеет краткий вид: и гь же втди рече к ней w мти кдко оутдисл ве^дил

-С4 ДИ ^

щедротъ моихъ. тварь ко мою хощю всю спти. того ра все терплю. кгоу нашемоу сла

(Унд-533 л- 185 об.); гь же в тдин'Ь ре к ней. w мдти кдко ^/Iica ве^нд щедротт* мои".

твдрь во мою вю хота спти стрдж^ и мыжгрешнии хр.длил\т> и славима стю троиц^ шцд

И СНА И СТГО ДХД нн (Тр-142 л. 191); ГДЬЖВ тдине рЕЧЕ к ней, О МДТИ MOA. КДКО ОуТДИСА

везднд щедротт» моихт». твдр во мою всю хота спдсти. и стрддоу. и мь^гр'Ьшнш хр.д-

лимт. и славима стоую трцоу. ГОцд и снд и стдго дхд (Никиф-180 л. 187 об.). В Барс-1426 XV-XVI вв. и в некоторых других списках представлен первоначальный вариант конца первой группы, который в дальнейшем стал близким к Тр-142 и Унд-533-

Автор текста первой группы четвертой редакции творчески подошел к своей работе, не только сокращая исходный текст. Он знал, что часть его восходит к «Слову о снятии тела Христова» Кирилла Туровского, и также обратился к оригинальному Слову древнерусского писателя. Об этом свидетельствуют име-

ющиеся во многих списках в самоназвании слова от евангельских словес и по меньшей мере два чтения в тексте.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Во второй группе четвертой редакции в плаче Марии имеется чтение твдрь сьбол^иЛт ми чадо, г;ращи порЬ'гдемд теве (Писк-125 л. 468, то же Барс-1415 л. 46), тогда как в «Слове о снятии тела Христова» Кирилла Туровского и в

списках первой группы твдрь ^вол'Ь^нже ми. сн твоего ^рлщи ве'правы оумрщвнил (Барс-1426 л. 43-43 об., то же Унд-533 л. 182, НББ-091 л. 250 об., Никиф-480 л. 185, Увар-151 л. 307).

Второе чтение оказывается менее показательным из-за вторичных расхождений в списках. Во вступительной части второй группы по сравнению с оригинальным Словом Кирилла Туровского сделано некоторое сокращение: юсиф'к стрдшндА вид'кв'ъ чюдесд оуждсомт! ГО дрдмдфТА вт» [£рлл\т> пр'шде (Писк-125 л. 468);

1а'сит0тт> же, стрдшндА вид'Ьв'ь чюдесд, оуждсъсА. ГО дримл^ел р>т> крлмт. иде (Барс-

"в"

1415 л. 46). Ср. в первой (основной) редакции: ... вид'Ь твдрь [вм. твдри] стрлш-

^ м . м

нда чюдесд. слнце померкьше. и ^елл трлсащисА. стрдхо исполнивса и диваса пршде

"с4

въ 1ерлмъ (Барс-1396 л. 47). В первой группе даже при больших различиях по спискам это место ближе к оригинальному тексту Кирилла Туровского14: осифт/5

'в4 /сч 'с4

стрдшндА <в>иде твдри чюдесд стрти диви. <и>сполниса ГО дрдмдфеА вт»

"с4 а

и<ер>лмть приде (Барс-1426 л. 43); пуси же стрдшнд вид^вт» творцд чюдесд. стрд-Х0мт> исполниса. ГО дримлтОтел вт^ крлмт! пр'шде (Унд-533 л- 182); иоси же стрдшндА видев'ь творА чюдесд. стрдсти и дивд исполниса и и> дримОтОгел во иерлимъ при1де (Никиф-480 л. 185); ишсифт» же видевт» стрдшндА творцд чюдесд. стрти и дивд исполниса ГО дрдмдфид вт» Уерлмт. прииде (Тр-142 л. 188); цуситОтТ^стрдшнлл вид^ р>т>

твдри чюдесд. стрдхд исполниса. и дивлАшесА. и приде ГО дримдф'Ьд вт^ ■ердм'ъ (Увар-151 л. зоб об.).

Возможно, автор текста первой группы обращался к Слову Григория Ан-тиохийского и / или Слову Епифания Кипрского: ближе к концу речи Иосифа

есть добавление, соотносящееся с фразой в этих произведениях: ^ пилате даЖь ми т'кло юво снати съ кртд о уже ко в<Гне пол^л р>т> мртвенем'ъ т"Ьл'Ь. оуже ео ш немт» вса исполнишдса (4 редакция 1 группа Унд-533 л- 184) — кдга во кгк пол^д ГО т'клд

стрднндго (Слово Григория Анпгиохийского Унд-533 186 об.) — дджь ми сего стрднндго кдд ти пол^д ГО т'клд сего стрднндго (Слово Епифания Кипрского Унд-1249 л. 146 об.).

ч Писцы, видимо, не вполне понимая это место, преобразовывали аорист со следую-

щим предлогом вид'Ь к'к (твдри) в причастие вид'Ьв'ь, иногда написанное с выносной буквой на конце. В приводимых далее примерах, где сохраняется словоформа твдри, восстановлено первоначальное словоделение.

Макеева И. И. -•^¡у^о

Списков первой группы четвертой редакции меньше, чем списков второй группы. Встречающиеся в рукописях расхождения весьма существенны и многочисленны, даже если не учитывать порядок слов. По варьирующимся чтениям (часть из них приведена ниже) тексты первой группы могут быть разделены на два типа: Лопаревский (по списку, впервые опубликованному Х. Лопаревым) и Ундольский (по Унд-533 XVI в.). Ундольский тип текста находится в Барс-1426 ХУ-ХУ1 в., Унд-533 XVI в., Тр-142 XVI в., Никиф-480 первой половины XVII в. Тр-142 и Никиф-480 должны быть выделены в особый подтип из-за пропуска (возможно, механического) большого фрагмента в плаче Марии и нескольких имеющихся только в этих списках чтений - небольших добавлений. К Лопарев-скому типу относятся, помимо опубликованного исследователем списка, Увар-151 XV-XVI в. и НББ-091 XVI в. Чтения, более близкие к Слову Кирилла Туровского, точнее, ко второй группе четвертой редакции, встречаются в обоих типах:

- кезаконнаго юкамененТа Лопаревский тип — юкамененТа и дерзновенТа Ундольский тип;

- кег;дкоше (пявлающи) - шкдменеше (гавлАЮЩи);

- не терплю теке кездшнд ^р'кти хот'Ьлд бы(х'ь) оумрети сь тобою - хот'Ьлд бы(х'ь) оумрети ст> тобою не терплю теке кездшнд ^р'Ьти;

- (постиже) прорицанТе - (постиже) прореченТе;

- кого къ рыдднно при^овоу или сь к'кл\т> и^лТю потокы сле^т> л\оихть - горко рыддю при^овоу (и)ли кт> сил\ть л\оихть сле^ъ и^лТю потокы;

- гд'Ь ли .в. оучикъ - гд'Ь ли(к'к) .о. оучикъ;

- страха ради жидовьскаго - страха ради;

- потщиса влгооБрд^не иосифе иди кт> пилдтоу - потщиса влгооврд^не кт» пилдтоу;

- потщиса соугоувдго рдди в^нцд - спострджи блгов^рне соугоувдго рдди в'Ьнцд;

- оумиливт» же са иосифт» плдчевными ел глы д не оукоаса иосифт, фдрисеискдго стрдхд не пощлд'Ь животд своего - оумиливт* же са иосифт» тОтдрисеи сыи дер^ост-но/дер^остию животд своего не пощдд'Ь.

Характер приведенных разночтений свидетельствует о том, что в первой группе четвертой редакции проведено редактирование, которое, судя по времени написания старших списков, имело место вскоре после появления произведения, возможно, в конце XV в.

Протограф первой группы имел меньше отличий от текста второй группы, положенного в его основу, чем имеют сохранившиеся списки. В приведенном ниже фрагменте из Барс-1426 текст ближе всего к протографу: и дд пилд тело

с . т т , с

исво осифж. дд его погреке гако и х°Щ£ кжпивт, плдщдницж сна твло исво. и пол\л-^лвт^ше л\иро вопиАше (л. 47)15. В относящемся к тому же типу Унд-533 текст сокращен, а в^Увар-151 Лопаревского типа, напротив, имеет добавления: и ддр.т> пи-лдтт> т^Ьло 1Сво [а'СИтОтОу. пол\д^двть [и'СИтОтТ. л\иро. и вогцдше (Унд.-,533 л. 184); оумолив же и1уси пилдтд. и длсть т'Ьло юсифови дд его погреке, гако Х®Щ£- и к^пи плдщднницю.

15 Ср. приведенный выше конец из этого же списка, также более близкий ко второй группе четвертой редакции.

и снатт^иуси т'кла' //юво р>т> пллщлницю. полм^лвши его л\иро. и воп'Гдше (Увар-151 л. 310 06.-311). Ср. во второй группе: и оув'Ьдд ддстк т"кло 1осиф^, дд его погреветь

ж т , . с .. ж м

|дко х°Ще- и кУпиет^ плдщдницю спать тт»ло 1С0В0 сь кртд. пр1иде и никоди, несыи сл\'кшен'('е. ии^лифно, длоино. достойно ц'кны литръ стд. и>вистл т"Ьло хво, помд^двше е лифо. в'ьпТлше же юсифъ (Писк-125 л. 473 об.).

Очевидно, что у автора текста первой группы были свои приоритеты. Текст стал проще и доступнее. Устранение отсылок к Ветхому завету, замена большой сугубо книжной вставки из Слова Епифания Кипрского, добавления в плаче Марии у гроба — все это обусловлено другой темой повествования и стилистически едино.

В Барс-1396 конца XV в., где находится еще и первая (основная) редакция «Слова о снятии тела Христова» Кирилла Туровского (л. 46 об.-54 об.), в Увар-348 и в Тр-648 XVI в. имеется текст, представляющий собой контаминацию списков первой и второй групп четвертой редакции. Самоназвание и начало, где текст обеих групп мало различается, соответствуют второй группе, далее он близок первой группе, а вставка и конец опять даны по второй группе. Текст Слова в этих рукописях следует выделить в третью группу четвертой редакции16. Вероятнее всего, в его основу был положен протограф первой группы.

Помимо уже известной вставки есть небольшое непрямое заимствование из Слова Епифания Кипрского и / или Слова Григория Антиохийского. Оно находится после речи Иосифа к Пилату при переходе к его плачу после снятия

тела Христова с креста: си5 ГО ишсифд к пилдт^ рченньг повел'Ь пилдтъ вддти ем^ престое т'кло Усво. и шедс никодимомт* ишснфт». смлтъ вгд въ плоти ГО древд. и полдгд-етт* и нд зел\ли. и въпигаше плдчдса Барс-1396 л. 23 об.; сил\ть ГО пуси^тД к пилдтоу ре-чено? повел'Ь пилдтт> ддти т^кло юво. 1а'СИт0тТ> же и никодил\ть. снел\ше и сь кртд погрево-стд... (Слово Григория Антиохийского Унд-533 л. 187); Оид\ же ГО цусифд к пилдтЬ1 реИньг повел'Ь пилдт вддти ел\^ престое т'кло 1Сво, и пришеднд голго^'шо м'Ьсто сна ел

вт» плоти ГО древл. и полдгдетнл ^елми р>т> плоти вл нлгд (Слово Епифания Кипрского Унд-1249 л. 147).

Сопоставление Барс-1396, Увар-348 и Тр-648 со списками первой группы четвертой редакции показывает, что создатель контаминации еще сократил текст, и без того уже сильно отличавшийся от оригинального сочинения Кирилла Туровского. Сокращение представляет собой исключение фрагментов текста или отдельных слов, которое сделано в разных местах произведения:

16 Т. А. Алексеевой был известен только один список Тр-648, которому посвящено всего несколько общих фраз. Он охарактеризован как соединяющий «в себе текстологические особенности первой и второй групп четвертой редакции». Поскольку исследовательница изменила нумерацию групп Еремина на противоположную, Тр-648 отнесен к первой группе (т. е. второй группе Еремина): «Вследствие того, что по структуре этот список ближе к спискам 1-й группы, мы считаем, что он представляет текст 1а группы четвертой редакции ССТ» (Алексеева Т. А. Указ. соч. С. 47). Видимо, под «структурой» подразумевается тип вставки.

Макеева И. И. -•^¡у^о

д /сч /сч /сч /сч

- шувигниса причдстниче хв°У оученТю. дпле и ижещниче цртвоу ХВ0У испроси

т^ло ее^доушно. ко Древоу приГВОЖНОЕ. ПрОКОДЕНОЕ в рЕКрД. СПОСТрДЖИ елгов'Ьрне... (1 группа Унд-533 л. 183 об.) — подвигниса 'оис'Гфе. т'Ьло испросити къ древй' приложенное спострджи елгов'Ьрне (Барс-1396 л. 23);

- IV ИЕМЖЕ ДХТ» СТЫИ ИСД1Е ГЛТЬ 1ДК0 УУВЦД НД ЗДК0ЛЕН1Е ВЕДЕНТ» БЫСТЬ и* ЕЕ^ДКОН-

Ф ^ д . -с4 -с4 м

НЫХТ» 1ЮД6И. И ПрЕДД НД СМрТЬ. IV ПИЛДТЕ ДДЖЬ МИ ТВЛО 1СВ0 СНАТИ СЬ крТЛ Оуже ЕО ВД НЕ

пол3л ВТ» МрТВЕНЕМ'Ь Т'Ьл'Ь. ОуЖЕ ЕО IV НЕМЪ ВСА ИСПОЛНИШДСА. СЕИ ОуЕО НДШД ВОЛЫНИ

нд сее'Ь понесе. и 3л ны пострАДА. рдною ео его мы вси исц"Ьлихомса 1 группа Унд-533

^ ^ ^ "с4 д

л. 184 — немже дхъ стыи исдиемъ глть. гако ювчд на здколение веденъ еы дджь ми

/СЧ .—«

пилатЕ т'Ьло Тсво. о уже ео вамг не пол^а смрты т'Ьло (Барс-1396 л. 23 об.)17.

Следы обращения автора текста третьей группы ко второй группе (не исключено, что и к аутентичному Слову Кирилла Туровского) обнаруживаются, помимо вставки, и в других местах:

- вниде нощию к пилдтоу (Барс-1396 л. 23 об.) — вниде нощТю к пилдтоу 2 группа 4 редакции (Писк-125 л. 471) — вниде к пилдтоу (1 группа 4 редакции Унд-533 л. 183 об.);

- съ возлюбленны* оуЧнко^юдномъ (Барс-1396 л. 23) — съ... възлюбленьГти

ндпрьстником|^днном (2 группа 4 редакции Писк-125 л. 470)18 — съ возлюбленньГти

оуЧнко* (1 группа 4 редакции Унд-533 л. 183 об.); съ возлюбленымъ твоимъ оуЧнкомъ (Увар-348 л. 309);

•м- ^ ^ ^ .

- и слово мртвьиа в'ьзстави твоею ежествд силою, придете и вид'Ьте вига тд-

ины смотрЕнТе. кдко всЬхт» животт» оуморент» вы. сТд июсТфъ слышдвъ (Барс-1396 л.

Л ж м ^ -г .. .. .

23) — и мртвыА слово в'ьскрсившдго твоего хе ежтвд мдновешемь. пр1идгЬте вси видите ежТд смотренТд тдинество ... (2 группа 4 редакции Писк-125 л. 470) — и

мртвыд свои"бжтвомъ силою своею воскрси. и^си же сТд слышдвъ (1 группа 4 редакции Унд-533 л- 183 об.); и мртвыА слово силою своего вжтвд воскрсил'ъ еси. пуси же (Увар-348 л. 309).

Автор текста третьей группы четвертой редакции помимо указанных выше преобразований осуществил также небольшую лексическую правку: горко оугазвлАЮСА (1 группа Унд-533 л. 182 об.) — лютЬ оугазвллюсА (Барс-1396 л. 22 об.); изнемогаю, и горко тйкю (1 группа Унд-533 л-182 об.) — лют'Ь изнемогаю

17 В Барс-1396 по сравнению с Увар-348 есть три небольших пропуска, а по сравнению с Тр-648 — два пропуска. Скорее всего, их следует рассматривать как механические.

18 Существительное ндпрьсникомъ находится также в Барс-1415; в Слове Кирилла Туровского - оучнкомъ.

и тЛкю (Барс-1396 л. 22 об.); дары с кон л "пер с'ш с т'ш цри принесошд (1 группа Унд-533 л- 184 об.) — дары и ликднт» и лмгро вльсви принесошд (Барс-1396 л. 24); се-

/тч

ражими поють (1 группа Унд-533 л. 184 об.) — серафими кеспрестдни слдва (Барс-1396 л. 24).

Все известные в настоящее время списки третьей группы четвертой редакции близки друг другу. И все же по отдельным общим чтениям следует говорить о большей близости Увар-348 и Тр-648 XVI в., и не только из-за времени написания. В частности, императив даждь заменен в них на даи, появились словоформы складаеши, иванъ, плачющисл; встречается другой порядок слов.

Три группы текстов четвертой редакции близки хронологически. Старший известный сейчас список Барс-1415 наиболее многочисленной второй группы датируется второй половиной XV в. Старшие списки Барс-1426 и Увар-151 первой группы относятся к рубежу XV-XVI вв. К концу XV в. принадлежит старший список третьей группы Барс-1396. Очевидно, что работа над этими группами четвертой редакции началась в середине — 2-ой половине XV в., а закончилась к концу того же столетия. Сначала появился текст второй группы, содержащий часть, посвященную снятию тела Христова с креста, оригинального Слова Кирилла Туровского, и имеющий соответствующее самоназвание. Он прочно занял место чтения в вечер Страстной пятницы. Затем был создан текст первой группы, тема которого изменилась со снятия на погребение тела Христова. В нем появилась другая вставка, соответствующая новой теме. Сделанные преобразования: устранение отсылок к Ветхому завету, замена большой книжной вставки из Слова Епифания Кипрского, добавления в плаче Марии у гроба, — все это, будучи стилистически едино, несколько упростило текст. Видимо, сокращение и изменение темы и вставки осуществлены одновременно. Протограф первой группы был дважды отредактирован, что привело к появлению двух типов текста. Новое произведение также приурочено к вечеру пятницы Страстной недели и, таким образом, «конкурировало», явно проигрывая, с текстом второй группы. Несмотря на это была предпринята попытка создать еще одно аналогичное сочинение — текст третьей группы, теперь уже используя обе существовавших версии четвертой редакции. Как кажется, необходимости в этом не было, поскольку третье произведение в значительной степени дублирует текст второй группы: у них одинаковая тема и самоназвание, одна и та же вставка, и читается оно в тот же вечер пятницы Страстной недели. Видимо, поэтому списков третьей группы еще меньше, чем первой. Неоднократное обращение к «Слову о снятии тела Христова» Кирилла Туровского во второй половине — конце XV в. как непосредственно (при создании новой редакции), так и опосредованно (при работе над текстами первой и третьей групп), можно связать с популярностью древнерусского автора в этот период. В самоназваниях всех трех текстов уже отсутствовало имя Кирилла мниха, а его текст использовался, как это было принято в средневековой культуре и как в свое время сам Кирилл Туровский использовал Слово Епифания Кипрского.

Источники и литература

Рукописные источники и их сокращения

Макеева И. И. —^»О

Барс-1396 — ГИМ, собр. Барсова, № 1396, Сборник, конец XV в.

Барс-1415 — ГИМ, собр. Барсова, № 1415, Сборник, XV-XVI в.

Барс-1426 — ГИМ, собр. Барсова, № 1426, Сборник, XV-XVI в.

Ег-270 — РГБ, собр. Егорова (ф. 98), № 270, Златоуст, XVII в.

НББ-091 — Национальная библиотека Беларуси, НИО книговедения,

№ 091/4214К, Златоуст, XVI в.

Никиф-480 — РГБ, собр. Никифорова (ф. 199), № 480, Златоуст с Измарагдом, первая половина XVII в.

Писк-125 — РГБ, собр. Пискарева (ф. 228), № 125, Сборник, XVI в.

Толст-39 — РНБ, собр. Толстого, Р. п. I. 39, Сборник, XIII в.

Тр-142 — РГБ, собр. Троице-Сергиевой лавры (ф. 304. I), № 142, Златоуст, XVI в.

Тр-648 — РГБ, собр. Троице-Сергиевой лавры (ф. 304. I), № 648, Сборник, XVI в.

Увар-151 — ГИМ, собр. Уварова, № 151, 4°, Сборник, XV-XVI вв.

Увар-348 — ГИМ, собр. Уварова, № 348, 1°, Сборник, XVI в.

Унд-533 — РГБ, собр. Ундольского (ф. 310), № 533, Златоуст, XVI в.

Унд-1249 — РГБ, собр. Ундольского (ф. 310), № 1249, Сборник, XVI в.

Литература

1. Алексеева Т. А. Лексика «Слов» Кирилла Туровского. Дисс. ... канд. фи-лол. наук. М., 1975.

2. Виноградов В. П. Уставные чтения. Вып. 3: Очерки по истории греко-славянской церковно-учительной литературы. Сергиев Посад, 1915.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

3. Еремин И. П. Литературное наследие Кирилла Туровского // ТОДРЛ. Л.,

1955. т. 11. с. 342-367.

4. Лопарев Х. Слово в великую субботу, принадлежащее св. Кириллу Туровскому // Памятники древней письменности. № XCVII. СПб., 1893.

Приложение:

«Слово о снятии тела Христа с креста» Кирилла Туровского (третья группа четвертой редакции) (Подготовка древнерусского текста И. И. Макеевой)

Текст публикуется по списку Барс-1396 конца XV в. Разночтения приведены по Тр-648 и Увар-348 XVI в.19

Л. 21 Об. ВТ» СТЫИ ВЕЛИКИМ ПАТОКТ. ВЕрТ,. СЛОВО IV СНАТИИ ГНИ. съ кртд И Ш ПЛД СТЫЛ

С 20 т-"1

БЦА. ЕЛГВИ *а1М€. ~

/сч

Л. 22 ЧЮДЕСД ГНА И СИЛЫ ВТ^ЛЮЕЛЕНШИ КТО И^ГЛЕ.

или КТО ВОЗМОЖЕТЕ ИЗВ'ьщлти стрти ЕГО.

СЛНЦЕ Е0 ВИДА КО у ДОСДЖЛЕМ^2 СВ'ЬТТ, СВОИ ПОМрАЧИ.

И лЬ'нД СЪ ^В^^АМИ НЕ СИ1ДШЕ. ВТ, ВрЕМА В0ЛНЫ1Д

'с4 'с4

стрти спвы. ишсифт, ЖЕ сгрдшндга ВИДАЕТ»

Т. 22 ■■ с

ЧЮДЕСЛ ОуЖЛСЬСА. IV ЛрИМ0*0тЕ1Л ВЪ 1ЕрЛМЪ Пр1ИДЕ

/сч /сч

И ШЕреТЕ Т'ЬлО ХВО НЛ КртЬ НЛГО. И ПрОЕОДЕНО ВИСАЩЕ. И мрЕЮ мтрь ЕГО СЪ ЕДИНЕМЪ ОуЧЕни-

колгк тЬ'прЕСТогащЬ'. гаже ГО волгни срцл рыдлющи глше. твлрь сьвол'Ьзноует ми сн. ЗрАЩЕ пороуглемл тее'Ь. ОуВЫ МН'Ь ЧЛДО МОЕ

И СВ"ЬтЕ и творець23 тваремъ. что ти нн въ-

-

РЕНИ1Л. И ПО ПЛЕЩЕМЛ ЕЕЕНИ1А. Оу^ ЖЕ И ТЕ-

мниц'Ъ24. и заплеванига стго ти лицл25. гаже

гх. ^26 I 27

ВЕ^ЛКОНИ прига . оувы МН'Е СПСЕ НЕПОВИ-

19 Разночтения приводятся выборочно. В их число включены варианты, совпадающие с чтениями «Слова о снятии тела Христова» Кирилла Туровского, а также наиболее значимые текстологически - указывающие на близость списков Увар-348 и Тр-648.

20 блгвн: б переправлено из к?

21 досажаем^: о переправлено из другой буквы, сд написано над строкой.

22 аримо^ега: ^е написано над строкой.

23 творЕЦь: творчЕ Тр.

24 темниц'Ь: "Ь переправлено из другой буквы (и?).

25 и заплеванига стго ти лица нет Увар, Тр.

26 прига: п по подскобленному переправлено из другой буквы.

27 спсе: сне Увар, Тр.

нент» сын порЬ'гднт» еьГнд28 кр'гЬ. смрти ккЛи. клко трьтемт, к'Ънчдшд та. и жо-

20 30

лчь сь мцьтомт* ндпоишд та. и реврд ти ко-пиемо проводошд. оуждсесл нео и ^емла. и-юд"Ьискд не терпАщи дерзновении31. слнце померче. кдмение рдспддесА. жидовьское иждмененТе глвлАЮще. вижю та чддо не и-

Макеева И. И.

—^Г30

л. 22 об. моущл видЪниа ни довроты. лютЪ оуга^влА-юса дшею. хот'Ьлд вьГс токою оумрети чд^ не терплю во та зр'Ьти вез'ъдшнд. гдЪ ми чд^иже гд-вриилт. дрел'Ь влгов'Ьсти. иже вгд и сна та32 нд-рицдше нн же тев'Ь дкы ^лод^га ^рю пов'Ьше-нд межю двою рА^БОиник^. и копиемт» проводЬ-нд и л\ртвд. сего дЪла лют'Ь изнемогли? и тйкю.

_. X до "с4

ХО'гблд вы с токою оумрети ча . радо ко ми ника-

33 т ^

ко оуже не прииде. веселии сна же и кга лишена

ккГ. и св'Ьтд же и>чию моею и живота, оувы34 мн'Ь чддо и.' странн'Ьм'ъ ти ржтв'Ь35 не вол'Ьхт.. га ко нн тер^дюсА оутровою. твое видлще т^Ьло

пригвожено кт» древЬ"36. твое преслдвно в'к рожество сн. а нн оумртвТе страшно. единъ ГО нендсЬгднны пройде37 оутровы. ц'Ьлы моего двьствд печдти съклюде. и мтрь ма своего воплощении покд^лвт!. и пдкы двою38 ма съ-

28 на: и на Увар, Тр.

29 жолчь: ^олчи Увар, Тр.

30 ГОцьтомъ: буква ь находится под восковым пятном, чтение предположительное.

31 дерзновении: га переправлено из е.

32 та доб. вышьнаго Увар, Тр.

33 оуже нет Увар, Тр.

34 оувы: ы переправлено из ь: над строкой приписана наклонная линия.

35 ржтв'Ь доб. тдко Увар; в Тр заклеена строка.

36 древ^: X переправлено из другой буквы?

37 проиде нет Увар, Тр.

38 двою: буква ю вписана над строкой.

ЯГ-

храни. знаю 3л лдлмл твое пострлние. но ди-

влюса39 твоего тдиньсгвд глоувтгЬ. едкими нво и море сь землею, внушите моихт» сле^ъ

Т. —• 40

рыдлние. се бо ваше творець w сщенныхъ стрл-

-

/сч ^

ки. днь семиижЧ» ма постиже пррмение. ко-

■Оо

л. 23 пие ми дшю проходить, нн. твоего ГО воинт» зрл-щи пороугднига ice. оувы лигЬ кого к рыданию призовоу. или с кьГмоих'ь слезть изл'Ью потокы,

вси бо шстдвишд та оужици и^41 и др^зи. твоих'ь

Хе нлеллдивше мюде. гдгк ли . о. оучшек. гдгк ли верховнш дпли. wbt» ео лестию та фдрисЬелгк

ди ^

предд. д дроугыи стрдхд рд сь клатвою и>верже-

42

са. дкы не знд|д теве творцд нъ едина вже мои

43 Д 1^44 ^ ívi4

твои рлЕл престою. съ възлюЕленны оучнко Íwaiio/vvk. оувы лмгЬ ice лювимыи. кдко землл

ст0итт» видащи та ндгд. нд kpvt висащд.

иже нд воддхтоу испервд wchobaat» еси и слепца мно-гы просвети и слово5мртвыи възстлви твоего х°е вжествд силою, приидете и видите вига

-

с ■■ -i 45 46

ренъ еы. cía и^С1фъ слышлвъ приидете къ го-рко плдмющеи м]йи. к нем^же оумилены и-

сп^щдше молевны глы. потщи влгошврдзн'Ь47

39 дивлюса: д переправлено из другой буквы.

40 ГО сщенныхт»: сщикт» Увар, Тр.

41 инет Увар,Л Тр.

42 творцд: ц написано по подскобленному; творцд: творл Увар, Тр.

43 твога рава: рава твога Увар.

44 възлювленныГ: лювовнымъ ти Увар, Тр.

45 июсТфъ: и написано по подскобленному.

46 придете: приде Увар, Тр.

47 БЛгоюЕрдзн'Ь: ш влго^иврдзиыи Увар, Тр.

ко пилдтоу испроси т^Ьло48 снати со кртл тво его оучтлА. д моего сил и кд. подвигниса УшсТ-фе. т'Ьло испросити ко древ^ пригвоженное

/сч /сч

спострджи Елгов'Ьрне црьствига рдди нендго сЬ'г^ед рдди в'Ьнцд. оумилив же са иадсифо.

л. 23 об. плдчевными49 тога глы. не оувогасл фдрисЬискы-

га дро^ости. но и животд своего не пощддк" . дд хл

^ ^ и

прии^ЕрАще. и вниде нощию к пилдтоу. и ре емх

д „л, ^

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

гл. дджь ми Ц) пилдте толо стрднндго I сл.

рДСПАТДГО межю дв'ЬмД рД^БОИНИКОМД. иь

клеветднндго ГО дрхиер'Ьи. ^двистию. и пор#-гднд и; воино вес прлвды. дджь ми толо 1св0. егоже снмо киимо нарицахоу книжници. и цре-мь именовдхоу фдрисЬи. ддже ми т'Ьло егоже лестию свои оучнко предд. ддя^ь ми сего рдспл-

тдго. емйке во Уерлмо входащЬ7. с в'Ьтми51 млл-денци ср"Ьтдхоу его глюще. осанна сн двдво егоже глд°ддо слышдво, ГОпЛти лд^дрА52. дд-жь ми т'Ьло сего оумршдго53. IV неможе послоу-

гт^ 54" 1 С С

шествовд и>ць. во" крддно кртлщю емоу.

'Е4- 55 - -

се е сно мои во^люкленныи. ю немже дхо стыи

56 ^

исаиемо глть. гако ювча на заколение ведено кы

Д , 57..^

дджь ми и> пилдте толо 1Сво. оуже ео вдмо не по-

48 т вписано между буквами в строке.

49 плачевными: м, возможно, переправлено.

5° пощади: к, возможно, переправлено из другой буквы.

51 в'Ьтми: над т писцом или другой рукой написана выносная буква в под покрытием.

52 ла^арА: дшю Лазареву Увар, Тр.

53 оумршаго доб.: егоже мти не по^т»на мужеска ложа д'Ьвицею породи дажь ми т'Ьло сего оумршаго Увар, Тр.

54 во: на Увар, Тр.

55 немже доб.: клгоизволихо. ю немже Увар.

56 ^аколснис: г;д вписано над строкой.

57 т'Ьло: т вписано между буквами и частично над строкой.

232

Макеева И. И.

—^»О

Четвертая редакция «Слова о снятии тела Христова с креста» Кирилла Туровского -•^¡у^о

л^д смртьГ 58тгЬло 9. си'и> иадсифд к иилат^ рче-ннег повел'Ь пилдтт» вддти ел\# престое т'Ьло Тсво. и шее никодимомт* ниисифт». снатъ егл въ плоти ГО древд. и поАдглетт» и ид земли, и в<ъпигаше плдчдса. елнце не^дходли. творче

'с4 'с4 Я-

л. 24 твдрем<ть> ги. <-->ко60 прч'гЬ прикосноусл т'Ьле

твоемъ. неприкосновенна ти соущоу нвнымъ

-

глою землю повивдющдго61. или кдкы вона ид твое т'Ьло в'ъзл'Ью. <и>же тов'Ь ддры и ливдит» и м1гро влъсви принесоша гако вгоу. твое 3а ве миръ про-1УЕрдзоующе оумрщвеше. кыга ли п'Ь'ни ндгровнЕ!-га въспою твоемоу ги исходоу. егоже в вышнихъ сердфими Ееспрестдии слдва.62 како ли понесоу

та нд моею роук^ вса сьдерждщдго га. како ли

^ л.

в \оудо положю та гров'Ь. оутвержьшдго нбсл

сло'^'ь63. и нд хероувим'Ьх'ь С1> ГОцемв64 почивдющдг. сил во вса волею претерп'Ьл'ъ еси. дд мртвыга ГО

ддд своеидиши65. и епше всем^66 мир^ въскриТем си поддеи х°е. шле оуво рци Гадсифе. се во кт» восток^7 гако мртвд погр'Ьвдеши^Тсл. вт^стокд в'ьстоком'ь и своимд прьстомд гако мертвоу здтворАеши

58 смрты : ь в ы другими чернилами переправлен в в, далее вписан знак.

59 т'Ьло: над о другими чернилами приписана выносная буква м под покрытием.

60 <-->ко: како Увар, Тр.

61 повивающаго доб.: и нво ювлаки покрывшаго Увар, Тр.

63

! веспрестдии слава: слдвать всспрестдни Увар, Тр.

сло мъ: слог во пропущен и вписан над строкой.

64 ГОцемь доб.: и дх'м'к Увар, Тр.

65 своеидиши: так!

66 всбл\^: м^ вписано над строкой.

67 восток^: то вписано над строкой.

68 погр'Ьвдсши: п переправлено из другой буквы.

Макеева И. И. -•^¡у^о

а'ми. сл'кпмга просв'Ьтившемоу. оустд сти-кдеши69 ГОверг;ошемоу гоугиивыхо оустд. и рЬ'ц'Ъ70 слдгдеши71 иссохшеи роуц'к простершем^. и иог;^ по ^дкои^ влжеши гако мртвоу давшемоу хро-мымъ х°Аитн- и нл ^АР'Ь полдгдеши. повел'Ь-вшемй'72 иу\ро числдкленомй' е^ати и ходити.

л. 24 об. и м1громо помд^деши всь миро <ц>сщьшд>. и га^в^ кию т"Ьлоу см'Ьеши стискдти. исц'Ьлившемй'

ие.

вскмо шцЬщеше ддвшдго. и св'Ьщл вожигде-ши св'Ьтоу истиииомоу73 вса шсщьшемЬ7. и ндгро-киыга поеши74 п'Ьни. егоже непрестднно слдвать дггли. сле^ы исп^щдеши гако и/мртвьг иже ГО

^ х ^ ®

мртвы лд^дрА воскрси. и плдчь твориши, и

'с4 'с4

всЪмо ддло е рддо. и скорвь ГО евгы ГОгато влжю роуцЪ твои Ушсифе послЬ'жьшеи гоу. и прикоси^-вшеисА ревро его преже фомы, клжю оста

Я,'? 75 - -

твога. га и) гаь оусто дхд стго исполнистдса.

д

клжю и 1уми твои. ПрИЛОЖЬШенСА ко 1свымд

■с-

1умил\д. клжю лице твое прикосноувшеесл гню лицю. клжю рдм'Ь твои и глдвоу. в нюже прико-

сноуса глдвд вс'кхо. влжь1 ишс('фд и иикодимд.

/сч /сч

иже сердфимомо оуподоклешд, нд рдм^гд не-

састд. и емйке престогато со стрдхо'херй'-вими. сего Тюсифо и никодимо во гроко по-логаета. поюще стыи кже и прочаа. дваа же мрТд плдмющи ре. рддости ГОсел'Ь оуже и'Ь. св'Ь

69 стикаеши: так!

70 р^ц'Ь: ^переправлено из другой буквы (о?).

71 слагаеши: складаеши Увар, Тр.

72 повел'Ьвшем^: вел'Ьвшдго Увар, вслсвышго Тр.

73 истинномоу: истинну Увар, Тр.

74 поеши нет Увар, Тр.

75 гнь: гнихо Увар, Тр.

ко и радость мои и животъ въ грокъ заиде. ^ жены мгроносици. плдчите и вы ст. мною, се

л. 25 ЕО МОИ св'в и вдшь оучтль. гровоу преддетсл. нн

^ ^ 76 х ^ |

снд и ед лишкнд еы. слнце не^дходли творче все-мъ кдко въ грокъ заиде. оуже ко твоего не оузрю лица. ни гласа ти оуслы1шю. не глеши ли ми сло-вд рдве сво.еи77. почто ма78 еси а'стдр.илт> сноу мои. нъ да снидоу с токою въ малыи сьи грокъ. а не

ГОидоу ГОселе сноу мои и кже. въскрни тридне-

® ^ 79 "с4

вно ико и ре, и лютою ми печаль на радо прело-

80 Д

жи. можеши ко влко елико хощеши. аще и погреке-са волею, гь же в таине еи ре. ^ мти како оу-

81 Д х

тдилдса ке^на щедротъ мои. тварь ко мою

"с4 X 'с4

спти хота оумрети и^воли. нт^ въскрнй'в'ъ третии днь. и теке въ^величю на нкса82 и на земли 1ДК0 мтрЕ свою, июсифт* же и никодимт^ кд-

и

'Е4 'Е4

же гд ед. в'Ъщдвддше. вт.спою млрдие твое

Д 83 -• "с4 84 -•

влко . творче члвколюкче. спти ко рода члвча сига вса изволи пригати и слдвити ем^же мь.

76 и ка: написано над строкой.

77 сво.еи: так!

78 ма: а, возможно, переправлен.

79 ми: сию Увар, Тр.

80 можеши: е написано по подскобленному, ши вписано над строкой.

81 01/тлиллса: и, возможно, переправлено; оутдилдСА доб.: теве Увар, Тр.

82 нкса: так!

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

83 влко: л пропущено и вписано в строке между выносной и остальными буквами.

84 во доб. хота Увар, Тр.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.