Научная статья на тему 'Characteristics of dictionary illustrations'

Characteristics of dictionary illustrations Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
89
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИЛЛЮСТРАЦИЯ / ILLUSTRATION / СЛОВАРЬ В КАРТИНКАХ / PICTURE DICTIONARY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Nurlanova Balzhan

The present article examines the main characteristics of illustrations in dictionaries. There were analyzed illustrations and a lexical content of a children's illustrated trilingual dictionary by Angela Wilkes, as furthermore the theoretical materials on this topic were studied.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Characteristics of dictionary illustrations»

Когнитема № 46. Благодарство: - Многое спасибо тебе, Господи! Вот кстати-то! Отец как обрадуется! (С. 431).

В класс провербиальных единиц нами включены также безобразные пословицы - клишированные предложения с прямым значением, т. е. народные афоризмы по классификации Г. Л. Пермякова, максимы по классификации Н. Барли.

Функция идиом-комментариев состоит в комментированииопределенных аспектов общения. Со структурной точки зрения, данные идиомы предоставляет собой законченные высказывания. Общая часть значения этих единиц включает указание на нетривиальные аспекты актуальной ситуации. Идиомы-перформативы рассматриваются как выражения, которые не столько описывают действие, сколько являются самим действием, Это, по определению, привязывает их с прагматической точки зрения к ситуации общения: совершения действия, поступка невозможного вне данной ситуации.

Литература

1. Айтматов Ч. И дольше века длится день. Москва, 1998 г., с. 431. Том третий.

2. Беккер Г. Современная социологическая теория в её преемственности и изменении [Текст] / Г. Беккер, А. Босков. М.: Наука, 1961. 896 с.

3. Зулпукаров К. К. О предмете лингвопаремиологии [Текст]: сб. науч. тр. фак. рус. филол. Ошск. гос. ун-та / К. К. Зулпукаров. Ош, 2011. Вып. 3. С. 3-12.

4. Иванова Е. В. Мир в русских и английских пословицах [Текст] / Е. В. Иванова. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та , 2006. 280 с.

5. Левин Ю. И. Провербиальное пространство [Текст] / Ю. И. Левин // Паремиологические исследования: сб. ст. М., 1984. С. 108-126.

6. Эргешова С. Б. «Паремияларда антонимдик концепттер аркылуу тилдик дуйне суретунун жана менталдык пропозициянын берилиши» [Текст]: автореф дис .... канд. филол. наук / С. Б. Эргешова. Бишкек, 2010. 19 б.

7. Эргешова С. Б. Паремия жана анын белгилери [Текст]: сб. науч. тр. фак. рус. филол. Ошск. гос. унта / С. Б. Эргешова. Ош, 2007. Вып. 1. С. 33-37.

8. Пермяков Г. Л. К вопросу о структуре паремиологического фонда [Текст] / Г. Л. Пермяков // Типологические исследования по фольклору: сб. ст. М.: Наука, 1975. С. 247-274.

Characteristics of dictionary illustrations Nurlanova B. Характеристика словарных иллюстраций Нурланова Б. Н.

Нурланова Балжан Нурланкызы /Nurlanova Balzhan — магистрант, кафедра иностранной филологии и переводческого дела, Казахский национальный университет имени аль-Фараби, г. Алматы, Республика Казахстан

Abstract: the present article examines the main characteristics of illustrations in dictionaries. There were analyzed illustrations and a lexical content of a children's illustrated trilingual dictionary by Angela Wilkes, as furthermore the theoretical materials on this topic were studied.

Аннотация: данная статья изучает основные характеристики иллюстраций в словарях. Проанализированы иллюстрации и лексическое содержание детского трехъязычного иллюстрированного словаря Анжелы Уилкс, а также теоретические материалы по данной теме.

Keywords: illustration, picture dictionary. Ключевые слова: иллюстрация, словарь в картинках.

The visualization of linguistic units facilitates the semantization of words. The use of visualization in the learning process can become a leading educational element.

Nowadays, the study of English became an obligatory subject at schools and kindergartens in Kazakhstan. As language acquisition is closely related to our senses, especially to visual perception, illustrations play a major role in word apprehension. Therefore, picture dictionaries are one of the main methods in teaching children a language.

There are some general criteria that pictorial illustrations should meet. Al-Kasimi considers that lexicographers must have substantial knowledge about pictorial illustrations as necessary components of the dictionary and namely the lexicographer considers the various criteria listed below as the best for pictorial illustrations [1].

- Illustrations should be compact (it is imperative to reduce the pictorial illustration to its fundamentals), accurate (accuracy of illustrations is strongly linked to how realistic they will be); relevant (it is obvious that pictures should be related to the past environmental and realistic experience of the user, which are important factors that allow the user to succeed in the process of picture interpretation), simple (the pictorial illustrations should not be open to dual interpretation), precise, complete (whilst the title should identify the picture, the caption that accompanies this picture should add the information that is impossible to depict), clear (any illustration must be easily distinguished and understood by users of the dictionary, otherwise the dictionary user may not be able to decipher the meaning).

Further we would like to analyze the "English-Russian-Kazakh Picture Dictionary" ("Агылшынша-Орысша-^азакша CYperri Сездж" / "Англо-Русско-Казахский Словарь в Картинках") by Angela Wilkes, published in Almaty in 2006 [2]. "English-Russian-Kazakh Picture Dictionary" is worked out for Kazakh and Russian-speaking users due to topicality of these three languages in Kazakhstan.

I would like to note that my analysis is based on the analogic analysis of children's picture dictionaries by Germanova O. A. [3].

The target readers are children and schoolers without sufficient language proficiency and background knowledge, i.e. beginners.

The type of "English-Russian-Kazakh Picture Dictionary" can be defined as linguistic, trilingual, alphabetical, illustrated, small in volume (1200 units), printed dictionary for general educational purposes.

The dictionary contains a number of applications. "Fundamentals of pronunciation and writing" ("Cездi калай айту жэне жазу керек" / "Как произносить и писать слова") and "Basic rules of reading" ("Основные правила чтения" / "Окудьщ непзп ережелерГ') is a detailed description of the transcription signs in Kazakh and Russian and a list of basic letter combinations with their correct pronunciation. Such data are essential for children that learn a foreign language, as they allow learners to remember and reproduce the complex sounds.

However, there is a considerable misprint the section on page 82: the title "Грамматика непздерГ' (which means "Basics of Grammar") is not translated in Russian, a previous title "Основные правила чтения" is written instead.

Основные правила чтения

Грамматика

не

В каждом «зыко есть правила, которые помогают лю К,ай тглде бодмасын, AVI»1-" 1 '"' дям правильно составлять предложения и творить Эти foil\eyre комектесепм ере*.-л.

правки называкгтся грамматиком На тгих страницах ты найдешь несколько правил английской грамматики

Артикль

В английском языке перед именами существительными ставится артикль Он бывает определенным the и неопределенным а |ап|

Неопределенный артикль ставится перед исчисляемыми существительными (эти предметы можно посчитать) в единственном числе, a tree, a boy, a pen. a house Если существительное начинается с гласного, то перед там ставится an: an apple, an egg, an octopus, an accident Определенный артикль ставится перед исчисляемыми и неисчисляемымн существительными в единственном и множественном числе: the trees, the milk, the car.

Некоторые правила употребления артиклей

грамматика деп аталады < en i грамматикасыныц б)рнсшс ср.

Лгылшын тЫнде эат ес.мдгрлг К.ОЙЫД4ДЫ. Олар (н'.лпл! the ж.'нн 1м\\г1с1з артикль саны бар (pce i ■ формада турган <аг еПмдердШ а (гее. a boy, a pen, a house Егер зат ес1мдер дауьк ги дыбь алдьша an к,ойылалы an appb ,ц accident.

Белг1л1 артикль саны бар жом. и, TYpiHAerf зат ес1мдерд1ц алдына к.оиы* milk, the car.

(ер

"лер шын

1КЛЬ

Map;

■флик

is. ал

the

Г Упоминая предмет впервые, мы употребляем пеоел ним неопределенный артикль а (ап| Упоминая предмет во второй раз, мы ставим перед ним определенный артикль 1Ье:

Артикльдерд1 пайдаланудыц 6ipep ережеа

I. Заттыи атын б1р1нш1 рет сске салард.1 Гц , онын алдына a (an) белг1л1 артиклгн к.оямь . ,.И\, гол сочд, OKlHiril мортс airrap болсак.. оныц „хм ы„ il„ г„.лпл1 артикли. пайдаланамыз:

, ч^ „ Henr* has an «cident. The accident Is very serious.

*/мсто. даже упоминая предмет впервые мы •> т

Т~П«вл«м перед ним определенный артикль ГЦ?0"? Г",)1ЖШ '"'т сала тура да кейде

») если этот предмет является единственным в мире «^«ртиклад! „аидаланагь.,, кеч болад^Г

. ' ,rtP ол затдуниеде б1роу-ак. болса:

The sky Is blue and the sun is shining.

Fig. 1. The misprint in the title of section

This section briefly covers several topics: Article, Plural Number of Nouns, Pronouns and Verb. The authors took into account the fact that it is impossible to communicate effectively and build elementary statements without knowing the basics of grammar.

The section "Numerals, words and phrases that will help you" ("Числительные, слова и выражения, которые вам помогут" / "Сан еимдер жэне бас;а керект сездер мен таркестер" is an additional language material (days of the week, months, time, politeness forms, etc.), which was designed to help in the process of oral communication. There are also two lists of all lexical units studied in dictionary in alphabetical with translation to other two languages and with the number of page where this unit was used.

The dictionary contains 1200 units, the selection of which was based on the frequency of their use. So, all the words have the common use character. Formation of basic language level of the child is the main task of "English-Russian-Kazakh Picture Dictionary".

The dictionary contains the following units: common nouns, verbs, adjectives, prepositions, pronouns, adverbs, conjunctions, collocations, attributive constructions and phrasal verbs.

A significant drawback is a lack of vocabulary with a cultural component, as its study makes it easier to navigate the culture of the country of studied language.

Each capital letter is accompanied by a graphic illustration of the item the name of which starts with this letter:

Fig. 2. Letter "W" is accompanied with pictures of witch and wasp

In order to separate the information in the dictionary entry, the semiotics means of printing were applied, namely the different font types (regular and bold), which visually pick out the necessary information.

Almost every dictionary entry contains the following components: a lexical unit in the initial form, its transcription, translation, graphic illustration and example of the verbal translation.

Fig. 3. Sample of the dictionary entry

The advantage of this dictionary is the presence of a significant number of examples; it greatly improves the information content as the user sees the application of words in speech and can avoid mistakes in difficult cases of their practice. In most cases the examples of the use of the word represent the complete sentence. However, not all the lexical units are accompanied with illustration:

This situation is explained by the complexity of graphic images of some concepts (like verbs of mental and sensory perception, prepositions, conjunctions, pronouns, abstract nouns, etc.).

As there is a lack of graphic illustrations of a number of units, therefore we can say that the "English-Russian-Kazakh Picture Dictionary" is not illustrative, but illustrated dictionary.

As to the illustrative politics of the dictionary, all images are colour, their size is medium. Illustrations serve as a part of the dictionary entry and mainly perform the nominative function.

According to their complexity all illustrations are single images (separate concepts or parts of objects). The representation of graphic material in the dictionary meets the age interests of its potential users (children and younger schoolers). It is assumed that the presence of graphic illustrations should create a meaningful basis for the process of formation of lexical skills and provide the student's internal willingness to accept and use the new words.

"The English-Russian-Kazakh Picture Dictionary" is an illustrated dictionary with Kazakh and Russian speaking target users, namely children. Examples of word usage, translation, pronunciation and illustrations demonstrate the willingness of the authors to provide students with all the necessary information. Methodical focus is expressed in the presence of applications, simple and clear presentation of grammatical and other materials, which make the dictionary a good language studying manual. However, due to modern education program in a foreign language teaching, which includes a competence-based approach, a significant drawback is the absence of explanation about the strategy of searching the necessary information, and a lack of exercises.

It is necessary to note that it is the only existing trilingual picture dictionary in Kazakhstan for nowadays. Taking into consideration all the information analyzed above, it is obvious that not all concepts can be explained through the pictures and images. There are the following concepts that are difficult, namely impossible to depict: concepts of sensory perception (like smell, sound, pleasant, disgusting, etc.) and concepts of mental perception (duty, right, thought, etc.).

References

1. Al-Kasimi A. M. "Linguistics and Bilingual Dictionaries". Lieden: E. J. Brill, 1977.

2. Уилкс А., Кинг К. Агылшынша-Орысша-^азакша CYpexri Сездк / Англо-Русско-Казахский Словарь в Картинках. Алматыкггап, 2006.

3. Германова О. А.. Иллюстрированные и иллюстративные словари: формирование, развитие и современное состояние. Иваново, 2011. с.75-138.

Problems of medical journalism Shibanova E. Проблемы медицинской журналистики Шибанова Е. Ф.

Шибанова Екатерина Фёдоровна /Shibanova Ekaterina — студент магистратуры, кафедра русской и зарубежной литературы, факультет филологии и журналистики, Иркутский государственный университет, г. Иркутск

Аннотация: в статье анализируются проблемы освещения медицинской журналистики. Несмотря на востребованность данной темы, область медицинской журналистики практически не исследована. Abstract: the article analyzes the problems of medical journalism coverage. In spite of the demand of the topic, the area of medical journalism is practically unexplored.

Ключевые слова: медицинская журналистика, подготовка материалов. Keywords: medical journalism, preparation of materials.

Медицинская журналистика - это особая область социальной журналистики [1, с. 45]. Несмотря на её востребованность на рынке СМИ, интерес журналистов и постоянный круг читателей, теоретической базы у неё не появилось. Кроме того, такая область как медицинская журналистика практически не исследована.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.