Научная статья на тему 'Бреговский влашский диалект как явление самобытной языковой ситуации в северозападной Болгарии'

Бреговский влашский диалект как явление самобытной языковой ситуации в северозападной Болгарии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
59
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
БИЛИНГВАЛЬНАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ / BILINGUAL INTERFERENCE / ВЛАШСКАЯ РЕЧЬ / VLACH SPEECH / ГОВОРЫ / ДИАЛЕКТЫ / DIALECTS / ДИГЛОССИЯ / DIGLOSSIA / ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АТЛАС / LINGUISTIC GEOGRAPHY / ФОНОЛОГИЯ / PARLANCES / PHONEMICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Салихова Э.А., Искужина Н.Г., Киселева Л.А.

Статья-отзыв о монографии Владислава Маринова «О фонологическом статусе мягких согласных во влашском диалекте северозападной Болгарии» [3] посвящена рассмотрению самобытности языковой ситуации в северозападной части Болгарии. Двуязычие во влашских сёлах образуется за счет сочетания особенностей восточноболгарских диалектов с болгарским литературным языком. Это своеобразие говоров Бреговского района является результатом сочетания как тенденций в румынском и болгарском языках, унаследованных из прошлого, так и распространенной в наши дни билингвальной интерференции. Многогранность рассматриваемой темы обусловила разработку комплексного социолингвистического и диалектологического подходов [1, С. 16-20], включающих сочетание дескриптивного, сравнительно-исторического, сопоставительного (констративного) методов в изучении языковой ситуации северо-западной части Болгарии. Эмпирический материал показал, что в бреговском влашском диалекте корреляция по палатализации проявляется чаще, чем в болгарском языке. Вероятно, сохранение оппозиции «твёрдость – мягкость» в конце слова способствует отчасти и сохранению звучности согласных в конце слова, и это означает, что во влашском диалекте позиций звучных мягких согласных больше, чем в болгарском языке [2].

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

BREGOV VLASH DIALECT AS A PHENOMENON OF ORIGINAL LINGUISTIC SITUATION IN NORTH-WEST BULGARIA

In the article-review about monographic research of Vladislav Marinov “About phonological status of soft consonants in Vlach dialect of the north-west Bulgaria” [3] devoted an phenomenon of original linguistic situation in the north-west part of Bulgaria. Bilingualism in Vlach villages forming as a remarkable manner coincides with the east-Bulgarian dialects and Bulgarian literary language by its features. This individuality of parlances of Bregov district, is the result of combination both tendencies in Rumanian and Bulgarian languages, derived from the past, and bilingual interference widespread nowadays. Many-sidedness of the considered subject stipulates developing of the complex social-linguistic and dialectological approaches [1, С. 16-20], including combination of descriptive, comparative historical, contrastive-comparative (constratal) methods in studying of linguistic situation of the north-west part of Bulgaria. Empirical material, handled in accordance with aims, showed that correlation in palatalization appears in Bregov Vlash dialect more often than in Bulgarian. Obviously, saving opposition “hardness-softness” in the end of the word saves sonority of consonants in the word-final position, in some degree, that means that there are more positions of sonorous soft consonants in Vlach dialect than in Bulgarian [2].

Текст научной работы на тему «Бреговский влашский диалект как явление самобытной языковой ситуации в северозападной Болгарии»

DOI: 10.18454/IRJ.2016.54.173 Салихова Э.А.1, Искужина Н.Г.2, Киселева Л.А.3

1 Доктор филологических наук, Уфимский государственный авиационный технический университет 2Доктор филологических наук, Институт развития образования Республики Башкортостан 3Доктор филологических наук, Башкирский государственный университет БРЕГОВСКИЙ ВЛАШСКИЙ ДИАЛЕКТ КАК ЯВЛЕНИЕ САМОБЫТНОЙ ЯЗЫКОВОЙ СИТУАЦИИ

В СЕВЕРОЗАПАДНОЙ БОЛГАРИИ

Аннотация

Статья-отзыв о монографии Владислава Маринова «О фонологическом статусе мягких согласных во влашском диалекте северозападной Болгарии» [3] посвящена рассмотрению самобытности языковой ситуации в северозападной части Болгарии. Двуязычие во влашских сёлах образуется за счет сочетания особенностей восточноболгарских диалектов с болгарским литературным языком. Это своеобразие говоров Бреговского района является результатом сочетания как тенденций в румынском и болгарском языках, унаследованных из прошлого, так и распространенной в наши дни билингвальной интерференции.

Многогранность рассматриваемой темы обусловила разработку комплексного социолингвистического и диалектологического подходов [1, С. 16-20], включающих сочетание дескриптивного, сравнительно-исторического, сопоставительного (констративного) методов в изучении языковой ситуации северо-западной части Болгарии.

Эмпирический материал показал, что в бреговском влашском диалекте корреляция по палатализации проявляется чаще, чем в болгарском языке. Вероятно, сохранение оппозиции «твёрдость - мягкость» в конце слова способствует отчасти и сохранению звучности согласных в конце слова, и это означает, что во влашском диалекте позиций звучных мягких согласных больше, чем в болгарском языке [2].

Ключевые слова: билингвальная интерференция, влашская речь, говоры, диалекты, диглоссия, лингвистический атлас, фонология.

Salikhova E.A.1 Iskuzina N.G.2, Kiseliova L.A.3

1PhD Philology, Ufa State Aviation Technical University, 2PhD Philology, Institute of Education Development Republic of Bashkortostan 3PhD Philology, Bashkir State University BREGOV VLASH DIALECT AS A PHENOMENON OF ORIGINAL LINGUISTIC SITUATION

IN NORTH-WEST BULGARIA

Abstract

In the article-review about monographic research of Vladislav Marinov "About phonological status of soft consonants in Vlach dialect of the north-west Bulgaria" [3] devoted an phenomenon of original linguistic situation in the north-west part of Bulgaria.

Bilingualism in Vlach villages forming as a remarkable manner coincides with the east-Bulgarian dialects and Bulgarian literary language by its features. This individuality ofparlances of Bregov district, is the result of combination both tendencies in Rumanian and Bulgarian languages, derived from the past, and bilingual interference widespread nowadays.

Many-sidedness of the considered subject stipulates developing of the complex social-linguistic and dialectological approaches [1, С. 16-20], including combination of descriptive, comparative historical, contrastive-comparative (constratal) methods in studying of linguistic situation of the north-west part of Bulgaria.

Empirical material, handled in accordance with aims, showed that correlation in palatalization appears in Bregov Vlash dialect more often than in Bulgarian. Obviously, saving opposition "hardness-softness" in the end of the word saves sonority of consonants in the word-final position, in some degree, that means that there are more positions of sonorous soft consonants in Vlach dialect than in Bulgarian [2].

Keywords: bilingual interference, Vlach speech, parlances, dialects, diglossia, linguistic geography, phonemics.

Исследований о влашских диалектах крайнего северо-запада Болгарии не так много: учёные начала и середины ХХ в. (К. Константе и А. Голопенциа, Ф. Каниц и Г. Вайганд, Г. Вълсан и Е. Букуца, Ф. Флореску, В. Нягое, Е. Църкомнику, В. Нестореску, М. Петришор, Д. Маринов и др.), посетившие этот регион, интересовались историей и этнографией, а диалект рассматривался как маркер для различения речи двуязычных жителей сел около г. Видин от речи остального одноязычного населения без уточнения их этнической принадлежности.

Один из дискуссионных вопросов в румынской лингвистике связан с наличием или отсутствием тембровой фонологически значимой корреляции «твердость - мягкость» согласных. При рассмотрении этого вопроса, употребляют такие понятия, как «палатализация» и «палатальность». При смягчении и палатализации отмечаются процессы, при которых артикуляционное место звука изменяется (тяготеет к нёбу) и появляется дополнительная артикуляция. Палатальность согласных может быть фонологически релевантна перед гласными переднего ряда, но может быть и релевантной перед гласными заднего ряда. В болгарской языковедческой литературе термином «палатализация» обозначают также изменения, которые претерпевают велярные согласные под влиянием гласных переднего ряда (I, II, III палатализации в праславянском и старославянском языках). В анализируемом труде используется обобщенный термин «мягкие согласные».

Актуальность избранной проблематики определила методы, композицию и структуру работы, которая состоит из введения, трех разделов и заключения.

В теоретической части монографии со ссылками на англоязычные работы П. Ладефогеда и К. Джонсона, труды румынских исследователей Й. Киторана и Дж. Хьюлда, а также российских классиков Н.С. Трубецкого и Р. Якобсона автор разграничивает понятия «полная палатализация» и «вторичная (дополнительная) палатализация», неуместное употребление которых часто приводит к терминологической путанице.

Объект внимания научного изыскания - влашский диалект, представляющий периферийный говор на территории Болгарии и имеющий в своей основе румынский по происхождению диалект, на все уровни которого сильное влияние оказал болгарский язык. Один из вариантов данного диалекта используется б0льшей частью жителей общины Брегово - крайней северозападной части страны. Языковая ситуация в селах данной общины отличается сочетанием билингвизма и диглоссии, поскольку наряду с формами болгарского языка активно используется и указанный диалект (языковая ситуация схожа с описываемыми в [4] характеристиками некоторых районов полиязычного Башкортостана). Как указывает В. Маринов, по причине интерферентных влияний со стороны болгарского языка этот дако-румынский диалект в настоящее время уже не совпадает ни с одним из румынских диалектов, распространенных к северу от реки Дунай. Во избежание терминологического смешения румынских диалектов в самой Румынии и румынских диалектов, используемых в Болгарии (арумынский диалект, а также румынские диалекты в Никопольской, Плевенской областях) в работе для обозначения не-болгарской речи билингвов в Видинской области используется термин «влашский диалект» и его синонимы «бреговский влашский диалект» и «влашская языковая форма». Объемный фактологический материал был собран автором в селах общины Брегово в полевых условиях в 2005-2014 гг. с применением метода стохастического подбора и включенного наблюдения. Импонирует аналитическая скрупулезность автора при описании материала, обеспечивающая валидность выводов.

Анализ звучания идиолектов показал, что в болгарской и влашской речи билингвов крайнего северо-запада Болгарии существуют мягкие согласные, которые отличаются от консонантов, входящих в характерный для западных болгарских диалектов автономный палатальный ряд. Смежным диалектам видинско-ломкой группы характерен автономный палатальный ряд, который встречается и в других славянских, а также в романских языках. Выявленные и описанные В. Мариновым языковые факты свидетельствуют о том, что исследование имеет общетеоретическую значимость в связи с наличием мягких консонантов в одном из романских языков [2].

В разработке вопросов теоретической фонологии и экспериментальной фонетики автор продолжает идейные замыслы Э. Петровича - специалиста в области румынского языка. Критическое освещение отдельных теоретических позиций школы Ал. Росетти (А. Аврам, Д. Копчаг, Ал. Граур и др.) основывается на полученных исследователем экспериментальных данных и опровергает существования некоего «псевдо», «полувокального» [i] в конце румынских слов. Приведенные В. Мариновым многочисленные доказательства существования мягких консонантов в «средисловии» перед графической фиксацией «дифтонга» [ea] также убедительны [2].

Последовательный анализ эмпирического материала в совокупности с его теоретическим обобщением позволил В. Маринову прийти к выводу о том, что современная языковая ситуация в селах общины Брегово является билингвальной и состоит из двух компонентов: болгарского языка, очень близкого к литературной разговорной норме, и влашского диалекта, в основе которого лежат румынские диалекты переходной зоны между олтенскими и банатскими говорами к северу от р. Дунай. Болгарские говоры на запад от ятовой границы (имеются в виду рефлексы [Ъ] - звука ять) характеризуются наличием палатального ряда, состоящего из нескольких согласных ([л"], [н"], [к"], [г"], [й]) с сильно выраженной мягкостью, которые отсутствуют в говоре жителей г. Брегово и ближних сел, в котором мягкость согласных - литературного (восточноболгарского) типа.

Существенно замечание автора о признании роли болгарского литературного языка в процессе возникновения «литературной мягкости» в западноболгарском диалекте с учетом параллельного влияния влашского диалекта на этот процесс. Анализ записанных идиолектов показал, что проявления мягкости согласных одинаковы в речи всех информантов и не обусловлены такими социально-демографическими факторами, как возраст, образование, пол. Если в отношении консонантной системы, свойственной речи молодого поколения, можно утверждать, что наличие в ней мягких согласных связано с влиянием болгарского литературного языка, то причина их появления в речи части среднего и пожилого поколения - это влияние влашского диалекта [2]. Результаты проведенного ученым спектрального анализа показывают, что акустические характеристики влашских и румынских согласных перед [ea-], [ia-] и перед конечным [i] идентичны характеристикам болгарских мягких согласных.

Так, мягкость в конце слова имеет фонологически релевантный характер и выполняет форморазличительные функции. Во влашском диалекте мягкость в конце слова характерна только для лабиальных и сонорных согласных; у остальных согласных изменение формы маркировано альтернацией согласных.

В. Мариновым впервые осуществлена общая классификация мягких согласных в бреговском влашском диалекте. Наблюдения исследователя над лингвистическим поведением мягких согласных объективно способствуют разрешению проблемы существования корреляции «твердость - мягкость» в румынском языке.

Список литературы / References

1. Аюпова Л.Л., Салихова Э.А. Основы социолингвистики: учебное пособие / Л.Л. Аюпова, Э.А. Салихова. -Уфа: РИЦ БашГУ. - 2015. - 100 с.

2. Aupovа L.L., Salikhova E.A. About dialectal distinctive character of Vlash villages (review about monograph of Vl. Marinov "About phonological status of soft consonants in Vlash dialect of North west Bulgaria") / L.L. Aupova, E.A. Salikhova // Russian Linguistic Bulletin - Екатеринбург. - 2016. - № 4(8). - http://rulb.org/ru/archive/

3. Маринов В. За фонологичния статус на меките съгласни във влашкия диалект в северозападна България / В. Маринов. - Велико Търново: Университетско издателство «Св. св. Кирил и Методий». - 2015. - 243 с.

4. Салихова Э.А. Двуязычие и триязычие как социопсихолингвистические факторы лингвокультурной интеграции этносов Башкортостана / Э.А. Салихова // Вестник Череповецкого государственного университета. -2015. - №1 (62). - С. 52-56.

Список литературы на английском языке / References in English

1. Ayupova L.L., Salihova E.A. Osnovy sociolingvistiki: uchebnoe posobie [Foundations of sociolinguistics: textbook] / L.L. Ayupova, E.A. Salihova. - Ufa: RIC BashGU. - 2015. - 100 s. [in Russian].

2. Aupovа L.L., Salikhova E.A. About dialectal distinctive character of Vlash villages (review about monograph of Vl. Marinov "About phonological status of soft consonants in Vlash dialect of North west Bulgaria") / L.L. Aupova, E.A.

Salikhova // Russian Linguistic Bulletin - Екатеринбург. - 2016. - № 4(8). - http://rulb.org/ru/archive/ [in English].

3. Marinov V. O fonologicheskom statuse myagkih soglasnyh vo vlashskom dialekte severozapadnoj Bolgarii [About phonological status of soft consonants in Vlach dialect of the north-west Bulgaria] / V. Marinov. - Veliko T"rnovo: Universitetsko izdatelstvo «Sv. sv. Kiril i Metodij». - 2015. - 243 s. [in Bulgarian].

4. Salihova E.A. Dvuyazychie i triyazychie kak sociopsiholingvisticheskie faktory lingvokul'turnoj integracii ehtnosov Bashkortostana [Bilingualism and trilingualism as sociopsycholinguistical factors of the l^gro^lta-al integration of Bashkortostan's ethnoses] / E.A. Salihova // Vestnik Cherepoveckogo gosudarstvennogo universiteta [Bulletin of Cherepovets state University]. - 2015. - №1 (62). - S. 52-56. [in Russian].

DOI: 10.18454/IRJ.2016.54.233 Скаковский В.Ю.1, Бородина Е.Ю.2

1 Кандидат филологических наук, Тверской государственный медицинский университет 2Тверской государственный медицинский университет ИНФОРМАЦИОННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ РАЗГОВОРНИКА В РАМКАХ ОБЕСПЕЧЕНИЯ ДОСТУПНОСТИ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ

Аннотация

В данной статье рассматривается процесс формирования языковой компетенции иностранных студентов с использованием разговорников в иноязычном информационном пространстве. Информационные возможности разговорника помогают иностранным студентам максимально адаптироваться к окружающей обстановке, войти в языковой контакт с собеседниками, выразить собственное отношение к определённым ситуациям и укрепить свой менталитет в иноязычной среде. Использование разговорников помогает формированию у иностранных студентов языковой компетенции, ориентированной на доступные формы и способы её достижении.

Ключевые слова: разговорник, коммуникативная деятельность, формирование языковой компетенции, иноязычное информационное пространство

Skakovsky V.Y.1, Borodina E.Y.2

1PhD in Philology, FSBEI HE Tver SMU MOH Russia

2FSBEI HE Tver SMU MOH Russia INFORMATION POSSIBILITY OF PHRASEBOOKS TO ENSURE ACCESSIBILITY LEARNING

FOR FOREIGN STUDENTS

Abstract

This article discusses the formation of the language competence offoreign students in foreign language information space using phrasebooks. Information possibilities of phrasebook help foreign students to adapt as much as possible to the environment, to enter the language contact with the interlocutors, to express their own attitude to certain situations and strengthen their mentality in a foreign language environment. Using phrasebooks helps the formation of foreign language competence of the students focused on the available forms and methods of achieving it.

Keywords: phrasebook, communication activity, formation of linguistic competence, foreign language information space

Обучение иностранных студентов русскому языку является сложным многогранным процессом постижения нового, иноязычного речевого пространства и сопряжено с преодолением множества трудностей. Накопленный в процессе жизни общественный, социальный, культурный, лингвистический опыт индивида становится важным звеном временного вхождения в окружающую действительность и непосредственно зависит от глубины и разносторонности закрепления этого опыта в человеческом сознании, что является предопределяющим фактором уровня развития интеллекта. Возможность трансформации картин окружающего мира в речемыслительную деятельность достигается на уровне человеческого знания. Однако глубина, широта и скорость этого отражения -сугубо индивидуальные явления.

Трудность вхождения в иноязычное информационное пространство сопряжена с творческой переработкой стереотипов лингвистического мышления на уровне запоминания, осознания и применения языковых единиц в письменной форме и разговорной практике. Процесс отражения данных единиц происходит за счёт сравнения изучаемой информации с уже имеющимся в сознании предшествующим опытом, который является способом ранее представленного отображения окружающей действительности и зафиксированным в системе «образов доступности».

Доступность представляется нами как использование в процессе обучения возможных и рациональных учебно -методических приёмов, позволяющих с долей наибольшей эффективности и достаточности осуществлять образовательный процесс. Можно выделить две взаимодополняющие категории доступности: визуальную и доступность внутренних образов. В первом случае перед обучаемыми демонстрируются какие-либо охваченные зрением объекты и речевые единицы, передающие необходимую смысловую информацию об объекте познания или о какой-либо его стороне. Они в первую очередь вступают в контакт с процессом отражения, и их первостепенная задача состоит в восприятии и осмыслении на уровне первоначального визуального контакта с воспроизводимыми в сознании объектами реальной действительности.

Зафиксированные в рамках человеческого сознания представления об окружающем мире, в своей совокупности вобравшие весь предшествующий опыт индивида, являются интеротипичными в собственной ипостаси и непосредственно соединяются со зрительным, визуальным их отображением.

Доступность внутренних образов составляет содержание нашего сознания. В процессе отражения окружающей действительности первостепенное значение имеет приобретённый обучаемыми жизненный опыт, а также некоторые

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.