Научная статья на тему 'Борьба константинопольского патриарха Григория VI с инославной пропагандой на Востоке'

Борьба константинопольского патриарха Григория VI с инославной пропагандой на Востоке Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
40
6
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Борьба константинопольского патриарха Григория VI с инославной пропагандой на Востоке»

Санкт-Петербургская православная духовная академия

Архив журнала «Христианское чтение»

И.И. Соколов

Борьба константинопольского патриарха Григория VI с инославной пропагандой на Востоке

Опубликовано:

Христианское чтение. 1908. № 11. С. 1433-1450.

@ Сканированій и создание электронного варианта: Санкт-Петербургская православная духовная академия (www.spbda.ru), 2009. Материал распространяется на основе некоммерческой лицензии Creative Commons 3.0 с указанием авторства без возможности изменений.

СПбПДА

Санкт-Петербург

2009

•м

Борьба .константинопольскаго патріарха Григорія VI ■ еъ иноелавною пропагандою на Востокѣ *).

ВЪ мартѣ 1838 года патріархъ Григорій издалъ весьма важное посланіе о рекомендательныхъ грамотахъ клири-ковъ, оставляющихъ по той или другой причинѣ свои $ епархіи на болѣе или менѣе продолжительное время. I Посланіе было издано на имя всѣхъ митрополитовъ константинопольской церкви. Божественные и священные законы и каноны,—говорится въ этомъ посланіи, — содержатъ многія предписанія относительно церковной дисциплины, въ частности касающейся священнаго клира. Въ ряду этихъ правилъ важное значеніе имѣютъ і,тѣ, которыя говорятъ о должностномъ положеніи священныхъ лидъ, оставляющихъ свои мѣста и отправляющихся въ другія страны. Вѣдь по временамъ многіе люди различнаго образа мыслей и нравовъ, подъ видомъ и съ именемъ священниковъ, были уличаемы въ томъ, что рѣшались совершать разныя преступленія и пороки, и такимъ образомъ причиняли вредъ православному обществу. Поэтому святая Христова церковь съ самаго начала своего приняла мѣры противъ такихъ дѣйствій и постановила и узаконила, чтобы каждый изъ клириковъ, отправляющихся изъ одной епархіи въ другую, имѣлъ при себѣ такъ называемую отпускную грамоту отъ своего епископа, устанавливающую и его священную степень, и'причину отпуска. 'Гакъ, 13-е правило четвертаго вселенскаго собора опредѣленно говоритъ: «клирикамъ

чужимъ и незнаемымъ въ другомъ градѣ безъ представительной грамоты собственнаго ихъ епископа отнюдь нигдѣ не слѵ-жити», а 7-с правило антіохійскаго собора гласитъ: «никого

*) Продолженіе. См. октябрь.

93

изъ странныхъ не пріимати безъ мирныхъ грамотъ». Константинопольская церковь всегда старалась объ исполненіи итого необходимѣйшаго опредѣленія священныхъ каноновъ, особенно со времени вступленія святѣйшаго Григорія на вселенскій патріаршій престолъ, и постоянно обращала вниманіе епархіальныхъ архіереевъ на священниковъ не рекомендованныхъ, неизвѣстныхъ и не засвидѣтельствованныхъ, не только по той причинѣ, что съ нѣкотораго времени на православное общество ополчилось безуміе инославныхъ, которые систематически, съ большимъ коварствомъ и хитростью стараются внушить православной молодежи душевредную заразу, но и .въ силу лежащаго на патріархѣ долга неусыпной охраны ромей-ской райи въ политическомъ отношеніи. Однако, вт> недавнее время въ различныхъ мѣстностяхъ вселенскаго престола опять появились какія то священныя лица, которыя не имѣютъ при себѣ отпускной архіерейской грамоты и вообще никакого удостовѣренія о своей священной степени и должности, о причинѣ своего отпуска и т. и. Это показываетъ, что со стороны епархіальныхъ архіереевъ допускается небрежность въ дѣлѣ весьма важнаго и существеннаго значенія. Въ виду этого патріархъ Григорій и священный константинопольскій синодъ признали необходимымъ сдѣлать, чрезъ посредство особаго церковнаго посланія, надлежащія расгюрялхенія и повелѣнія. И вотъ, каждому епархіальному архіерею было предписано, чтобы онъ впредь обращалъ на излагаемое дѣло самое серьезное вниманіе и, въ свою очередь, оповѣстилъ всѣхъ священниковъ, діаконовъ и вообще клириковъ, находящихся въ его епархіи, что пикто изъ нихъ и нигдѣ не будетъ впредь приниматься, если при немъ не окажется рекомендательной и отпускной грамоты отъ архіерея, изъ епархіи котораго онъ прибылъ, и даже будетъ задерживаться, если не представитъ свидѣтельства и доказательства относительно своего занятія и поведенія. Затѣмъ, каждый митрополитъ обязанъ заботиться, чтобы никто изъ клириковъ его епархіи не выбывалъ по какой либо причинѣ безъ отпускной грамоты, указывающей священную степень, въ которой онъ состоитъ, причину его отъѣзда и мѣстность, изъ которой онъ выбылъ, а также поведеніе, которое онъ имѣлъ па мѣстѣ своего служенія. Архіерей долженъ былъ давать свои рекомендательныя грамоты не только клирикамъ его епархіи, отправляющимся по б.іагословпой причинѣ въ другую епархію, но и клирикамъ

иныхъ епархій, когда они по своимъ дѣламъ пробыли въ его епархіи нѣкоторое время и потомъ возвращаются въ свою епархію, причемъ долженъ снабжать послѣднихъ отпускною грамотою съ указаніемъ его поведенія во время пребыванія въ предѣлахъ его епархіи. Тѣхъ же духовныхъ лицъ, которыя окажутся безъ рекомендательной грамоты, безъ необходимаго удостовѣренія и безъ отпускного свидѣтельства, архіереи обязаны не только совершенно не принимать въ своихъ епархіяхъ, но и имѣютъ долгъ такихъ лицъ, еслибы они явились въ ихъ епархіяхъ, задерживать до тѣхъ поръ, пока разслѣдованіе не покажетъ, кто они такіе и зачѣмъ прибыли въ чужую епархію. Кромѣ того, монахи ставропигіальныхъ монастырей патріархата и монастырскіе таксидіоты, когда намѣреваются выбыть изъ своихъ епархій, должны получить отъ игумена необходимое отпускное свидѣтельство, причемъ оно должно быть удостовѣрено и епархіальнымъ архіереемъ. Въ заключеніе своего посланія патріархъ Григорій говоритъ, что епархіальные архіереи должны выдавать отпускныя грамоты клирикамъ безъ всякаго взысканія съ нихъ денежнаго вознагражденія и вообще безъ причиненія имъ какихъ либо незаконныхъ затрудненій, потому что такое отношеніе будетъ несогласно съ священными канонами, между тѣмъ какъ иатріархъ Григорій имѣетъ въ виду лишь благочиніе священнаго клира, во славу святой Христовой церкви *).

Такимъ образомъ, прадставленная грамота патріарха Григорія имѣетъ въ виду, прежде всего, тѣхъ мнимо-православныхъ пастырей, которые, въ одеждѣ православныхъ священниковъ, занимались пропагандой католичества и протестантства. Ото—тѣ волки въ одеждѣ овецъ, о которыхъ патріархъ Григорій говорилъ въ окружныхъ посланіяхъ по поводу католической и протестантской пропаганды и относительно которыхъ предупреждалъ свою православную паству. Много горькой и жесткой правды сказалъ здѣсь патріархъ объ этихъ лжецахъ и обманщикахъ, которые принимали на себя личину добрыхъ пастырей п подъ покровомъ этой личины обольщали простыхъ и довѣрчивыхъ православныхъ людей и совращали ихъ въ сторону латинскаго или протестантскаго упованій. Была, какъ извѣстно, и особая борьба греческихъ патріарховъ противъ обычая латинскихъ и протестаптскихъ клириковъ одѣваться по

') Гео£(йѵ, 11, 215—218.

93*

образцу православныхъ священниковъ, дабы успѣшнѣе обольщать православную среду,—причемъ греческая церковь исхлопотала предъ турецкимъ правительствомъ указъ о признаніи только за православными священниками права одѣваться въ свойственныя имъ одежды. Но всѣхъ указанныхъ мѣропріятій Для защиты православія оказалось недостаточно. Латинскіе и Протестантскіе клирики продолжали дѣйствовать прежними средствами, несмотря на разоблаченія со стороны православныхъ архипастырей, и нимало не стѣснялись своею ролью Волковъ среди стада чуждыхъ имъ овецъ. Потребовалось иное средство для борьбы съ этими лживыми пастырями, которые Невозбранно переходили изъ одной епархіи въ другую съ проповѣдью латинства или протестантства, ускользали отъ вниманія епархіальныхъ архіереевъ и сѣяли раздоръ и смуту въ Православной средѣ. Къ религіозной пропагандѣ иногда присоединялась и политическая. Вѣдь у грековъ религія весьма тѣсно переплетается съ національными интересами, и врагамъ Церкви православной было выгодно дѣйствовать съ двухъ сторонъ, дабы успѣхъ былъ болѣе обезпеченъ.- При такомъ способѣ дѣйствій инославныхъ миссіонеровъ, патріархъ Григорій Нашелъ необходимымъ возстановить во всей силѣ каноническое требованіе объ отпускныхъ и рекомендательныхъ грама-Тахъ клириковъ, являющихся изъ одной епархіи въ другую, При чемъ на епархіальныхъ архіереевъ былъ возложенъ долгъ самаго строгаго и точнаго исполненія этого требованія. Не подлежитъ сомнѣнію, что такое распоряженіе патріарха Григорія наносило новый ударъ дѣятелямъ католической и протестантской пропаганды на Востокѣ и пресѣкало ихъ зловред^ іюе странствованіе изъ одной епархіи въ другую для сѣянія религіозныхъ лжеученій. Православнымъ архіереямъ, въ силу давнихъ ирономій православной церкви въ Турціи, основывающихся па султанскихъ бератахъ, было предписано, въ случаѣ необходимости, задерживать подозрительныхъ клириковъ впредь до выясненія ихъ личности. Даже монахи-таксидіоты должны были имѣть соотвѣтствующее удостовѣреніе. Вообще, изложенная грамата свидѣтельствуетъ о систематическомъ противодѣйствіи вселенскаго патріарха Григорія злымъ замысламъ католическихъ и протестантскихъ миссіонеровъ на Востокѣ, которыхъ патріархъ обособилъ въ ихъ своеобразномъ положеніи отъ истинно пастырской дѣятельности православныхъ священниковъ и тѣмъ самымъ защитилъ православную паству отъ вѣроисповѣдной заразы съ Запада.

Въ своемъ окружномъ посланіи «Противъ латинскихъ нововведеній» патріархъ Григорій выяснилъ православному народу, примѣнительно къ его пониманію, сущность ученія православной церкви въ сопоставленіи съ латинствомъ и установилъ для него нѣкоторый критерій въ оцѣнкѣ вѣроисповѣдной проповѣди латинскихъ миссіонеровъ. Но для болѣе глубокаго просвѣщенія народа въ области ученія православной церкви указаннаго одного посланія было, конечно, недостаточно. Въ ряду просвѣтительныхъ средствъ, намѣченныхъ патріархомъ Григоріемъ для болѣе успѣшной борьбы съ ннославной пропагандой, находилось, между прочимъ, изданіе книгъ, излагающихъ ученіе православной церкви и изобличающихъ ложь католичества и протестантства. Еще константинопольскій патріархъ Константій I (1830 — 1834 г.), бодро стоявшій на стражѣ православія, перевелъ па простонародный греческій языкъ катихизисъ московскаго митрополита Платона (Левшина, t 1812 г.) и содѣйствовалъ его распространенію въ греческомъ обществѣ *). Въ виду важнаго значепія этой книги, патріархъ Григорій также принималъ мѣры къ тому, чтобы она сдѣлалась извѣстной греческому народу, читалась въ семьѣ и изучалась въ школѣ.

Важность и пользу катихизиса русскаго іерарха хорошо понялъ и кесаріе-каппадокійскій митрополитъ Паисій, который нашелъ даже необходимымъ перевести его на простонародный турецкій языкъ. Извѣстно, что греческое населеніе Малой Азіи, вслѣдствіе тяжелыхъ условій политической жизни и соціальнаго быта, почти совсѣмъ забыло свой родной языкъ и говоритъ на языкѣ турецкомъ. Идя на встрѣчу просвѣтительнымъ нуждамъ своей паствы, разговорнымъ языкомъ которой является также языкъ турецкій, митрополитъ Паисій и перевелъ катихизисъ митрополита Платона на этотъ языкъ и, намѣреваясь его напечатать, отправилъ рукопись въ Константинополь на предварительное разсмотрѣніе и одобреніе вселенскаго патріарха Григорія и синода. Въ Константинополѣ тогда уже существовала «Центральная церковная епитропія», на

г) Трудъ патріарха Константія носитъ гакое заглавіе: „Tsp-x -/.aTTj/Yjai; ~ахт’ ’epco-rauö-Apiaiv“ (Священный катихизисъ въ вопросахъ и отвѣтахъ). Онъ представляетъ переводъ того катихизиса московскаго митрополита Платона, который помѣщенъ въ девятомъ томѣ собранія его сочиненій, содержитъ довольно полное и отчетливое изложеніе догматовъ вѣры и въ споемъ родѣ долженъ быть признанъ образцовымъ.

обязанности которой лежало и цензуровать книги и рукописи, предназначенныя для печати. Патріархъ Григорій и поручилъ этой епитропіи разсмотрѣть представленный митрополитомъ Паисіемъ переводъ катихизиса на турецкій языкъ и высказать свое мнѣніе о томъ, пригоденъ ли онъ для напечатанія. 4 іюня 1838 года «Центральная церковная епитропія» представила натріарху Григорію и синоду свой докладъ относительно труда кесарійскаго митрополита Паисія. Въ докладѣ сообщается, что епитропія, состоявшая изъ пяти членовъ (бывшій мссимврій-скій епископъ Самуилъ, епископы Іоанникій реоимскій іі Веніаминъ сииадскій, іеромонахи Евсевій и Діонисій), признала необходимымъ пригласить іеродидаскаловъ—іеромонаха Леонтія, монаха Іосифа и іеродіакона Даніила, какъ не только знающихъ турецкій языкъ, но и вообще людей образованныхъ, чтобы вмѣстѣ съ ними разсмотрѣть рукопись подъ заглавіемъ:—«Переводъ на простой турецкій языкъ священнаго катихизиса знаменитаго московскаго митрополита Платона, исполненный митрополитомъ Кесаріи киръ Паисіемъ», и оцѣнить этотъ трудъ примѣнительно къ греческому переводу катихизиса, сдѣланному бывшимъ константинопольскимъ патріархомъ Констан-тіемъ I. Епитропія имѣла въ виду свѣрить оба эти перевода въ полномъ ихъ объемѣ, какъ по мысли, такъ и по буквѣ и порядку, дабы представить патріарху и синоду свой мотивированный отзывъ о трудѣ митрополита Паисія. Но краткость времени и необходимость высказать свое мнѣніе объ этомъ трудѣ возможно скорѣе заставили еітитропію ограничиться провѣркою только нѣкоторыхъ отрывковъ изъ перевода катихизиса на турецкій языкъ, причемъ основательныя познанія въ этомъ языкѣ приглашенныхъ епитропіей іеродидаскаловъ не оставляли сомнѣнія въ томъ, что и такая оцѣнка перевода окажется вполнѣ компетентною. Произведя означенную работу, епитропія не можетъ, прежде всего, не высказать своего глубокаго душевнаго удовольствія по поводу результатовъ труда кесарійскаго митрополита, который ради душевной пользы и спасенія православныхъ на Востокѣ, ради духовнаго ихъ руководства и болѣе совершеннаго просвѣщенія и познанія ими догматовъ вѣры и божественныхъ заповѣдей сдѣлалъ свой переводъ катихизиса на простой турецкій языкъ. И епитропія отъ всей души 'желаетъ, чтобы цѣль, преслѣдуемая ревностнымъ архипастыремъ, была вполнѣ достигнута. И вообще, разсматриваемое произведеніе православнаго и просвѣщеннаго іерарха

молено признать свободнымъ отъ всякаго упрека и обвиненія въ отношеніи точности и правильности изложенія ученія православной церкви въ его существѣ, такъ какъ здѣсь вполнѣ вѣрно передаются мысли его оригинала—катихизиса московскаго митрополита Платона.

При всемъ томъ, турецкій переводъ катихизиса, принадлежащій кесарійскому митрополиту Паисію, песвободенъ, по мнѣнію епитропіи, отъ нѣкоторыхъ недостатковъ, которые необходимо устранить предварительно печатанія рукописи. Прежде всего, епитропія считаетъ необходимымъ замѣтить, что переводы съ турецкаго текста катихизиса на греческій, сдѣланные приглашенными ею іеродидаскалами Леонтіемъ, Іосифомъ и однимъ священникомъ Софроніемъ, вполнѣ совпадаютъ между собою, изъ чего епитропія заключаетъ, что всѣ они исполнены вѣрно. Но, сопоставивъ эти переводы съ оригиналомъ катихизиса митрополита Платона, епитропія нашла, что они съ нимъ несогласны. Отсюда епитропія замѣчаетъ, что турецкій переводъ кесарійскаго митрополита во многихъ случаяхъ неточно передаетъ катихизисъ московскаго митрополита Платона. И вообще трудъ кесарійскаго іерарха не можетъ быть названъ ни переводомъ. ни переложеніемъ своего оригинала. Вѣдь переводъ съ одного языка на другой есть вѣрная передача оригинала по буквѣ и мысли посредствомъ тождественныхъ по смыслу и равно-зпачущихъ словъ и выраженій, съ тонкимъ усвоеніемъ и оттѣнковъ въ выраженіи и изложеніи оригинала. Парафразъ же есть свободная передача съ одного языка на другой того или другого произведенія, причемъ имѣется въ виду лишь вѣрно передать мысль оригинала, его планъ и отдѣльныя части, а изложеніе мыслей и выраженія зависятъ отъ автора переложенія. • Съ указанной точки зрѣнія, произведеніе кесарійскаго митрополита не можетъ быть названо переводомъ катихизиса митрополита Платона, потому что здѣсь нѣтъ вѣрнаго по буквѣ и порядку перевода съ простого греческаго языка на турецкій, а напротивъ,—въ немъ много встрѣчается опущеній и измѣненій сравнительно съ оригиналомъ въ* различныхъ его частяхъ, какъ это утверждаетъ самъ составитель и какъ это усматривается изъ простого сравненія катихизиса митрополита Платона на языкахъ греческомъ и турецкомъ; такимъ образомъ, вмѣсто того, чтобы дать вѣрующимъ книгу митр. Платона въ планѣ и мысли этого іерарха, кесарійскій митрополитъ Паисій придалъ катихизису свой планъ и свою мысль.

Равнымъ образомъ, грудъ митрополита не можетъ быть названъ и переложеніемъ, потому что нарафрастъ, хотя и пользуется большою свободою сравнительно съ переводчикомъ, не можетъ, однако (если хочетъ соблюсти правила переложенія), удаляться отъ порядка въ изложеніи мыслей и доказательствъ, а также другихъ частей, какъ въ цѣломъ составѣ, такъ и въ отдѣльныхъ пунктахъ, не можетъ смѣшивать тезисы съ доказательствами, опускать цѣлые періоды и мысли изъ оригинала, замѣнять ихъ другими періодами, а иногда и мыслями и вообще допускать другія подобныя уклоненія, какъ это замѣтила спи-тропія въ трудѣ кесарійскаго митрополита, сравнивъ его съ оригиналомъ въ немногихъ отрывкахъ, переведенныхъ съ турецкаго языка названными іеродидаскалами. Во-вторыхъ, епи-тропія замѣтила, что трудъ митрополита Паисія въ нѣкоторыхъ мѣстахъ, отмѣченныхъ въ рукописи, удаляется отъ истиннаго пониманія предмета, что всѣ согласно признаютъ слѣдствіемъ той поспѣшности, съ какою трудъ былъ исполненъ. Однако, всѣ такія мѣста необходимо исправить прежде печатанія книги, чтобы не было какого-либо порицапія автора произведенія или какою-либо упрека церкви и вообще не былъ данъ вѣрующимъ предлогъ для соблазна. Изъ всѣхъ представленныхъ замѣчаній вытекаетъ, что трудъ кесарійскаго митрополита Паисія долженъ быть переработанъ и исправленъ самимъ авторомъ, еще разъ разсмотрѣнъ рецензентами, знающими турецкій языкъ и свѣдущими въ богословіи, и потомъ уже можетъ подлежать печатанію. Свой отзывъ о трудѣ кесарійскаго митрополита вмѣстѣ съ рукописью и замѣчаніями епитро-пія представила на усмотрѣиіе патріарха Григорія и священнаго синода, которымъ и принадлежитъ право окончательнаго по дѣлу сулсденія 1).

Докладъ Центральной церковной епитропіи о трудѣ кесарійскаго митрополита Паисія былъ предложенъ на разсмотрѣніе и оцѣнку священнаго константинопольскаго синода, по опредѣленію котораго 12 іюня 1838 года была отправлена киръ Паисію патріаршая и синодальная грамота слѣдующаго содержанія. Патріархъ и синодъ, говорится здѣсь, были душевно обрадованы, получивъ трудъ кесарійскаго іерарха, составляющій переводъ на простой турецкій языкъ катихизиса знаменитаго Платона, сдѣланный на пользу духовной его па-

l) I'sSgwv, II, 283—280.

ствы и вообще всѣхъ православныхъ христіанъ Малой Азіи. Кесарійскому митрополиту въ засѣданіи синода быди выражены справедливыя похвалы за ревность въ просвѣщеніи народа и за благородныя его усилія въ осуществленіи достойнаго всякой похвалы дѣла. Патріархъ и синодъ, исполняя просьбу кесарійскаго митрополита, охотно и немедленно сдѣлали бы распоряженіе о печатаніи его труда, еслибы не предстояла необходимость подвергнуть его разсмотрѣнію и замѣчаніями, существующей при патріархіи Центральной церковной епитропіи, на обязанности которой лежитъ рецензировать и разрѣшать къ печати всѣ греческія изданія, особенно церковныя. Церковная епитропія, при участіи особо приглашенныхъ лицъ, знающихъ турецкій языкъ, исполнила порученіе патріарха и синода,—сравнила текстъ турецкаго перевода съ оригиналомъ (греческимъ) катихизиса, ограничившись, вслѣдствіе краткости времени, лишь нѣкоторыми отрывками, сдѣлала и другія о немъ замѣчанія и свой докладъ представила синоду, который также отнесся къ дѣлу со всѣмъ вниманіемъ. Нельзя отрицать того, что переводъ катихизиса м. Платона является дѣломъ весьма необходимымъ для христіанъ Малой Азіи и напечатаніе его весьма полезно, а труды, потраченные на это дѣло, славны и достойны многихъ похвалъ. Поэтому никакъ нельзя относиться съ равнодушіемъ и безразличіемъ къ исполненному кесарійскимъ іерархомъ переводу катихизиса, а съ другой стороны будетъ несправедливостью и умалчивать о недостаткахъ его. Исходя изъ такихъ соображеній, патріархъ и синодъ извѣщаютъ кесарійскаго митрополита, что его трудъ, въ противоположность заглавію, не соотвѣтствуетъ своей цѣли, не представляетъ во многихъ мѣстахъ правильнаго и вѣрнаго перевода катихизиса митрополита Платона, уклоняется отъ порядка предложеній и отъ точности выраженій своего оригинала, допускаетъ многія измѣненія, добавленія и опущенія сравнительно съ подлинникомъ и—что всего важнѣе—иногда удаляется отъ истинной мысли и правильнаго пониманія предметовъ, такъ что совершенно не можетъ быть названъ переводомъ. Указанныя замѣчанія Центральной церковной епитропіи были съ надлежащею точностью изслѣдованы и священнымъ синодомъ, который вполнѣ съ ними согласился, какъ не можетъ не согласиться и самъ митрополитъ Паисій, ознакомившись съ посылаемымъ въ копіи отзывомъ комиссіи, убѣдительно показывающимъ, что переводъ катихи-

зиса надлежало исполнить точнѣе. Въ виду этого, патріархъ и синодъ, къ великому своему сожалѣнію, не могутъ тотчасъ распорядиться о напечатаніи труда кесарійскаго іерарха, но желаютъ въ полнотѣ соблюсти приличествующее ему достоинство, какъ достоинство и самой церкви, блестящимъ членомъ которой митрополитъ Паисій состоитъ, и вмѣстѣ съ тѣмъ хорошо знаютъ благочестивое настроеніе этого іерарха, который и самъ далекъ отъ того, чтобы дать другимъ какой-либо поводъ къ порицанію и, вмѣсто пользы, принести вѣрующимъ вредъ и вызвать соблазнительныя съ ихъ стороны замѣчанія, особенно въ такое время, какъ враги повсюду создаютъ удобные предлоги для нападенія на святую православную церковь. По этой причинѣ патріархъ и синодъ, по общему мнѣнію и рѣшенію, по необходимости отложили печатаніе труда кесарійскаго митрополита впредь до его исправленія и болѣе вѣрнаго приспособленія къ оригиналу, которыя могутъ быть сдѣланы митрополитомъ Паисіемъ. И вотъ, патріаршею и синодальною грамотою святѣйшій Григорій съ братскою любовью рекомендовалъ митрополиту Паисію исправить переводъ примѣнительно къ критическимъ замѣчаніямъ Церковной епитро-піи, которыя вполнѣ согласны сь духомъ церкви, устранить замѣченные въ немъ недостатки, происшедшіе отъ поспѣшнаго исполненія труда, и вообще приблизить переводъ къ подлинному катихизису митрополита Платона, дабы это былъ дѣйствительно переводъ; если же митрополитъ Паисій желаетъ придать своему труду нѣкоторую самостоятельность, удержать данный ему планъ и порядокъ частей, то необходимо снабдить его и соотвѣтствующимъ заглавіемъ, дабы не возникало никакихъ подозрѣній относительно его подлиннаго значенія. Сдѣлавъ то или другое исправленіе, митрополитъ Паисій и можетъ потомъ напечатать свой трудъ. Въ заключеніи посланія сказано, что оно исходитъ отъ чистаго сердца и отъ братскаго расположенія. Кромѣ патріарха Григорія, посланіе подписали слѣдующіе митрополиты: Діонисій ираклійскій, Іерооей халкидонскій, Германъ дерконскій, Мелетій ѳессалоникскій, Даніилъ филадельфійскій, Артемій кестентилійскій и Іеронимъ лимносскій *).

Кесарійскій митрополитъ Паисій принялъ во вниманіе критическія замѣчанія, сдѣланныя на его переводъ катихизиса

*) Г г Ь Е w V, II, 280 -283.

Центральною церковной епитропіей, и исправилъ свой трудъ примѣнительно къ обычнымъ требованіямъ переводныхъ работъ. Въ 1839 году онъ уже напечаталъ катихизисъ и сталъ распространять его, чрезъ посредство патріархіи, въ малоазій-скихъ епархіяхъ константинопольской церкви. Это видно изъ посланія вселенскаго патріарха Григорія, отправленнаго 20-го ноября 1839 года митрополитамъ амасійскому, писидійскому, иеокесарійскомѵ и филадельфійскому. Совершенный недостатокъ катихизическихъ, на турецкомъ языкѣ, книгъ святой нашей вѣ}5ы, наблюдаемый во всѣхъ частяхъ Востока, вызвалъ необходимость въ переводѣ па разговорный турецкій языкъ священнаго катихизиса митрополита Платона, весьма полезнаго для душевнаго спасенія православныхъ христіанъ Малой Азіи, которые, не зная совершенно родного своего языка, оказываются лишенными основныхъ знаній относительно обязанностей непорочной нашей вѣры. Переводъ этой полезной книги на простой турецкій языкъ предпринялъ Кесарійскій митрополитъ Паисій, руководимый самымъ лучшимъ намѣреніемъ, причемъ сдѣлалъ нѣкоторыя измѣненія въ книгѣ примѣнительно къ пониманію простого народа, получилъ одобреніе за свой трудъ со стороны церковной власти и напечаталъ его, имѣя въ виду распространять книгу среди малоазійскихъ христіанъ, крайне нуждающихся въ катихизическихъ книгахъ, полезныхъ для ихъ душевнаго спасенія. Сообщая патріаршей и синодальной граматою митрополитамъ Малой Азіи объ этомъ изданіи киръ Паисія, патріархъ рекомендовалъ имъ пріобрѣсти у издателя необходимое число экземпляровъ катихизиса на турецкомъ языкѣ и распространить ихъ среди православныхъ своихъ паствъ, внушая всѣмъ долгъ читать эту душеполезную книгу и изучать при ея помощи основы православія и лежащія на христіанахъ религіозныя обязанности, которыя хорошо изъяснены въ рекомендуемой книгѣ1).

Такимъ образомъ, при содѣйствіи патріарха Григорія катихизисъ московскаго митрополита Платона былъ переведенъ на разговорный турецкій языкъ и получилъ распространеніе среди малоазійскихъ епархій вселенскаго патріархата. Книга неизбѣжно должна была принести православному населенію Малой Азіи большую пользу, такъ какъ шла на встрѣчу элементарнымъ его нуждамъ въ религіозно-нравственномъ просвѣ-

) Г е 5 е А ѵ, II, 332—333.

щеніи. Особенную важность катихизисъ пріобрѣталъ въ виду существовавшихъ на Востокѣ систематическихъ нападеній католиковъ и протестантовъ на православную церковь, какъ это и отмѣчено въ грамотѣ патріарха Григорія па имя кесарійскаго митрополита Паисія. Но патріархъ, какъ видно изъ дѣла о пероводѣ катихизиса, былъ очень остороженъ въ способахъ борьбы съ иносдавной пропагандой и примѣнялъ только вполнѣ цѣлесообразныя и безукоризненныя средства для защиты православія отъ боевого натиска западныхъ дѣятелей. Подъ покровительствомъ святѣйшаго Григорія, митрополитъ Паисій издалъ въ переводѣ на турецкій языкъ еще «Киріакодроміонъ» Никифора Ѳеотоки, причемъ отпечаталъ его греческимъ шрифтомъ 1). И эта книга, содержащая поученія па воскресные и праздничные дни, примѣнительно къ чтеніямъ Евангелія и Апостола, была очень полезной для православнаго населенія Малой Азіи, гдѣ инославные миссіонеры въ большомъ числѣ распространяли тенденціозныя свон изданія и нс безъ успѣха совращали православныхъ въ свои упованія путемъ систематической критики основъ ортодоксіи и внушенія католическихъ или протестантскихъ идей.

Памятникомъ попечительности патріарха Григорія въ указанномъ направленіи можетъ служить и его посланіе отъ 20 ноября 1839 года, отправленное митрополиту Кесаріи Каппадокійской Паисію по поводу перевода на простой турецкій языкъ сочиненія Евгенія Вулгариса, подъ заглавіемъ «’АЗоХсОуча Cpdööso;». ДѢЛО ВЪ ТОМЪ, ЧТО МИТрОПО-литъ Паисій намѣренъ былъ перевести па турецкій языкъ указанное сочиненіе и письменно извѣстилъ объ этомъ патріарха Григорія, испрашивая у него разрѣшеніе на трудъ. Отвѣчая Паисію, патріархъ похвалилъ его архипастырскую ревность и выразилъ одобреніе трудамъ и подвигамъ, совершеннымъ ради душевной и нравственной пользы православныхъ христіанъ. Ревность митрополита побуждаетъ и патріарха съ особымъ вниманіемъ относиться къ его трудамъ и оказывать возможное поощреніе его почину и дѣятельности. Но сочиненіе Евгенія Вулгариса «’AöoXsayla ѵіШаос,», предназначенное митрополитомъ Паисіемъ для перевода на турецкій языкъ, побуящаетъ,—какъ и другіе труды того же автора,— съ осторожностью относиться къ этому дѣлу. Правда, Евгеній

’) Ibid., ззз.

Вулгарисъ былъ мужъ весьма благочестивый, но, какъ философъ, онъ иногда позволялъ себѣ высказывать свободныя сужденія въ своихъ очень высокихъ теоріяхъ и глубокихъ изслѣдованіяхъ религіозно-философскихъ проблемъ, какъ это и доказалъ Никодимъ Агіоритъ въ своемъ сочиненіи «'E'/.axovxas-TTjpU». Замѣчанія Никодима относительно сочиненій Евгенія Вулгариса въ извѣстной степени относятся и къ предназначенному для перевода труду, который, хотя и много лѣтъ находится *въ употребленіи среди греческаго общества, оффиціально еще никогда не былъ разсмотрѣнъ православною церковью и не получилъ отъ нея одобренія со стороны своего содержанія и раскрытыхъ здѣсь воззрѣній. Въ случаѣ перевода этого сочиненія на простой турецкій языкъ, было бы очень важно предварительно подвергнуть его разсмотрѣнію и одобренію церкви и съ этой авторитетной оцѣнкой распространить среди православнаго населенія Востока. Сообщая митрополиту Паисію о необходимости предварительной церковной цензуры для сочиненія «’АЗоХгayja сріШеос», патріархъ .мотивируетъ свое рѣшеніе заботою о томъ, чтобы не дать никакого благовиднаго предлога противникамъ православія высказать какія-либо нареканія на греческую церковь или заподозрить ее въ сочувствіи богословскимъ воззрѣніямъ частнаго и сомнительнаго значенія. По этимъ основаніямъ святѣйшій Григорій не даль разрѣшенія на переводъ указаннаго сочиненія и другимъ лицамъ, которыя такъ же, какъ и митрополитъ Паисій, намѣревались перевести его на простой турецкій языкъ. Итакъ, патріархъ настаиваетъ на томъ, чтобы сочиненіе «’AooXsaytot tsi'/лЬгос? было подвергнуто обстоятельному разсмотрѣнію со стороны православной церкви, а потомъ митрополитъ Паисій, въ зависимости отъ своей ревности и расположенія, можетъ приступить кт» его переводу на простой турецкій языкъ1).

Что касается сочиненія архіепископа Евгенія Вулгариса, ПОДЪ заглавіемъ «’АооХгаучя ®iAÖ0soc, yjxoi ex rrt: аѵауѵшаеоо; ~т(с Цояс MwaatxYjc Пгѵтатзоу^о j3tßX'!oo, гтгют-іагі; »j/oyar^sAstc xs хои ocottjpішоги» (х. 1—II, о. 4H3-J-40G), то оно представляетъ сборникъ душеполезныхъ и спасительныхъ бесѣдъ, составленныхъ знаменитымъ греческимъ богословомъ и философомъ на текстъ Пятокнижія Моисея, и было издано въ 1801 году на средства извѣстной (^шаріатской фамиліи Зосима и при содѣйствіи ученаго греческаго архимандрита Анѳима Гази. Бесѣды

*) I’toc о, ѵ, 11, 330—331.

расположены примѣнительно къ библейскому порядку книгъ Моисея и содержатъ то разъясненіе ихъ текста, та душеполезныя наставленія, то нравственныя приложенія и выводы. Въ концѣ второго тома помѣщено философское разсужденіе о природѣ всего существующаго. Несомнѣнно, «Боголюбезное разсужденіе» является трудомъ серьезнымъ и важнымъ, пзъ котораго читатель можетъ извлечь большую пользу, но, съ другой стороны, справедлива и та точка зрѣнія на это произведеніе Евгенія Вулгариса, которая высказана въ изложенномъ посланіи патріарха Григорія къ кесарійскому митрополиту Паисію. Здѣсь молено встрѣтить такія богословскія и философскія разсужденія знаменитаго греческаго ученаго (напримѣръ, по вопросу о библейской космогоніи), которыя нужно признать его личнымъ мнѣніемъ, не во всемъ оправдываемымъ съ точки зрѣнія общецерковнаго ученія. Поэтому осто-ролшость патріарха Григорія въ дѣлѣ перевода этого сочиненія на простой турецкій языкъ вполнѣ основательна.

Въ связи съ мѣрами относительно религіозно-нравственнаго просвѣщенія народа, предпринятыми патріархомъ Григоріемъ въ виду инославной пропаганды на Востокѣ, находится и его окружное посланіе отъ 1 марта 1839 года, изданное по поводу перевода Священнаго Писанія на простой греческій языкъ. Посланіе обращено ко всѣмъ митрополитамъ, архіепископамъ и епископамъ константинопольской церкви, священникамъ, іеромонахамъ и клирикамъ, проестосамъ, прокритамъ и всѣмъ христіанамъ каждой епархіи. Всѣмъ извѣстны, говорится въ посланіи, современные еретики, приверженцы Лютера и Кальвина, которые съ большой стремительностью и давно уже совершаютъ нападенія на православную восточную церковь и примѣняютъ безчисленныя средства и хитрости для оскверненія непорочной нашей вѣры, для порчи нравовъ и развращенія мыслей православныхъ христіанъ, для низверженія ихъ въ бездну ереси и гибели. Великая Христова церковь своевременно замѣтила коварные замыслы лютеранъ и кальвинистовъ и по неизбѣжному долгу, на ней лежащему, обнаружила соотвѣтствующую поиечителыюсть о православныхъ народахъ, при чемъ три года тому назадъ издала ко всѣмъ православнымъ христіанамъ патріаршее и синодальное посланіе, въ которомъ раскрыла православнымъ чадамъ заблужденія новѣйшихъ еретиковъ, развращенность и порочность новыхъ ересіарховъ, гибельныя послѣдствія ихъ ученія для всѣхъ вообще

христіанскихъ народовъ и полное его несоотвѣтствіе истиннымъ церковнымъ и гражданскимъ началамъ. Вмѣстѣ съ тѣмъ въ посланіи были разоблачены хитрыя средства и пріемы, которыми инославная пропаганда старается вліять па православное общество, и указаны коварные замыслы и козни, коими западные миссіонеры тайно и пезамѣтно для православныхъ пытаются совратить ихъ съ истиннаго пути и увлечь въ сторону своихъ упованій. Къ числу мѣръ и средствъ инославнаго воздѣйствія на православныхъ относятся школы, которыя повсюду на- Востокѣ открыты католиками и протестантами для систематическаго совращенія православной молодежи,—наемные и купленные за деньги учителя изъ грековъ, которые продали свою вѣру и народъ для совмѣстной съ католиками и протестантами миссіонерской дѣятельности,—бе ^нравственныя по содержанію книги, отпечатанныя въ различныхъ заграничныхъ типографіяхъ и распространяемыя среди православнаго населенія Востока. Въ посланіи отмѣчены и другіе пріемы пнославной пропаганды на Востокѣ, въ виду которой патріархъ и синодъ, исполняя свои священныя обязанности, дали епархіальнымъ архіереямъ необходимыя руководственныя указанія для охраненія своихъ паствъ отъ угрожающей имъ опасности, а всѣмъ православнымъ христіанамъ преподали совѣтъ о томъ, какъ имъ предохранить себя отъ этой опасности, причемъ всѣмъ тѣмъ, кои уклонились съ прямого пути и измѣнили православной церкви, обѣщано было полное прощеніе, если они искренно раскаются и откажутся отъ усвоенныхъ ими заблужденій. Издавая свое окружное посланіе по поводу протестантской пропаганды на Востокѣ, патріархъ и синодъ разсчитывали, что оно прекратитъ несправедливую дѣятельность лютеранъ и кальвинистовъ и побудитъ ихъ отказаться отъ миссіонерскихъ замысловъ по отношенію къ православной церкви. Но дѣйствительность не вполнѣ оправдала ожиданія святѣйшаго Григорія. Лютеране и кальвинисты не только не перестали злоумышлять и строить козни по отношенію къ законнымъ чадамъ православной церкви, но еще съ большимъ безстыдствомъ стали осуществлять свои дурные замыслы, прибавивъ новые многочисленные способы миссіонерскаго воздѣйствія къ прежнимъ мѣрамъ и пріемамъ пропаганды, иопрежнему обольщаютъ невинныхъ и неопытныхъ, хитро обманываютъ православную молодежь, клевещутъ па пастырей я учителей, заявившихъ себя реіуюстью въ защитѣ православія, подвергаютъ злой и не-

справедливой критикѣ всѣ ихъ дѣйствія и распоряженія, направленныя къ ниспроверженію порочныхъ замысловъ инославной пропаганды, безстыдно и открыто попираютъ права церкви и, какъ хищные волки, нападаютъ на православныя паствы. Въ виду такого положенія дѣла, патріархъ и синодъ признали необходимымъ опять возвысить свой голосъ и, посредствомъ настоящаго церковнаго и синодальнаго окружнаго посланія, еще разъ напомнить всѣмъ православнымъ, пастырямъ и народу, всѣ тѣ средства защиты православія, какія были указаны въ прелшемъ посланіи. И вотъ, по общему и синодальному рѣшенію преосвященныхъ архіереевъ, патріархъ возвѣщаетъ и объявляетъ, чтобы всѣ архіереи п іереи патріаршаго апостольскаго и вселенскаго престола, поставленные Духомъ Святымъ пасти церковь Христову, воспроизвели въ своей памяти то, что пространно было по этому вопросу сказано въ предшествующемъ посланіи, и позаботились объ исполненіи лежащей на нихъ религіозной и общественной обязанности. Въ частности, они должны препятствовать православнымъ родителямъ въ ихъ намѣреніи посылать своихъ дѣтей въ развращенныя школы инославныхъ, должны прогонять изъ своихъ епархій порочныхъ и развращенныхъ учителей, сожигать публично книги и брошюры, изданныя инославными миссіонерами и еще встрѣчающіяся въ народномъ употребленіи грековъ по епархіямъ Востока, и вообще обязаны неусыпно и заботливо исполнять свои весьма знаменательныя и существенныя обязанности, отъ которыхъ зависятъ судьба православія, права народа и его общественное состояніе; а съ другой стороны, беззаботность и безразличіе въ исполненіи священныхъ обязанностей, которыя касаются, главнымъ образомъ, утвержденія святой нашей вѣры и точнаго исполненія общественныхъ полномочій клира, должны навлечь на духовенство обвиненіе въ преступности и индифферентизмѣ. II насколько строже архіереи и священники будутъ дѣйствовать противъ развращенныхъ ученій и учителей, настолько усерднѣе они будутъ заботиться о распространеніи истиннаго просвѣщенія среди народа, отдавая предпочтеніе учителямъ истиннымъ, образованнымъ и добродѣтельнымъ, которые посредствомъ здраваго и праваго ученія будутъ учить дѣтей святой пашей вѣрѣ, нравственности и гражданскимъ обязанностямъ, запрещая пользоваться и читать всякій безъ исключенія переводъ Священнаго Писанія на простой греческій языкъ, исполненный цо-

нреки ученію и опредѣленію православной церкви. Посему патріархъ и синодъ совѣтуютъ всѣмъ православнымъ христіанамъ, чтобы они обратили на себя вниманіе, уклонялись отъ сношенія съ иностранными учителями и избѣгали ихъ зловредныхъ ученій, которыя причиняютъ тѣлесную и душевную гибель, развращаютъ нравы, нарушаютъ семейную жизнь, распространяютъ взаимные раздоры и споры, лишаютъ народъ общественнаго спокойствія и низвергаютъ всѣхъ въ бездну гибели ж и развращенности. Одновременно всѣ православные христіане обязаны благопослушно и съ признательностью повиноваться спасительнымъ увѣщаніямъ и душеполезнымъ наставленіямъ духовныхъ своихъ пастырей, избѣгать, какъ огня, указанныхъ развратителей и губителей, будутъ ли они изъ инославныхъ и инородцевъ, или же изъ соотечественниковъ и единовѣрцевъ. — такъ какъ всѣ они злоумышляютъ противъ святой православной вѣры, истинной нравственности и надлежащаго со стороны греческаго народа отношенія къ правительству и .повиновенія государственной власти. Въ виду опасныхъ для церкви и народа дѣйствій инославной пропаганды, патріархъ Григорій непрестанно возвышалъ свой церковный голосъ противъ нея, отечески совѣтуя, церковно обличая, благовременно и безвременно противодѣйствуя хитрымъ и вреднымъ врагамъ вѣры православной, при чемъ преслѣдовалъ одну только цѣль—предохранить православныхъ и истинныхъ чадъ церкви отъ различныхъ сѣтей и коварныхъ козней со стороны инославныхъ дѣятелей, исполняя этимъ свои] священныя обязанности предъ Богомъ и людьми. А по отношенію къ тѣмъ изъ соотечественниковъ, которые были обмануты лживыми и заблуждающимися лютеранами и кальвинистами и совращены въ ихъ безбожныя ученія, православная церковь, какъ общая мать всѣхъ благочестивыхъ, всегда обнаруживала любвеобильную нопечите.тьность и много разъ обращала къ нимъ свои материнскія воззванія, исполненныя правды и любви, желая устранить ихъ съ того пути, па который они уклонились. И теперь церковь расположена къ нимъ съ свойственнымъ ей сочувствіемъ и, хотя они пребываютъ въ обманѣ, въ который и впали, опять чрезъ посредство патріарха и синода призываетъ ихъ къ себѣ, любвеобильно увѣщеваетъ ихъ подняться отъ смертоносной летаргіи, прекратить на будущее время свои хитрые замыслы противъ возлюбленной своей матери, которая питала ихъ чистымъ и сладкимъ своимъ мле-

04

комъ, съ материнскою нѣжностью ожидаетъ ихъ раскаянія и обращенія и призываетъ Отца свѣтовъ, чтобы Онъ просвѣтилъ ихъ, привелъ въ познаніе истины и руководилъ по прямому пути спасенія. Всѣ подобные противники церкви православной, принадлежатъ ли они къ духовенству или къ мірянамъ, должны правильно обсудить свое положеніе и дѣйствія и въ точности понять, что, противодѣйствуя заботамъ церкви о своихъ законныхъ чадахъ, а для нихъ—братьяхъ по вѣрѣ, противоборствуя ея усиліямъ, направленнымъ къ изгнанію гибельныхъ волковъ изъ духовной ограды своей разумной во Христѣ паствы, и вообще многоразлично преслѣдуя ее, они больше всего преслѣдуютъ самихъ себя и весьма сильно вредятъ, являясь въ представленіи всего міра матереубійцами, всѣмъ самымъ убѣдительнымъ образомъ доказывая внутреннюю развращенность своего сердца, лукавство своего настроенія, совершенное свое безуміе и становясь предметомъ отвращенія для неба и земли. Вѣдь насколько святая Христова церковь долготериѣлива, любвеобильна и устойчива въ своемъ ревностномъ ожиданіи ихъ обращенія и раскаянія, настолько большую гибель они навлекаютъ на свою голову и становятся болѣе виновными предъ Вогомъ и людьми, оказываясь нераскаянными въ своемъ безуміи и безстыдно злоупотребляя такимъ человѣколюбіемъ и незлобіемъ. Въ заключеніи посланія говорится, что патріархъ и синодъ признали необходимымъ еще разъ вкратцѣ объявить духовенству и народу вселенскаго патріархата о современномъ положеніи церковныхъ дѣлъ, напомнить всѣмъ о священныхъ обязанностяхъ въ отношеніи къ церкви и вѣрѣ, о которыхъ болѣе прострапно было сказано въ окружномъ посланіи 1836 года, и отечески всѣхъ увѣщать, чтобы непрестанно всѣ заботились о душевной своей пользѣ, бдительно наблюдали за собою, съ усердіемъ исполняли лежащій на каждомъ долгъ и по христіански жили и дѣйствовали, дабы имѣть слово оправданія за себя на страшномъ судѣ предъ нелицепріятнымъ Судіею—Богомъ.

Окружное посланіе подписали—святѣйшій патріархъ Григорій и слѣдующіе митрополиты: Аноимъ ефесскій, Діонисій ираклійскій, Анѳимъ кизикскій, Анѳимъ никомидійскій, Іероѳей халкидонскій, Германъ дерконскій, Мелетій ѳессалоникскій, Калдиникъ амасійскій, Герасимъ пелагонійскій, Іеронимъ лим-носскій и Гавріилъ скоиійскій *) *). И. Соколовъ.

‘) Г * В е О* V, И, 287—292. *) Окончаніе слѣдуетъ.

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКАЯ ПРАВОСЛАВНАЯ ДУХОВНАЯ АКАДЕМИЯ

Санкт-Петербургская православная духовная ака-демия Русской Православной Церкви - высшее учебное заведение, целью которого является подготовка священнослужителей, преподавателей духовных учеб-ных заведений и специалистов в области богословских и церковных наук. Подразделениями академии являются: собственно академия, семинария, регентское отделение, иконописное отделение и факультет ино-странных студентов.

Проект по созданию электронного архива журнала «Христианское чтение»

Проект осуществляется в рамках процесса компьютеризации Санкт-Петербургской православной духовной академии. В подготовке электронных вариантов номеров журнала принимают участие студенты академии и семинарии. Руководитель проекта - ректор академии епископ Гатчинский Амвросий. Куратор проекта - проректор по научно-богословской работе священник Димитрий Юревич. Матери-алы журнала подготавливаются в формате pdf, распространяются на компакт-диске и размещаются на сайте академии.

На сайте академии

www.spbda.ru

> события в жизни академии

> сведения о структуре и подразделениях академии

> информация об учебном процессе и научной работе

> библиотека электронных книг для свободной загрузки

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.