УДК 811.161.1; 002
Б01: 10.21779/2542-0313- 2017-32-3-43-48 М. С. Ястребов-Пестрицкий
Частные и казённые объявления дореволюционной прессы: тендерная грамматика,
орфография, топонимика и антропонимика
Научная библиотека Государственного архива РФ (НБ ГАРФ); 119435, Москва, ул. Большая Пироговская, 17; myp-63@mail.ru
Разбирая в процессе архивной работы газетные тексты двух предреволюционных десятилетий (1898-1916 гг.), мы обращали внимание на те грамматические и орфографические особенности частных и казённых объявлений, которые с позиций синхронии могли бы быть отнесены к признакам архаичных написаний. Например, такой фактор, как гендерная принадлежность, оказывает непосредственное влияние на грамматику словосочетаний через аффиксальность существительных и прилагательных, и происходит это отнюдь не в отдельных случаях (как в современной периодике), напротив, как можно убедиться на материале настоящей работы, половая принадлежность целенаправленно дифференцируется в объявлениях с предложениями вакансий и подобных. В статье также затронуты вопросы, связанные с интересными случаями орфографии вековой давности и именами собственными. Проведено мини-исследование по малоизвестному топониму. Рассмотрено также официальное сообщение о перемене дворянских фамилий в начале Первой мировой войны. В продолжение военной темы в статье рассмотрены объявления о мобилизации, их стилистика. Наконец, рассмотрены дефисные написания в торговых и частных объявлениях, выявлена дифференциация таких написаний по отношению к современным орфографическим нормам.
Ключевые слова: газетное объявление, гендерная принадлежность, топоним, дефисное написание, антропонимический справочник.
В аспекте гендерной принадлежности обращают на себя внимание некоторые газетные объявления: «Пьянистка Елена Ромбро, лауреатка Парижской консэрваторш и ученица Легистицкаго, остаётся в Петербурге и будет заниматься преподаванием музыки. Невский, 90-92, кв. 35» [8, с. 1]. Пьянистка - словоформа, производная от неустоявшегося (для 1901 года) заимствования. В лексеме лауреатка аффиксально подчёркнута гендерная принадлежность обсуждаемого лица, чего избегают современные газетные тексты. В словоформе консэрваторт - наблюдаем графему э, которая впоследствии из заимствованных слов эволюционно вытеснялась по мере того, как заимствование, входя в язык, русифицировалось.
И далее в плане представления гендерного аспекта можно привести целый ряд подобных объявлений:
«Требуются эпидемические врачи и фельдшера - цы для обслуживания беженцев. Вас. Остров. 14-я линия, д. 11. Канцелярия старшего врача «Северопомощи». Приём от 12 до 1 ч. д.» [7, с. 1].
«Московские курсы для подготовления учителей и учительниц средних учебных заведений» [16, с. 1].
«Обществом основания средне-учебного заведения в сл. Беловодске, Харьковской губ. <...>, приглашаются <...> учитель или учительница приготовительного класса -900 руб.» [16, с. 1].
«Молодая полька желает получить место экономки или компаньонки, согласна в отъезд. Дегтярный пер., д. Алексеева, кв. 6. От 2-х до 4-х ч. дня» [10, с. 4].
«Педагогичка даёт уроки и репетирует. Обращ. письм.: Долгоруковская, Тихвинский пер., д. Митрофановой, кв. 11» [10, с. 4].
«Француженка, зн. русск. яз., предл. несколько час. занятий взамен комнаты, стола и небольш. вознагражд. или только комн. и стол., смотря по колич. час. занятий. Адр.: Петровка, дом Коровина, кв. № 53. А. Ф. Д.» [10, с. 4].
«Институтка...»; «Молодая интелл. немка...»; «Русская особа...»; «Интеллигентная дама...» [10, с. 4]. (Интересно в связи с этим короткое частное объявление в тех же «Русских ведомостях»: «Ищу интеллигентнаго труда» [13, с. 1]). На этой же странице объявлений привлёк внимание интересный случай флексийности: «Поезды железных дорог...» (в ж/д расписании). Но в языке по причинам его стихийного развития закрепилась плюральная форма, этимологически восходящая к двойственному числу.
В номере той же газеты от 1904 года, в одном из объявлений, также имеет место дифференциация по гендерному признаку: «В аудитории исторического музея сегодня, 1-го декабря, лекция приват-доцента московского университета Ивана Ивановича Иванова. «Чехов». В пользу Общества попечения о детях народных учителей и учительниц. Нач. лекции в 7 У час. веч. Билеты - при входе в аудиторию» [12, с. 1]. Вне всякого сомнения вместо оборота народных учителей и учительниц сегодняшняя пресса обошлась бы словосочетанием народных учителей. Словосочетание московский университет дано со строчной буквы, так как прилагательное московский топонимического происхождения ещё не воспринималось читателями как название университета, а лишь указывало на географическое положение учебного заведения. В то же время существительное Общество представлено с прописной буквы, поскольку является первым словом названия организации: Общества попечения о детях народных учителей и учительниц.
Ещё пример газетного объявления с подчёркнутой гендерной дифференциацией приглашаемых на работу профессионалов: «Нужны немедленно медики и медички на врачебно-питательный пункт в уездах Орловской губернии. Вознаграждение медикам и медичкам: IV курса - 150 р., V - 200 р., проезд и квартира - на счёт комитета. Предложения адресовать телеграфом: Орёл, доктору Чеботарёву. Губернский комитет земского союза» [17, с. 1].
Выражение обоего пола, отмеченное нами в одной из наших предыдущих работ [21, с. 50-57], было обнаружено ещё в одной дореволюционной газете, но уже не по отношению к детям: «1 руб. 50 коп. и больше заработка в день. требуются сотрудники обоего пола для вязальных работ на наших скоровязальных машинах. Предварительных знаний не требуется. Разстояние значения не имеет. Товар продаётся нами. Безплатные сведения охотно высылает первое русское т-во вязальных машин для домашнего производства. Москва, Каретная-Садовая, д. Лыжина - 19; С.-Петербург, Коломенская, 32-19; Харьков, Благовещенская, 16-19» [14, с. 5]. Обратим внимание также и на московский топоним Каретная-Садовая (название улицы). Уже многие десятилетия данная улица именуется только Садовая-Каретная.
Рассмотрим несколько объявлений криминального характера. Такие объявления тоже могут являться показателем как стиля, так и - в некоторых случаях - орфографии. «Из ревности. На углу Заротной ул. и Лермонтовского пр. конторщик Н. Сергеев, 18 лет, подкараулив фабричную работницу А. Соколову, 16 лет, из ревности нанёс ей ножем три раны в грудь. убийца пытался скрыться, но был задержан дворниками. Раненая со слабыми признаками жизни отправлена в больницу» [6, с. 5]. Примечательна форма ножем. Одно предложение начинается со строчной буквы (опечатка): убийца пытался...
Следующее объявление (к несчастью петроградцев 1916 года!) словно продолжает предыдущее. «Покушение на убийство. В д. № 121 по Обводному каналу рабочий В. Гугилевич, 20 лет, поссорившись с фабричной работницей С. Вилим, 26 лет, нанёс ей ножем шесть ран в спину. Положение раненой тяжелое. Гугилевич арестован» [6, с. 5]. Повторение формы ножем - свидетельствует о неслучайности такого написания в 1916 году.
Третье объявление привлекает внимание лингвиста несколько иным аспектом. «В нетрезвом виде. В д. № 23 по Курляндской ул., рабочий Т. Власов, 22 лет, будучи в состоянии сильного опьянения, выстрелил из монте-кристо и ранил себя в голову. Положение раненого тяжёлое» [6, с. 5]. Здесь название оружия монте-кристо дано со строчной буквы, то есть данное имя собственное уже тогда начало свой переход в нарицательное. То же произошло в своё время с именами Наган, Маузер, Макинтош, Рентген, которые первоначально были антропонимами.
В отношении собственных имён (точнее - одного топонима) весьма интересно следующее объявление: «В Юзовское коммерческое училище приглашается с 1912-1913 уч. года преподаватель гимнастики; желательно лицо, знакомое с теорией физического воспитания и подвижными играми; содержание - около 900 руб. в год. Желающие благоволят подать прошение директору училища (м. Юзовка, Екатеринославской губ.) с приложением curriculum vitae и profession de foi» [15, с. 1]. Об истории топонима Юзовка необходимо сказать отдельно. Впервые населённый пункт в обозначенном им месте основал англичанин-промышленник Дж. Дж. Хьюз. Для простых русских рабочих, нанятых им на построенный металлургический завод, имя его было труднопроизносимым, и они стали звать его на русский лад: Иван Иваныч Юз. Вот от этой фамилии и посёлок стал называться Юзовкой. Юзовка с самого начала была очень большим заводским посёлком: ведь Хьюз нанял на своё производство 40 000 человек! Он строил здесь жильё (и бараки, и отдельные дома от 1 до 4 этажей), и школы, и магазины, а церковь Преображения, многократно перестроенная, стоит и по сей день. Юзовка со временем стала городом Донецком. В объявлении, кроме того, под сокращением м. Юзовка подразумевается, по всей видимости, украинизм: мгсце Юзовка.
Снова переходя от топонимов к другим именам собственным - антропонимам, -приведём интересный документ, опубликованный в начале Первой мировой войны в газете «Речь»: «Перемена фамилий. Государь Император Всемилостивейше соизволил разрешить именоваться по фамилии: сыну генерал-лейтенанта Николаю Цейдлеру - Андроновым, кандидату на судебныя должности Болеславу-Вольдемару Никодему Шварцштейну - Сверчевским, подполковнику Александру Робертову Пфенниху по фамилии - Правдиным, а по отчеству - Романовым, статскому советнику Михаилу Кагану с семейством - Петровыми, личному почётному гражданину Тихону Брейману - Белоли-ковым, штабс-ротмистру 14-й пограничной ченстоховской бригады Альберту Вильгельму с нисходящим его потомством - Ивангородскими и коллежскому советнику Герману Розенбладту - Рославлевым» [5, с. 5]. Обратим внимание на фамилии Сверчевский и Ивангородский. Исследователь Е.А. Пономаренко [4, с. 62-67] в своей статье, ссылаясь на известный антропонимический справочник, приводит сведения: «Основные суффиксы польских фамилий - это только -ски (-цки), -ович и форманты группы -к (-к-). Первоначально фамилии на -ски принадлежали только шляхте (польское дворянство), обозначая владельца по названиям принадлежащих ему владений. Шляхта как правящее сословие решительно запрещала не принадлежащим к ней носить фамилию этой формы» [20, с. 256]. Однако приведённая в списке фамилия Ивангородский - явно топонимического
происхождения. Интересным фактом в документе также является написание наречия Всемилостивейше с прописной буквы (так как наречие относится к царствующей особе).
Приведём теперь ряд объявлений «военной тематики». Объявления интересны как приводимыми в них фактами, так и стилистически. «Из Москвы скрылись с намерением пробраться на театр войны гимназисты Валентин Бойко, 16-ти л., Сергей Котельников, 16-ти л. и Ефим Дуван, 10-ти лет» [1, с. 4]. До наших дней «дожил» лишь идиоматический оборот театр военных действий, но не театр войны.
Следующие два объявления, как исторические документы - представляют исключительный интерес, исходя из чего приводим их полностью. «От ректора Императорского московского университета. На основании Высочайше утверждённого 31 января с. г. Положения совета министров призываются на военную службу студенты историко-филологического, юридического и физико-математического факультетов, состоявшие в истекшем академ. году на 1-м и 2-м курсах, родившиеся в 1896 году и получившие отсрочки для окончания образования при призывах новобранцев, нижних чинов запаса и ратников ополчения 1-го и 2-го разрядов (принадлежащие к войсковому казачьему сословию призыву не подлежат). От призыва освобождаются студенты, кои представят удостоверения о принятии их в военно-учебные заведения не позднее трёх месяцев со дня сего призыва или в военно-морские учебные заведения весною или осенью текущего года. Вследствие сего студенты, имеющие вышеуказанные удостоверения, приглашаются представить таковые в соответствующие отделения канцелярии проректора при факультетах до 3-х час. дня 2-го июня. Не имеющие таковых удостоверений, а равно уже освобождённые от воинской повинности (белобилетники) и казаки должны явиться в те же канцелярии для сообщения о себе нужных сведений. Вынутие жребиев в порядке 201-203 ст. Уст. о воин. повин. Будет произведено 3-го июня, в 10 час. утра в Богословской аудитории. Первым днём явки призванных студентов в московское городское по воинской повинности присутствие к освидетельствованию назначается 7-е июня. Студенты, находящиеся в отлучке, обязаны безотлагательно явиться к освидетельствованию в воинские присутствия по месту своего жительства» [19, с. 5]. Обращают на себя внимание архаичная местоименная словоформа кои, архаичное же существительное белобилетник (перешедшее, впрочем, в архаику значительно позднее: во второй половине ХХ века). Что касается оборота вынутие жребиев, уместным будет сравнить его с уни-вербатом (возможно, окказиональным), представленным в следующем объявлении.
«От директора Московского сельскохозяйственного института. Согласно телеграфного распоряжения Министерства Внутренних Дел доводится до сведения студентов института, состоящих на I и II курсах, родившихся в 1892 году и в предшествующих годах до самого старшего возраста включительно, что означенные студенты призываются ныне на военную службу. 20-го мая в 10 часов утра сим студенты означенных курсов приглашаются в зал правления института для производства жеребьеметания. Первым днём явки призываемых к освидетельствованию в московское городское по воинской повинности присутствие назначается 25-го мая. Студенты, находящиеся в отлучке, обязаны безотлагательно явиться к освидетельствованию в воинские присутствия по месту их жительства» [18, с. 5]. Здесь стяжённая форма жеребьеметание имеет по сравнению с существительным жребий дополнительный слог в первой корневой морфеме. В обоих объявлениях, кроме того, представляет интерес инверсированный оборот - название организации: московское городское по воинской повинности присутствие.
Говоря о дефисных написаниях, приведём два объявления из «Русских ведомостей» с целой подборкой слов, представленных таким образом: «Г-дам велосипедистам вело-шапки, вело-чулки, вело-сорочки, вело-фуфайки, вело-кушаки, вело-обувь, вело-костюмы,
вело-перчатки, вело-хлысты, вело-сетки. У Жак, Петровка» [13, с. 1]. Вело-хлыст, очевидно, был необходим для того, чтобы г-дин велосипедист (подпоясанный вело-кушаком) мог разогнать стадо коров, перегородившее мостовую тогдашней, нестоличной Москвы. Предназначение вело-сетки остаётся для нас невыясненным. Второе объявление сходно с первым: «Г-дам автомобилистам авто-шапки, авто-плащи, авто-пальто, автоперчатки, авто-обувь, авто-очки, авто-гамаши, авто-плэды, авто-вуали, автокостюмы, авто-куртки. У Жак, Петровка» [13, с. 1]. Заметим, что весь комплект амуниции, предлагаемой здесь, свидетельствует о преобладании автомобиля открытого типа: на втором десятилетии существования автомобиля крыша лишь начинала входить в его комплектацию. Среди существительных с семантикой предметов амуниции отмечаем архаизмы (с точки зрения синхронии, конечно): гамаши, вуаль (предмет, возможно, необходимый для предохранения от пыли, - в этом случае авто-вуаль в отличие от вуали не являлась сугубо дамским атрибутом). Отметим и написание плэды через оборотное э.
Встречаем дефисное написание и в газетном объявлении за 1898 год: «Продаётся здоровая, молодая КОРОВА симментальской породы, только-что отелившаяся, с большим молоком. Дом Толмачёвой, Газетный пер., ворота рядом с Омономъ, спросить кухарку Марью Трофимовну» [9, с. 5]. Кроме форманта только-что, содержащего дефис, здесь интересно прилагательное с семантикой именования породы. Очевидно, специалистам-животноводам оно известно и сегодня. В плане стилистики представляет интерес оборот с большим молоком. (Большая вода - говорят жители местностей, подверженных паводкам). Наконец, с точки зрения ономастики интересно (и несколько энигматично) собственное, судя по написанию с прописной буквы, имя Омон (не следует путать с современной омонимичной аббревиатурой!).
...Энигма с Омономъ разрешилась неожиданным образом! Позднее в газете за 1902 год было обнаружено объявление следующего содержания: «Новый театр Омонъ. Сегодня <.> 1. Новые цыганские романсы. 2. Цыганские песни в лицах» [11, с. 1].
Что касается частицы же, то она писалась через дефис и позднее, уже в годы советской власти. Для сравнения мы взяли газету «Красный Дагестан» (Махач-Кала) за 1925 г. (заодно обращаем внимание и на дефисное написание топонима: Махач-Кала). Газета сообщает: «Происшествия. Побег. Убежал недавно задержанный вор-рецидивист Зуби-лин, он-же Иванов Константин». Здесь видим дефисное написание данной частицы [3, с. 4].
В заключение остаётся лишь присоединиться к мнению исследователя И. В. Грибановой, назвавшей историческую грамматику «интегративной историко-филологической дисциплиной» [2, с. 33-38].
На основании изложенного в настоящей работе, мы вполне разделяем такую позицию.
Литература
1. Бежавшие на войну // Русские ведомости (Москва). - 1915 г. - № 121 от 28 мая. -
С. 4.
2. Грибанова И.В. (Филиал МГУ им. М.В. Ломоносова в г. Севастополе). Славистическая подготовка филологов-русистов в современной высшей школе // Современная картина мира: крымский контекст: коллект. моногр. Кн. 1 / под ред. Г.Ю. Богданович. -Симферополь: ИТ «АРИАЛ», 2017. - С. 33-38.
3. Красный Дагестан (Махач-Кала). - 1925. - № 158 от 15 июля. - С. 4.
4. Пономаренко Е.А. (ФГАОУ ВО «КФУ имени В.И. Вернадского», Медицинская академия имени С.И. Георгиевского, Симферополь). Ономастика рассказа А.П. Чехова «Враги»: семиотический аспект // Русский язык в поликультурном мире. I Международный симпозиум (Ялта, 8-12 июня 2017 г.). Сб. научн. статей. - Т. I. - Симферополь: ИТ «Ариал», 2017 г. - С. 62-67.
5. Речь (Петроград). - 1914. - № 329 от 5 декабря. - С. 5.
6. Речь (Петроград). - 1916. - № 2 от 3 января. - С. 5, подборка «Происшествия».
7. Речь (Петроград). - 1916. - № 32 от 2 февраля. - С. 1.
8. Россия (СПб). - 1901 г. - № 622 от 18 января. - С. 1.
9. Русские ведомости (Москва). - 1898. - № 73 от 15 марта. - С. 5.
10. Русские ведомости (Москва). - 1902. - № 295 от 25 октября. - С. 4
11. Русские ведомости (Москва). - 1902. - № 307 от 6 ноября. - С . 1.
12. Русские ведомости (Москва). - 1904. - № 334 от 1 декабря. С. 1.
13. Русские ведомости (Москва). - 1905. - № 155 от 11 июня. - С. 1.
14. Русские ведомости (Москва). - 1907. - № 19 от 25 января. - С. 5.
15. Русские ведомости (Москва). - 1912. - № 102 от 5 мая. - С. 1.
16. Русские ведомости (Москва). - 1913. - № 169 от 23 июля. - С. 1.
17. Русские ведомости (Москва). - 1915. - № 170 от 24 июля. - С. 1.
18. Русские ведомости (Москва) - 1916. - № 114 от 18 мая. - С . 5.
19. Русские ведомости (Москва). - 1916. - № 123 от 29 мая. - С. 5
20. Системы личных имён у народов мира. - М.: Наука, 1986. - С. 256.
21. Ястребов-Пестрицкий М.С. Дореволюционные и современные газетные тексты: орфография, орфоэпия, пунктуация, стилистика // Вестник Дагестанского государственного университета. Сер. 2. гуманитарные науки. - Махачкала, 2016. - Т. 31, вып. 4. -С. 50-57.
Поступила в редакцию 9 октября 2017 г.
UDC 811.161.1; 002
DOI: 10.21779/2542-0313- 2017-32-3-43-48
Private and state advertisements in the pre-revolutionary press: gender grammar, orthography, toponymies and onomastics
M.S. Iastrebov-Pestritsky
Scientific Library of the State archive of the Russian Federation (SARF SL); 119435, Moscow, Bolshaya Pirogovskaya st., 17; myp-63@mail.ru
During the process of archival research of newspaper texts of two pre-revolutionary decades (1898-1916) the authors paid attention to the grammar and spelling features of private and public advertisements. From the standpoint of synchrony these peculiarities could be attributed to archaic spelling.
For example, a gender factor has a direct influence on the grammar of the phrases by means of suffixes of nouns and adjectives, and it happens not in single cases (as in contemporary periodicals). On the contrary, as it can be seen in the material of the present work - gender is purposefully marked in the ads with job offers and the like. The article also touches upon the issues related to interesting cases of a century-old spelling, and also to proper names. A mini-research on the little-known toponym was held. An official statement about the change of surnames of noble families at the beginning of the First World war is also considered in the article. Continuing with the military theme, the article discusses the mobilization advertisements and their style. Finally, the dash-writings in the trade and private ads are considered, the differentiation of these spellings in their relation to modern spelling standards has been revealed.
Keywords: a newspaper ad, gender, a place-name, dash-writing, the onomastics handbook.
Received 9 October, 2017