Научная статья на тему 'Частица ли в функционально-семантическом и стилистическом аспектах (на материале произведений М. Булгакова)'

Частица ли в функционально-семантическом и стилистическом аспектах (на материале произведений М. Булгакова) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
548
45
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЧАСТИЦЫ / PARTICLES / ФУНКЦИИ ВОПРОСИТЕЛЬНЫХ ВЫСКАЗЫВАНИЙ / FUNCTIONS OF INTERROGATIVE STATEMENTS / СУБЪЕКТИВНО-МОДАЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ / SUBJECTIVE -MODAL MEANING / ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ / FUNCTIONAL-SEMANTIC ASPECT / СТИЛИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ / STYLISTIC ASPECT / ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ / LITERARY TEXT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Цзян Вэй

Работа посвящена исследованию частицы ЛИ в функционально-семантическом и стилистическом аспектах. Классификация употреблений частицы ЛИ строится на основе разработки функционально-семантических типов вопросительных высказываний, представленной в «Русской грамматике» 1980 г. Используемый нами материал произведения Булгакова. Основные употребления частицы ЛИ в прозе и в драматургии М. Булгакова совпадают. Монологические употребления частицы ЛИ в большей степени характерны для прозы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PARTICLE ЛИ IN THE FUNCTIONAL-SEMANTIC AND STYLISTIC ASPECTS (BY THE MATERIAL OF M. BULGAKOV’S WORKS)

The paper is devoted to investigating the particle ЛИ in the functional-semantic and stylistic aspects. The classification of the particle ЛИ usage is based on the functional-semantic types of interrogative statements represented in the “Russian Grammar” of 1980. The works by M. Bulgakov served as a research material. The basic usage of the particle ЛИ in M. Bulkgakov’s prose and dramaturgy coincide. Monological usages of the particle ЛИ are mostly typical for the prose.

Текст научной работы на тему «Частица ли в функционально-семантическом и стилистическом аспектах (на материале произведений М. Булгакова)»

Цзян Вэй

ЧАСТИЦА ЛИ В ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОМ И СТИЛИСТИЧЕСКОМ АСПЕКТАХ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИИ М. БУЛГАКОВА)

Работа посвящена исследованию частицы ЛИ в функционально-семантическом и стилистическом аспектах. Классификация употреблений частицы ЛИ строится на основе разработки функционально-семантических типов вопросительных высказываний, представленной в "Русской грамматике" 1980 г. Используемый нами материал -произведения Булгакова. Основные употребления частицы ЛИ в прозе и в драматургии М. Булгакова совпадают. Монологические употребления частицы ЛИ в большей степени характерны для прозы. Адрес статьи: www.aramota.net/materials/2/2016/4-2/49.html

Источник

Филологические науки. Вопросы теории и практики

Тамбов: Грамота, 2016. № 4(58): в 3-х ч. Ч. 2. C. 168-172. ISSN 1997-2911.

Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html

Содержание данного номера журнала: www .gramota.net/mate rials/2/2016/4-2/

© Издательство "Грамота"

Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.aramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: phil@aramota.net

УДК 8; 811.161.1

Работа посвящена исследованию частицы ЛИ в функционально-семантическом и стилистическом аспектах. Классификация употреблений частицы ЛИ строится на основе разработки функционально-семантических типов вопросительных высказываний, представленной в «Русской грамматике» 1980 г. Используемый нами материал - произведения Булгакова. Основные употребления частицы ЛИ в прозе и в драматургии М. Булгакова совпадают. Монологические употребления частицы ЛИ в большей степени характерны для прозы.

Ключевые слова и фразы: частицы; функции вопросительных высказываний; субъективно-модальное значение; функционально-семантический аспект; стилистический аспект; художественный текст.

Цзян Вэй

Дальневосточный федеральный университет jiangwei19881969@gmail. com

ЧАСТИЦА ЛИ В ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОМ И СТИЛИСТИЧЕСКОМ АСПЕКТАХ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ М. БУЛГАКОВА)

Есть целый ряд частиц с наличием элемента ЛИ в вопросах: ли, не ли, что ли, не правда ли, не так ли. В данной работе мы представляем результаты исследования только частицы ЛИ - вне сочетаний с другими элементами, хотя в материале исследования отмечено много фактов употребления ЛИ в сочетаниях. Целью данной статьи является исследование частицы ЛИ в вопросительных высказываниях в функционально-семантическом и стилистическом аспектах. Стилистический аспект заключается в сопоставлении употреблений частицы ЛИ в разных жанрах художественной литературы - в прозаических произведениях и драматических. Материалом являются произведения М. Булгакова - романы, повести, рассказы, пьесы и инсценировки. Для сопоставления употребления частицы ЛИ в разных жанрах мы приводим следующие количественные данные: в 20 пьесах 87 примеров с участием частицы ЛИ, всего 1 374 457 знаков; в 9 прозаических произведениях 71 пример с участием частицы ЛИ, всего 2 146 118 знаков. Из соотношения объема прозаических и драматических произведений и количества употреблений частицы ЛИ видно, что в текстах пьес частица ЛИ встречается намного чаще, чем в прозаических произведениях. Это объясняется тем, что основной языковой формой в драматургии является диалог, который является главной сферой употребления вопросительных высказываний. В прозаических произведениях преобладает монологическая речь, в которой употребление вопросов ограниченно.

Самое раннее исследование, посвященное частице ЛИ, содержится в работе И. П. Распопова «К вопросу о частицах в современном русском языке (частица ли)». Автор характеризует основную функцию частицы ЛИ - оформление вопроса, выделение главного слова в вопросе - и показывает возможность использования частицы ЛИ в выражении разного рода дополнительных экспрессивных оттенков значения [20].

В «Русской грамматике» и в современных лексикографических источниках отмечается употребление частицы ЛИ в вопросах, чаще всего осложненных субъективно-модальными значениями, а также в риторических вопросах [18; 21; 22; 23].

В вопросительных высказываниях1 обычно выражается стремление говорящего узнать что-либо или удостовериться в чем-либо. «В вопросительных предложениях могут содержаться и пересекаться как значения вопроса, так и утверждающего сообщения, а также значения чрезвычайно разнообразных видов побуждения к действию и значения состояний» [17, с. 24]. В этой связи функции у вопросительных высказываний неоднородны. В «Русской грамматике» вопросительные высказывания классифицируются на функционально-семантической основе. «В системе вопросительных предложений могут быть выделены функционально-семантические типы, объединяемые на основе первичных и вторичных функций этих предложений» [22, с. 323]. «В своих первичных функциях вопрос направлен на поиск информации, т.е. на получение ответа; во вторичных функциях он направлен не на поиск информации, а на ее передачу, на непосредственное сообщение о чем-либо» [Там же].

Продемонстрируем роль частицы ЛИ в различных функционально-семантических типах высказываний на материале произведений М. Булгакова. В основной части нашего описания мы представляем диалогические употребления частицы, не имеющие различий в разных литературных жанрах.

Высказывания с первичными функциями

Вопросительные высказывания с первичными функциями, предполагающие ответ, различаются по трём критериям и классифицируются с учётом: «1) характера и объема той информации, которая ожидается в ответе; 2) осведомленности говорящего о том, что спрашивается, и 3) ожидаемого ответа» [Там же].

1 Мы будем употреблять термин «высказывание», под которым имеется в виду коммуникативная единица, термин «предложение» закреплен за единицей структурной. В речевом акте «говорящий использует предложение для выражения своего коммуникативного намерения, т.е. для построения высказывания с той или иной иллокутивной функцией» [19, с. 38]. «Предложение как единица языка, подобно слову, не имеет автора. Оно ничье, как и слово, и, только функционируя как целое высказывание, оно становится выражением позиции индивидуального говорящего в конкретной ситуации языкового общения» [1, с. 263].

По первому критерию (характеру и объему информации, которая ожидается в ответе) вопросительные высказывания делятся на общевопросительные и частновопросительные. Частица ЛИ в общевопросительных высказываниях:

- Ну-с, Маргарита Николаевна, все сделано. Имеете ли вы ко мне какую-нибудь претензию?

- Что вы, о, что вы, мессир [11, с. 426]!

В этом примере вопрос с частицей ЛИ относится к целой ситуации. Предполагается ответ, также относящийся ко всей ситуации.

В частновопросительных высказываниях частица ЛИ не зафиксирована в нашем материале. Но можно предположить возможность её употребления в частном вопросе. Частновопросительное высказывание -это чаще всего вопрос со специальными вопросительными местоимениями (кто, где, куда, откуда и др.), и вопрос выделяется специальным логическим ударением - это та часть вопроса, на которую говорящий хочет получить ответ; показателем логического ударения может быть частица ЛИ. Например: Куда мы идем? Это типичное частновопросительное высказывание с местоименным вопросительным словом куда. Туда ли мы идем? - тоже частновопросительное высказывание, тут добавлена частица ЛИ, которая, кроме вопроса, выражает сомнение говорящего.

По второму критерию (осведомленности говорящего о том, что спрашивается) вопросительные высказывания делятся на собственно-вопросительные, неопределенно-вопросительные и констатирующе-вопросительные [22, с. 323]. Для частицы ЛИ характерно употребление только в собственно вопросительных высказываниях. Мы установили две разновидности вопросов.

1. Нейтральный вопрос, который можно назвать анкетным. В разговоре участвуют двое, и один задает другому вопросы, чтобы получить конкретную информацию, как в анкетах. В таком случае вопрос ничем не осложняется. Например:

- Знаешь ли грамоту?

- Да [11, с. 170].

2. Вопрос, осложнённый эмоциональными оттенками. Например:

Геккерен. Грудь, грудь цела ли?

Дантес. Он хорошо прицелился. Но ему не повезло [13, с. 287]...

В вопросительном высказывании кроме собственного вопроса выражается озабоченность, тревога говорящего. Частица ЛИ подчеркивает это эмоциональное значение вместе с повтором. Частица ЛИ при этом акцентирует рему, т.е. компонент, значение которого должно быть утверждено или отвергнуто.

По ожидаемому ответу вопросительные высказывания делятся на следующие две группы: высказывания, требующие ответа-подтверждения или ответа-отрицания; высказывания, требующие в ответе информации о том, что спрашивается [22, с. 323]. Первая разновидность характерна для частицы ЛИ. Например:

Ликки. Есть ли хоть один непогребенный труп?

Кай. О да [2, с. 202]!

Частица ЛИ вместе с частицей ХОТЬ выражает сильное желание получить утвердительный ответ со стороны собеседника и в то же время подчеркивает возможность альтернативного ответа.

Вторая разновидность с участием частицы ЛИ - вопросительные высказывания со словами максимально обобщенных значений, такими как много, мало, давно, недавно и др., которые в одних конситуациях требуют ответа-подтверждения или отрицания, в других - ответа, содержащего конкретную информацию о том, что спрашивается [22, с. 324]. По нашим наблюдениям, обобщенность может создаваться не только этими словами, упомянутыми в «Русской грамматике», но и неопределенными местоименными словами, при которых простого утверждения или отрицания недостаточно: неопределённость предполагает дальнейшую конкретизацию. В таком случае в ответе добавляется конкретная информация. Например:

а) - А у вас много ли? - спросил служащий.

- Двадцать одна тысяча семьсот одиннадцать рублей [11, с. 334].

В вопросительном высказывании вопрос со словом много синонимичен вопросу сколько и предполагает ответ со значением конкретного количества.

б) - Знаешь ли какой-либо язык, кроме арамейского?

- Знаю. Греческий [Там же, с. 170].

Неопределенное местоименное слово какой-либо в этом примере предполагает конкретную информацию.

В вопросительных высказываниях с первичными функциями, кроме зафиксированных употреблений в «Русской грамматике», мы отметили три специфических употребления.

1. Распространены такие достаточно типичные выражения, как «верно ли», «правда ли», «точно ли», «так ли». В таком случае у спрашивающего уже есть какие-то сведения, которые позволяют ему сомневаться. Целью этих высказываний является желание проверить достоверность сообщаемого, в котором говорящий не уверен. Ответы могут быть разными: выражение согласия-несогласия или выражение неосведомленности. Например:

Андрей. Я получил отказ от графини Ростовой, и до меня дошли слухи об искании ее руки твоим шурином или тому подобное. Правда ли это?

Пьер. И правда и неправда [5, с. 207].

В приведённом примере говорящий, используя выражение правда ли, не просто проверяет достоверность информации, но выражает желание развеять подозрения в нежелательном характере сообщения.

2. Отмечены вопросительные высказывания со специфической первичной функцией, когда вопрос обращен к самому себе, не к адресату, но все-таки говорящий ответ хочет получить, а ответ должен дать он сам. Например:

Хлудов. Чем я болен? Болен ли я?<... >

Хлудов (один.) Я болен, я болен. Только не знаю, чем [3, с. 247].

В вопросительном высказывании у говорящего есть сильное сомнение, что вызывает его тревогу, беспокойство.

3. Существуют случаи, когда в вопросительных высказываниях ответ предполагается, и в то же время вопрос используется как средство активизации внимания собеседника. Этому способствуют специальные выражения: «Вообразите», «Спрашивается», «Я вас спрашиваю». Например:

- Вообразите, приятно ли будет первосвященнику в праздничную ночь получить подобный подарок?

- Не только неприятно, - улыбнувшись, ответил гость, - но я полагаю, прокуратор, что это вызовет очень большой скандал [11, с. 439].

Высказывания со вторичными функциями

«В своих вторичных функциях вопросительные предложения ориентированы не на получение ответа, а на передачу позитивной информации - всегда экспрессивно окрашенной» [22, с. 324]. В «Русской грамматике» представлено шесть разновидностей. Частица ЛИ отмечена нами в четырех из них.

1. «Вопрос, в котором заключено уверенное экспрессивно окрашенное отрицание (так называемый риторический вопрос)» [Там же]. Риторический вопрос с частицей ЛИ всегда сопровождается дополнительным субъективно-модальным значением. Например:

а) Мальчик ли я, Каифа? Знаю, что говорю и где говорю [11, с. 184].

Риторический вопрос Мальчик ли я? соответствует по значению Я не мальчик. Такое значение усиливает частица ЛИ, подчеркивая слово мальчик.

б) Зоя. Стоит ли мучиться, о милый Гусь? Ты найдешь другую [10, с. 115].

Говорящий риторическим вопросом выражает смысл Не стоит мучиться. Он не ждёт ответа от адресата, а пытается его утешить.

Риторический вопрос может содержать выражения, предполагающие субъективно-модальное значение: «мыслимо ли», «возможно ли». В книге «История слов» В. В. Виноградова есть специальное описание слов «Мыслимый, немыслимый». «Слово мыслимый употребляется лишь с оттенком отрицания возможности чего-нибудь. Поэтому оно встречается исключительно в вопросительных и восклицательных предложениях с отрицательным смыслом» [15, с. 339]. Слово мыслимый часто употребляется в риторическом вопросе. Например:

а) Ну мыслимо ли таким людям доверить валюту? А? Чисто как дети, ей-богу [11, с. 309]!

В этом примере частица ЛИ выражает утверждение противоположного предполагаемому: Немыслимо таким людям доверить валюту.

б) - Будь прокляты немцы. <... > Возможно ли, чтобы они за это не ответили? Они ответят [4, с. 189].

В этом примере частица ЛИ выражает утверждение противоположного предполагаемому: Невозможно,

чтобы они за это не ответили.

Особый случай риторического вопроса - вопросительные высказывания фразеологизированной структуры. Вопросительные высказывания типа Их ли нам бояться? открываются местоименным словом, за которым следует частица ЛИ [22, с. 321]. Значение отрицания осложняется экспрессивной окраской. Например:

Дю Круази. Позволь, ты слишком краток. Хотя бы я знал, в чем дело?

Бежар. Филибер, мне ли тебя учить? В чем сущность педанта? Парик, смешная шляпа, плащ. Провались, Дю Круази [12, с. 268].

2. Вопрос, побуждающий к совершению или прекращению действия [22, с. 325]. Например:

Алексей. Я приказываю: к Елене сейчас же! <... >Будете ли вы слушать или нет?

Мышлаевский. Ладно, Алеша. Бегу к Ленке [6, с. 359]!

В вопросительном высказывании частица ЛИ подчеркивает требование к послушанию. Это значение создается вместе с союзом или, хотя возможно и без или. ИЛИ делает побуждение более категоричным.

По нашим наблюдениям, побуждение проявляется не только в требовании говорящего, но и в его просьбе. Общее заключается в том, что в обоих случаях выражается волеизъявление говорящего. Существует своего рода формула выражения просьбы: НЕЛЬЗЯ ЛИ - со словами модальной семантики - возможности/ невозможности. Коммуникативная цель выражена вопросом - смягченная вежливая форма просьбы. В таком употреблении совмещаются две функции - ожидание ответа (первичная функция) и просьба (вторичная функция). Например:

- А нельзя ли зажечь лампу? - спросил Рудольфи.

- К сожалению, не могу этого сделать [14, с. 69].

3. «Вопрос, выражающий эмоциональную реакцию говорящего: эмоциональную констатацию факта, оценку, отношение, аффективное состояние» [22, с. 325]. Например:

Темные глаза первосвященника блеснули, и, не хуже, чем ранее прокуратор, он выразил на своем лице удивление.

- Что слышу я, прокуратор? - гордо и спокойно ответил Каифа, - ты угрожаешь мне после вынесенного приговора, утвержденного тобою самим? Может ли это быть [11, с. 184]?

В вопросительном высказывании частица ЛИ подчеркивает удивление говорящего, обозначенное и прямой номинацией этого чувства.

4. «Вопрос, имеющий целью активизировать внимание, заинтересовать, обратить внимание на форму выражения мысли» [22, с. 325]. Например:

Дон Кихот. Люди выбирают разные пути. <... > Иду ли я по одной из этих дорог? Нет! Я иду по крутой дороге рыцарства и презираю земные блага, но не честь [7, с. 280]!

Здесь частица ЛИ участвует в оформлении риторического приема - вопросно-ответного построения. Частица ЛИ употребляется для заострения внимания на ответе.

Для привлечения внимания используются выражения видишь ли, знаешь ли, содержащие адресатную форму глагола - второе лицо. Частица ЛИ факультативно присоединяется к глаголу, способствует такой функции вопроса. О таких формах писал академик В. В. Виноградов: «В особый разряд замыкаются модальные слова, свойственные диалогической речи и заключающие в себе призыв к собеседнику, стремление возбудить его внимание к чему-нибудь, подчеркнуть перед ним что-нибудь, какой-нибудь факт или вызвать в нем то или иное отношение к сообщению. <... > Например, видишь (ли), видите (ли); знаешь (ли), знаешь что, знаете что; веришь ли; извините» [16, с. 606]. В таком случае реальное глагольное значение отсутствует, и глагол служит для привлечения внимания. Частица ЛИ подчеркивает незнаменательность этих сочетаний и в то же время усиливает значение привлечения внимания. Например:

- Да, к нему... он и привел поезд к нам в Житомир... Боже мой! Я тут начинаю Богу молиться. Думаю, все пропало! И, знаете ли? птица меня спасла [4, с. 203].

В рассмотренных выше примерах диалогических употреблений частицы ЛИ мы не обнаружили различий в разных художественных жанрах - в драматургии и прозе. Употребления частицы ЛИ в высказываниях с первичными функциями и со вторичными функциями в разных жанрах литературы совпадают.

Теперь обратимся к монологическим употреблениям, отмеченным только в прозе. Мы выделили два основных типа построений с участием частицы ЛИ.

1. Частица ЛИ в вопросно-ответных построениях. Это наиболее распространенное употребление. Говорящий задает вопрос и сам на него отвечает, чтобы обратить внимание условного, неконкретного собеседника. Сами вопросы используются в качестве риторического приема, цель которого - привлечение внимания. ЛИ усиливает вопросительность, чему способствует её значение - указание на выбор. Например:

а) Стал ли образованным человеком в этой коллегии мой герой? Я полагаю, что ни в каком учебном заведении образованным человеком стать нельзя [8, с. 321];

б) Вредны ли эти сны? О нет. После них я встаю сильным и бодрым [9, с. 161].

Отмечено еще одно использование вопросно-ответного построения, когда вопрос обращен к конкретному адресату, но говорящий сам дает ответ.

- Веришь ли ты, прокуратор, сам тому, что сейчас говоришь? Нет, не веришь [11, с. 185]!

Глагольная форма «веришь» употребляется для введения вопроса, целью которого является обратить

внимание собеседника на данную ситуацию. ЛИ усиливает вопросительность, чему способствует значение указания на выбор.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2. Частица ЛИ в вопросе, который обращен к читателю, чтобы активизировать его внимание. Обращение к читателю выражено местоимением 2-го лица.

Приходилось ли вам когда-либо читать пьесу один на один кому-нибудь? Это очень трудная вещь, уверяю вас [14, с. 142].

В вопросительном высказывании говорящий не ждет ответа. Он задает вопрос, чтобы обратить внимание читателя. Частица ЛИ подчеркивает вопросительность.

Наш материал подтвердил те функционально-семантические типы вопросительных высказываний, которые отмечаются в «Русской грамматике». Не все типы высказываний характерны для частицы ЛИ. Кроме того, нами были замечены некоторые особенности употребления частицы ЛИ в прозе и пьесах М. Булгакова. В вопросительных высказываниях с первичными функциями мы отметили три специфических употребления: распространены такие достаточно типичные выражения, как «верно ли», «правда ли», «точно ли», «так ли»; отмечены вопросительные высказывания со специфической первичной функцией, когда вопрос обращен к самому себе; существуют случаи, когда в вопросительных высказываниях ответ предполагается, и в то же время вопрос используется как средство активизации внимания собеседника. В вопросительных высказываниях с вторичными функциями выделен особый случай риторического вопроса - вопросительные высказывания фразеологизированной структуры типа Их ли нам бояться. Существует своего рода формула выражения просьбы со словами модальной семантики - возможности/невозможности. Для привлечения внимания используются выражения видишь ли, знаешь ли, содержащие адресатную форму глагола - второе лицо. Основные употребления частицы ЛИ в прозе и в драматургии совпадают. Монологические употребления частицы ЛИ в большей степени характерны для прозы. Мы выделили два основных типа построений в монологе с участием частицы ЛИ: частица ЛИ в вопросно-ответных построениях; частица ЛИ в вопросе, который обращен к читателю, чтобы активизировать его внимание.

Список литературы

1. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. 424 с.

2. Булгаков М. А. Багровый остров // Булгаков М. А. Собрание сочинений: в 10-ти томах. М.: Голос, 1997. Т. 5. С. 130-218.

3. Булгаков М. А. Бег // Булгаков М. А. Собрание сочинений: в 10-ти томах. М.: Голос, 1997. Т. 5. С. 218-301.

4. Булгаков М. А. Белая гвардия // Булгаков М. А. Собрание сочинений: в 10-ти томах. М.: Голос, 1997. Т. 4. С. 51-304.

5. Булгаков М. А. Война и мир // Булгаков М. А. Собрание сочинений: в 10-ти томах. М.: Голос, 1999. Т. 6. С. 202-265.

6. Булгаков М. А. Дни Турбиных // Булгаков М. А. Собрание сочинений: в 10-ти томах. М.: Голос, 1997. Т. 4. С. 304-384.

7. Булгаков М. А. Дон Кихот // Булгаков М. А. Собрание сочинений: в 10-ти томах. М.: Голос, 1999. Т. 8. С. 229-301.

8. Булгаков М. А. Жизнь господина де Мольера // Булгаков М. А. Собрание сочинений: в 10-ти томах. М.: Голос, 1999. Т. 6. С. 302-473.

9. Булгаков М. А. Записки юного врача // Булгаков М. А. Собрание сочинений: в 5-ти т. М.: Худож. лит., 1989. Т. 1. С. 71-179.

10. Булгаков М. А. Зойкина квартира // Булгаков М. А. Собрание сочинений: в 10-ти томах. М.: Голос, 1997. Т. 5. С. 51-130.

11. Булгаков М. А. Мастер и Маргарита // Булгаков М. А. Собрание сочинений: в 10-ти томах. М.: Голос, 1999. Т. 9. С. 156-523.

12. Булгаков М. А. Полоумный Журден // Булгаков М. А. Собрание сочинений: в 10-ти томах. М.: Голос, 1999. Т. 6. С. 265-302.

13. Булгаков М. А. Последние дни // Булгаков М. А. Собрание сочинений: в 10-ти томах. М.: Голос, 1999. Т. 7. С. 248-306.

14. Булгаков М. А. Театральный роман // Булгаков М. А. Собрание сочинений: в 10-ти томах. М.: Голос, 1999. Т. 8. С. 57-204.

15. Виноградов В. В. История слов / отв. ред. Н. Ю. Шведова. М.: Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН, 1999. 1138 с.

16. Виноградов В. В. Русский язык (грамматическое учение о слове) / под ред. Г. А. Золотовой. М.: Рус. яз., 2001. 718 с.

17. Жинкин Н. И. Вопрос и вопросительное предложение // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1955. № 3. С. 22-34.

18. Объяснительный словарь русского языка: структурные слова / под ред. В. В. Морковкина. М.: Астрель, 2002. 432 с.

19. Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью: референциальные аспекты семантики местоимений / под ред. В. А. Успенского. Изд-е 6-е, испр. М.: Изд-во ЛКИ, 2010. 296 с.

20. Распопов И. П. К вопросу о частицах в современном русском языке (частица ли) // Русский язык в школе. 1955. № 6. С. 17-19.

21. Русская грамматика / под ред. Н. Ю. Шведовой. М.: Наука, 1980. Т. 1. 789 с.

22. Русская грамматика / под ред. Н. Ю. Шведовой. М.: Наука, 1980. Т. 2. 710 с.

23. Шимчук Э., Щур М. Словарь русских частиц / под ред. В. Гладрова. Берлин: Изд-во Peter Lang, 1999. 146 с.

PARTICLE ЛИ IN THE FUNCTIONAL-SEMANTIC AND STYLISTIC ASPECTS (BY THE MATERIAL OF M. BULGAKOV'S WORKS)

Tszyan Vei

Far Eastern Federal University jiangweil9881969@gmail. com

The paper is devoted to investigating the particle ЛИ in the functional-semantic and stylistic aspects. The classification of the particle ЛИ usage is based on the functional-semantic types of interrogative statements represented in the "Russian Grammar" of 1980. The works by M. Bulgakov served as a research material. The basic usage of the particle ЛИ in M. Bulkgakov's prose and dramaturgy coincide. Monological usages of the particle ЛИ are mostly typical for the prose.

Key words and phrases: particles; functions of interrogative statements; subjective -modal meaning; functional-semantic aspect; stylistic aspect; literary text.

УДК 811.111

Статья посвящена проблеме качества юридического перевода с английского языка на русский. Авторами проанализированы преобладающие переводческие трансформации при передаче юридического текста, применяемые профессиональными переводчиками, выявлены наиболее распространенные приемы, используемые при переводе текстов юридической направленности.

Ключевые слова и фразы: юридический перевод; переводческие трансформации; юридические термины; контекст; специфика текста; добавление; замена; перестановка; опущение.

Чепак Ольга Александровна, к. соц. н. Черниговский Максим Владимирович

Бурятский государственный университет chepak.o@yandex.ги; aikonaгo@mail.ги

К ВОПРОСУ О ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЯХ ПРИ ПЕРЕДАЧЕ ЮРИДИЧЕСКОГО ТЕКСТА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ (НА ПРИМЕРЕ ПРАВОВЫХ ДОКУМЕНТОВ)

Современная действительность характеризуется интенсивным развитием торговых, культурных, экономических и политических отношений между странами. Практически все эти сферы регулируются разнообразными законами, нормами, что находит свое выражение в различных юридических документах. Поскольку участники этих отношений являются носителями разных языков и культур, то возрастает потребность в юридическом переводе. Однако, несмотря на то, что некоторые особенности передачи юридического текста с английского языка

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.