ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2Q12. №3(29)
УДК 811.161.1
ЧАС В ПОЭТИЧЕСКОМ ЯЗЫКЕ И.БРОДСКОГО
© Е.Г.Штырлина
Статья посвящена изучению особенностей семантического наполнения слова час в поэтическом языке И.Бродского. Определена специфика функционирования и репрезентации данной временной лексемы в произведениях поэта с учетом своеобразия ее семантического объема.
Ключевые слова: время, час, И.Бродский.
Время - базовая категория бытия, нашедшая отражение в языке. Само время и его составляющие единицы воспринимаются человеческим сознанием субъективно и зависят от конкретного этноса или группы этносов [1]. Особую репрезентацию находит категория времени в художественном тексте, где она приобретает индивидуальное осмысление и своеобразные формы выражения. Необычайную актуализацию получает время в поэтическом творчестве И.Бродского, поскольку становится ключевым компонентом авторского мировидения. В связи с этим яркое воплощение в текстах поэта находит лексема час, являющаяся в русском языковом сознании «носителем модели судьбозначимого времени» [2: 75].
Слово час, по данным этимологического словаря М.Фасмера, происходит от праславянской формы саъъ, от которой в числе прочего произошли: др.-русск. часъ, ст.-слав. часъ (юра; Супр.), укр. час «время, погода», часом «иногда», белор. час «время», болг. час «час», сербо-хорв. час «мгновение», часом «мгновенно», сло-венск. саз (род. п. сasа) «время», чешск., сло-вацк. саз, польск. схаз, в.-луж. саз, н.-луж. саз. Праслав. сазъ (из индоевр. *кёз-) родственно др.-прусск. кТзтап вин. п. ед. ч. «время, минута» (из *кёзтап), алб. коке (*кёза) «время, погода» [3: 318]. Как видно из приведенных индоевропейских параллелей, лексема сазъ в славянских языках имела широкий диапазон толкований, передающих как обобщенное значение времени, так и конкретное, указывающее на определенный темпоральный отрезок небольшой длительности. На синкретичный характер слова час указывала и Г.В.Звездова, отмечая, что данная временная лексема уже с самых ранних памятников древнерусской литературы содержала в себе одновременно несколько значений, называя как астрономический час, так и «время вообще», «временной момент, миг» [4: 122-124]. Однако в терминологическую систему исчисления времени слово час входит как «мера времени, 1/24 часть суток, состоящая из 60 минут или 3600 секунд» [5: 113].
Именно такое толкование является базовым для данной лексемы в современном русском языке и фиксируется всеми толковыми словарями.
В поэтических текстах И.Бродского час выступает как в традиционном словарном значении, так и в индивидуально-авторском, сформированном посредством метафорических переосмыслений и различного рода коннотаций.
Слово час функционирует в произведениях поэта в качестве «промежутка времени, равного 60 минутам, одной двадцать четвертой части суток» [6: 877] (Спустя два часа, когда объявляют рейс, / не дергайся; потянись и подави зевоту [7: 603]) и «одной такой части суток сроком в 60 минут, исчисляемой от полудня или полуночи» [6: 877] (В два часа пополудни силуэт почтальона / приобретает в подъезде резкие очертанья, / чтоб, мгновенье спустя, снова сделаться силуэтом [7: 405]). Выступая во втором значении, час называет точное, конкретное время, определяемое по часам, и передается при помощи количественных и порядковых числительных: «И когда ты потом петляешь, это - прием котла, / новые Канны, где, обдавая запахами нутра, / в ванной комнате, в четыре часа утра, / из овала над раковиной, в которой бурлит моча, / на тебя таращится, сжав рукоять меча, / Завоеватель, старающийся выговорить "ча-ча-ча"» [7: 362]. На собственно-часовое время указывает и сочетание который час, часто встречающееся в лирике И.Бродского: «Нет, я не знал, который час. Но "Пушкин" / в субботу отправляется в двенадцать, / а он еще стоял - там, на корме, / салон для танцев, где цветные стекла, / и сверху это вроде изумруда» [7: 162]. Данные значения,
свойственные лексеме час, передают количественную определенность и не содержат в себе дополнительных, образных коннотативных компонентов.
Выступая в значении «пора, время» [6: 877], слово час актуализируется в текстах И.Бродского как время, определяемое по положению солнца или по наличию света и темноты: «Жалюзи в час заката подобны рыбе, / перепутавшей чешую и
остов» [7: 42S] или «Мы вышли все на свет из кинозала, / но нечто нас в час сумерек зовет / назад, в "Спартак", в чьей плюшевой утробе / приятнее, чем вечером в Европе» [S: ЗЗ7]. В таких случаях лексема час регулярно реализуется рядом типовых структур, передающих суточное время: час + прилагательное в им. п. ед. ч. (Час ранний. Сумрак. Тянет пар с реки [7: 299]), в + прилагательное + час в вин. п. ед.ч. (Смотритель лесов, болот, / новый инспектор туч / (без права смотреть вперед) / инспектирует луч / солнца в вечерний час, / не закрывая глаз [9: З4б]) или в + час в вин. пад. мн.ч. + существительное в род. п. ед.ч. (<■■■ > в чьих одинаковых стеклах солнце в часы заката / отражается, точно в окне экспресса [7: 401]). Функционируя в подобных конструкциях в качестве единицы суточного цикла, час конкретизируется именами прилагательными, образованными от названий частей суток (утренний, дневной, вечерний, ночной). Вышеуказанные структуры нередко содержат в себе и определения, характеризующие восприятие времени на психологическом и эмоциональном уровнях: «Вот наш поэт, еще не слишком стар, / он говорит неправду, он устал / от улочек ночных, их адресов, / пугающих предутренних часов» [9: 102-10З]. Однако в текстах поэта отсутствует описание часа с точки зрения визуальной и тактильной восприимчивости, хотя закономерными являются его обозначения при помощи определений, актуализирующих слуховое восприятие: «Но, словно море в шумный час прилива, / за волнолом плеснувши, справедливо / назад вбирает волны, торопливо / от своего ушел он торжества» [9: 411]. По мнению Г.А. Рубинштейна, обладая лишь признаком величины, длительности, час не может передавать индивидуальных качественных признаков, сенсорных когнитивных атрибутов [10]. Однако в поэтическом языке И. Бродского указанная темпоральная лексема способна обрастать дополнительными коннотативными оттенками, характеризующими субъективное восприятие автором времени.
Сочетаясь с прилагательными добрый, недобрый, слово час способно передавать представление о благоприятном или неблагоприятном времени для человека или использоваться в значении, связанном с пожеланием удачи: «До свидания, стихи. В час добрый» [S: З9].
Помимо вышеуказанных толкований, лексема час в поэтических текстах И.Бродского обозначает «время, предназначенное для чего-либо» [б: S77]. В данном случае речь может идти об определенной человеческой деятельности, которая заполняет временной промежуток (Даже, в
часы досуга, / мысли о смерти. Если бы звезды Юга / двигались ею, то - в стороны друг от друга [7: 266]), или о времени, в которое с героем происходят какие-либо чувственные, ментальные изменения (В час безумья / мне кажется - еще нормален я, / когда давно Офелия моя / лепечет язычком небытия. / Так в час любови, в час безумья - вы, / покинув освещенные дома, / не зная ни безумства, ни любви, / целуете и сходите с ума [9: 146]). В примерах подобного типа количественная определяемость времени заменяется качественной. Для поэта становится важной не продолжительность временного отрезка, а его событийная наполненность. В связи с этим в произведениях И.Бродского частотна и регулярна такая дифференциация часа, которая содержит в себе коннотативные оттенки.
Лексема час в сочетании с предикатами пробить, прийти передает значение наступления подходящего времени, определенного события, способного внести изменения в жизнь отдельного человека или целого общества: «Пробил час и пора настала / для брачных уз Труда - Капитала» [7: 129]. На данный аспект актуализации слова час указывала Е.С.Яковлева, которая отмечала персоноцентричность и направленность часа как важной единицы времени и связывала его с судьбозначимым переломом [2: 54-76]. Исследователь акцентировала внимание на том, что час в русской языковой картине мира является своеобразным внутренним временем, соотносимым с испытаниями и трудностями, встречающимися на пути человека. Данная позиция находит отражение и в произведениях И.Бродского, сочетания лексемы час с вышеуказанными предикатами и с прилагательными последний, смертный передают значение времени, связанного с наступлением смерти и представляют собой переломный рубеж в человеческой жизни: «Мы не умрем, когда час придет!» [7: 371], «Грустно смотреть, как, сыграв отбой, / то, что было самой судьбой / призвано скрасить последний час, / меняется раньше нас» [8: 70] или «Пусть он звучит и в смертный час, / как благодарность уст и глаз / тому, что заставляет нас /порою вдаль смотреть» [7: 58].
И.Бродский сосредоточивает внимание читателей на тех словах, которые называют наступление определенного часа, способного повлиять на судьбу человека. В таких случаях временная лексема выступает в роли субъекта, оказывающего воздействие на что-либо, и выражается подлежащим, т.е. является производителем действия. Однако стоит заметить, что час в произведениях поэта может восприниматься и как объект, на который направлены действия человека.
9б
ЛИНГВИСТИКА
В примерах подобного типа час реализуется в функции дополнения в вин. п., и концентрация внимания автоматически переходит на действие, выражаемое предикатами: «То Святой Казимир / с Чудотворным Николой / коротают часы / в ожидании зимней зари» [7: 393].
Особо следует отметить восприятие времени И.Бродским, передающееся свободными и фразеологическими сочетаниями, обозначающими различный характер протекания временного отрезка. Так, например, конструкция каждый час в составе винительного временного актуализирует заданность регулярно повторяющихся действий, тогда как структура с каждым часом, наоборот, указывает на постепенное нарастание процесса: «Там каждый час стирается в уме, / и лет былых бесплотные фигуры / теряются - особенно к зиме, / когда в сенях толпятся козы, овцы, куры» [7: 270]. Фразеологический оборот битый час содержит в себе значение «очень долго» (Ему, торчащему здесь битый час, / уже казаться начинает, будто / не разные красавицы внизу / проходят мимо, но одна и та же [7: 193]), а свободные сочетания лексемы час с глаголами движения, перемещения в пространстве создают впечатление мгновенности, быстротечности времени (На Карловом мосту - другие лица. / Смотри, как жизнь, что без тебя продлится, / бормочет вновь, спешит за часом час... / Как смерть, что продолжается без нас [9: б2]).
Интерес представляет и то, что для языка И.Бродского характерна особая, индивидуальноавторская сочетаемость при использовании определенных устойчивых выражений. Автор намеренно меняет структуру фразеологических единиц, внося дополнительное значение в то или иное высказывание, при этом смысловое содержание устойчивого выражения поэт оставляет прежним. Так, например, фразеологизм не по дням, а по часам употребляется в узуальных контекстах с предикатом расти, тогда как в поэтическом языке И.Бродского данное выражение используется с противоположным предикатом -стареть: «Судя по глазам, / себя он останавливает сам, / старея не по дням, а по часам» [9: 443]. Данное переосмысление подчиняется основной идее творчества поэта, суть которой состоит в том, что время, как и все его составные единицы, осмысляются И.Бродским как некий абсолют, деструктивно воздействующий на все живое и уничтожающий все на своем пути.
В поэтических текстах И.Бродский сочетает соседствующие на шкале времени единицы с це-
лью передачи дополнительных смыслов (краткость временного промежутка, регулярность происходящих событий, повторяемость однотипных явлений и т.д.): «Давно пора благодарить судьбу / за зрелища, даруемые нам / не по часам, а иногда по дням, / а иногда - как мне - на месяца» [9: 149] или «Ты маятник, как маятник я сам, / ты маятник по дням и по часам, / как маятник, прости меня, Господь, / как маятник душа твоя и плоть» [9: 182].
Таким образом, лексема час в языке И.Бродского актуализируется не только как «мера времени, 1/24 часть суток, состоящая из 60 минут или 3600 секунд» [5: 113], но и как «время вообще» или «временной промежуток небольшой длительности» [4: 122-124]. Важно отметить, что в поэтических текстах слово час является не столько количественной номинацией, сколько качественной. Указанная лексема в произведениях И.Бродского приобретает событийную дифференциацию и становится носителем дополнительных, коннотативных значений.
1. Уорф Б.Л. Наука и языкознание // Язык как образ мира. - М.: ООО «Издательство АСТ»; СПб.: Тегга fantastica, 2003. - С. 202 - 219.
2. Яковлева Е.С. ЧАС в русской языковой картине мира // Вопросы языкознания. - 1995. - №6. -С. 54 - 76.
3. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 томах. Т.4. - М.: Прогресс, 1987. -864 с.
4. Звездова Г.В. Русская именная темпоральность в историческом и функциональном аспектах: дис. ... д-ра филол. наук. - Липецк, 1996. - 399 с.
5. Ищук Д.Г. Лексико-семантическое поле как выражение концептуальной модели времени в языке (на русско-славянском материале): дис.. канд. филол. наук. - СПб., 1995. - 227 с.
6. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. - М.: ООО «ИТИ Технологии», 2006. - 944 с.
7. Бродский И.А. Малое собрание сочинений. -СПб.: Азбука, Азбука-Аттикс, 2012. - 880 с.
8. Бродский И.А. Сочинения Иосифа Бродского. В 4 томах. Т.2. - СПб.: Пушкинский фонд, 1994. -479 с.
9. Бродский И.А. Сочинения Иосифа Бродского. В 4 томах. Т.1. - СПб.: Пушкинский фонд, 1992. -479 с.
10. Рубинштейн Г.А. О концептуализации отрезков времени в русском языке // иКЬ: http://seelrc.org/ glossos/issues/2/гubinstein.pdf (дата обращения 16.05.2011).
HOUR IN J.BRODSKY’S POETIC LANGUAGE
E.G.Shtyrlina
The article is devoted to disclosing the features of Brodsky's perception of hour for better understanding of his poetic creativity. The functioning and representation specificity of hour in the poet's individual style with an account of originality of its semantic volume is determined.
Key words: time, hour, J.Brodsky.
Штырлина Екатерина Геннадьевна - аспирант кафедры современного русского языка и методики преподавания Института филологии и искусств Казанского федерального университета.
E-mail: [email protected]
Поступила в редакцию 06.06.2012
9S