Научная статья на тему 'Библеизмы в рекламном туристическом нарративе'

Библеизмы в рекламном туристическом нарративе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
128
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕКЛАМНЫЙ ТУРИСТИЧЕСКИЙ НАРРАТИВ / БИБЛЕИЗМЫ-СЛОВА / БИБЛЕИЗМЫ-ЦИТАТЫ / АНТРОПОНИМЫ / ТОПОНИМЫ / ТЕОНИМЫ / TOURIST NARRATIVE OF ADVERTISING / BIBLE WORDS / BIBLE QUOTATIONS / ANTHROPONYMS / TOPONYMS / THEONYMS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Меньшикова Е.Е.

Целью данной статьи является выявление специфики функционирования библеизмов в контексте рекламного туристического нарратива. В статье показано, что библеизмы выступают не только ярким средством выразительности, но и средством реализации важнейших функций языка и культуры, обладают прагматической нацеленностью своего содержания.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

BIBLICAL EXPRESSIONSIN THE TOURIST NARRATIVE OF ADVERTISING

The article examines the specifics of functioning of biblical expressions in the context of tourist narrative of advertising. The article shows that biblical expressions are not only vivid means of expression, but also a means of fulfilling the most important functions of language and culture, and they have the pragmatic orientation of its content.

Текст научной работы на тему «Библеизмы в рекламном туристическом нарративе»

УДК 81.00

Е. Е. Меньшикова

кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков МГЛУ ЕАЛИ; e-mail: canoe@list.ru

БИБЛЕИЗМЫ В РЕКЛАМНОМ ТУРИСТИЧЕСКОМ НАРРАТИВЕ

Целью данной статьи является выявление специфики функционирования библеизмов в контексте рекламного туристического нарратива. В статье показано, что библеизмы выступают не только ярким средством выразительности, но и средством реализации важнейших функций языка и культуры, обладают прагматической нацеленностью своего содержания.

Ключевые слова: рекламный туристический нарратив; библеизмы-сло-ва; библеизмы-цитаты; антропонимы; топонимы; теонимы.

Men'shikova E. E.

Candidate of Philology, Associate Professor, Foreign Languages Department, MSLU EALI; e-mail: canoe@list.ru

BIBLICAL EXPRESSIONS IN THE TOURIST NARRATIVE OF ADVERTISING

The article examines the specifics of functioning of biblical expressions in the context of tourist narrative of advertising. The article shows that biblical expressions are not only vivid means of expression, but also a means of fulfilling the most important functions of language and culture, and they have the pragmatic orientation of its content.

Key words: tourist narrative of advertising; Bible words; Bible quotations; anthroponyms; toponyms; theonyms.

Рекламный туристический нарратив представляет собой зафиксированное в виде текста дискурсивное образование, являющееся способом создания мира локального интереса в виде туристических сюжетно-повествовательных событий, происходящих в определённых пространственно-временных рамках. Говоря о «мире локального интереса» мы имеем в виду фрагмент картины мира, включающий географическое, социокультурное, социоментальное содержание; это символический образ, формирующийся на основе эмоциональных и рациональных представлений, ассоциаций в их географической, этнической, исторической и культурной составляющих. Мир локального интереса - это образы природы, исторические

достопримечательности, местный фольклор, традиции, сформировавшиеся стереотипы и многое другое [7].

Предметом анализа в данной работе являются библеизмы в текстах рекламного туристического нарратива религиозной экскурсионно-познавательной направленности (посещение религиозных центров, осмотр религиозных объектов - культовых памятников, посещение богослужения, участие в крестных ходах и других религиозных мероприятиях). Основная задача - описать библеизмы, используемые в туристическом нарративе, и охарактеризовать особенности их функционирования. Ведущим методом является метод лингвистического описания, который применялся при анализе материала в рамках поставленной задачи. Иллюстративным материалом послужили тексты из сети Интернет.

Термин «библеизм» трактуется в лингвистической литературе разнообразно и разнопланово. Одни лингвисты считают, что это «языковые единицы предикативного и непредикативного характера, употребление которых связано с образным, метафорическим переосмыслением имён персонажей, реалий и сюжетов Библии, а также других книг Священного Писания» [4, с. 46], другие рассматривают библеизмы на основе их происхождения, то есть с этимологической точки зрения, с учетом устойчивости, воспроизводимости: библеизма-ми являются «слова, устойчивые словосочетания и афоризмы, возникшие на основе Библии или библейского сюжета» [11, с. 143], третьи, ещё более расширяя данное понятие, понимают под библеизмами «отдельные слова современного русского литературного языка, устойчивые сочетания, целые выражения и даже фразы, восходящие по своему происхождению к Библии, которые или заимствованы из Библии, или подверглись семантическому воздействию библейских текстов, в том числе не ассоциируемые с ней в современном языковом сознании» [2, с. 97]. К языковым единицам, которые испытывают семантическое воздействие библейских текстов, Е. М. Верещагин относит такие слова, как «дух», «свет», «тьма», «добро», «зло», «благословение» и др.

Таким образом, библеизмы различаются по характеру связи с библейским текстом. Часть библеизмов опираются на библейские сюжеты, включают в свой состав библейские имена. Другие имеют сходные словесные выражения с текстом Библии, но употребляются с прямым значением [3].

В основу данной статьи положено широкое понимание библеиз-мов: «это не только отдельные слова, фразеологизмы и афоризмы библейского происхождения, которые приобрели переносное значение, но и любые более или менее устойчивые сочетания слов и отдельные слова, непосредственно и опосредованно связанные с конкретными библейскими сюжетами и ситуациями, фактами и персонажами, а также цитаты с указанием на библейский источник» [12, с. 4].

Библеизмы, функционирующие в рекламном туристическом нар-ративе, распределены нами по следующим группам: 1. Библеизмы-слова, к которым относятся «библеизмы-имена собственные» (антропонимы); «библеизмы-топонимы» (ойконимы, гидронимы, оронимы); «библеизмы-религиозные реалии» (слова, используемые в практике отправления религиозных обрядов, наименование предметов церковного обихода, наименование божественных существ - теонимы) и 2. Библеизмы-цитаты, которые в рекламном туристическом нарративе представлены прямыми и косвенными цитатами.

Библеизмы-имена собственные (антропонимы). Известно, что в Библии содержится около 2 800 личных имен, например, древнееврейские имена: имена-фразы или имена-словосочетания, большую часть которых составляют теофорные имена - имена, содержащие имя Бога, а также имена, грамматически являющиеся одним словом (Михаил - «Кто как Бог?», Даниил - «Бог мой судья», Илия - «Мой бог - Яхве», Иона - «Голубь», Ной - «Отдых, покой», Анна - «Милость, благодать»; Адам - «Человек», Ева - «Дышать», «жить»); греческие и римские имена: Аристарх - «Наилучший правитель» [19]. Согласно О. К. Мжельской, имена собственные библейского происхождения «представляют собой динамическое единство лингвистического содержания (т.е. того значения, которое является результатом взаимодействия имени собственного с именем нарицательным, получившим определенное лексическое оформление) и культурно-исторического фона» [8, с. 143].

Библеизмы-имена собственные (антропонимы) в туристическом нарративе можно рассматривать как свёрнутый текст в функциональном плане, они являются «сгустками» библейских смыслов, способствуют формированию смысловой доминанты текста туристического нарратива, выступают в качестве аттрактора и маркера происходивших событий, ср.:

Тур - Земля Обетованная. Галилея привлекает множество туристов необходимостью прикоснуться к святым местам, навечно связанным с именем Иисуса Христа. Здесь жила Его мать с обручником Иосифом, здесь впервые прозвучала весть о его скором рождении. Назарет - город, где прошли детство и юность Иисуса, где жили Иосиф и Мария, где архангел Гавриил возвестил о рождении Мессии, и откуда Иисус начал свою проповедническую деятельность. Здесь началось чудо искупления грехов человечества от падения Адама и Евы. Храм Благовещения с гротом Девы Марии, где совершилось таинство воплощения. Здесь можно услышать журчание того самого ручья, из которого Дева Мария брала воду [22].

Библеизмы-топонимы. Топонимы представляют собой символы, обозначающие названия географических объектов как в реальном, так и в вымышленном пространствах. «Топонимы - это, - как пишет Г. Я. Рылюк, - выражение мироощущения людей, культуры, быта, обычаев, повседневного их окружения, психологического состояния и общения» [14, с. 7]. Топонимы - визитная карточка, с которой начинается знакомство со страной, городом или природным объектом, «они служат ориентирами во времени и пространстве, создавая историко-культурный облик страны» [6, с. 113].

Библеизмы-топонимы в рекламном туристическом нарративе, актуализируя ассоциации и смыслы, выступают маркером религиозных образов; они выполняют не только номинативную, но также когнитивную и кумулятивную функции, отражая культурные доминанты той или иной эпохи; имеют временную и пространственную локализацию, то есть определенное положение в хронотопе. Например:

Израиль - Святая Земля. Израиль - отдых на трех морях. Туристы со всего мира стремятся в Израиль. На этой узкой полоске земли каждый может найти себе занятие по вкусу. Для тех, кто интересуется историей, тут что ни шаг, то сущий клад: Стена Плача в Иерусалиме и римский амфитеатр в Кейсарии, крепости крестоносцев по всей стране и развалины городов исчезнувшего племени набатеев. Для верующих людей Израиль - колыбель трех крупнейших мировых религий. Земля Обетованная для евреев, колыбель монотеизма в мире, Авраам, Ицхак и Иаков, царь Давид и царь Соломон - все это Израиль. Жизнь и учение Иисуса, Храм Рождества в Вифлееме и Храм Гроба Господня в Иерусалиме, Голгофа и Крестный путь, Храм Благовещения в Назарете - самый большой на Ближнем Востоке, разбросанные по берегам Кинерета - моря

Галилейского - местечки, свидетели Чудес, которые творил Иисус, и сами воды Кинерета, по которым Он ходил аки посуху, и воды реки Иордан, в которых Он принял крещение - все это тоже Израиль. В Хайфе на горе Кармель есть пещера Ильи-пророка, а в Яффо древний порт «помнит» апостола Петра и пророка Иону [18].

Библеизмы-религиозные реалии. Библеизмы-религиозные реалии - «слова, используемые в практике отправления религиозных обрядов и наименовании предметов церковного обихода, а также наименованиями божественных существ (теонимы)» [5, с. 141].

Обратимся к теонимам. Общее определение теонима (греч. 080^ - бог, ovoцa - имя) - собственное имя божества. Признаками закрепленности слова в роли теонима являются, например, отсутствие форм множественного числа; орфографическая норма, предписывающая написание теонима с заглавной буквы; многоименность (например, номинации Бога: Отец, Творец, Всемогущий, Всевышний; номинации Иисуса Христа: истинный Бог, Мессия, Сын божий, Сын человеческий). При этом номинации Иисуса Христа не являются тео-нимами в строгом смысле этого слова (согласно вероучению Христос обладал не только божественной, но и человеческой природой), однако, поскольку применяется обозначение «бог» к Иисусу Христу, мы рассматриваем эти слова в группе теонимов.

По мнению И. В. Бугаевой, в группу теонимов можно также включить наименования Святой Троицы, лиц Святой Троицы, Спасителя, небесных бесплотных сил (Ангелы, Архангелы, Серафимы, Херувимы и т.п.), а также Богородицы [1].

В рекламном туристическом нарративе теонимы выступают важным инструментом для актуализации религиозных идей и образов. Значение теонимов в рекламном туристическом нарративе не исчерпывается номинативной функцией. Теонимы обладают эмотивным значением, вбирающим в себя оценочный, эмоционально-экспрессивный компонент значения теонимической единицы. Например:

Иерусалим. Сегодня, как и много столетий назад, влечет он к себе паломников и туристов со всех уголков планеты... Золотые, или Восточные ворота. Через них входил в Иерусалим в день Вербного воскресенья Иисус со своими учениками. По преданию именно через эти Златые врата войдет в наш мир новый Спаситель, Мессия. Каждая из величайших общечеловеческих ценностей Иерусалима заслуживает

особого внимания и трепетного прикосновения души. Каждая способна подарить надежду и изменить к лучшему жизнь любого верующего в истинные ценности человека. Стена плача. Она хранит множество записок с обращениями к Всевышнему, в которых содержатся мольбы и чаяния тысяч людей. Скорбный путь Иисуса Христа. Пройдя по стопам Спасителя, каждый православный христианин получит шанс продолжить свою земную жизнь с чистыми помыслами и прощеньем грехов [23].

Библеизмы-цитаты. Одним из частотных феноменов рекламного туристического нарратива является цитирование как воспроизведение чужого текста. Термин «цитата» понимается исследователями либо в широком смысле - как любое включение фрагмента чужого текста в авторский текст, включая аппликацию, реминисценцию, парафразу, аллюзию и т. д. [9], либо в узком смысле - как точное воспроизведение части чужого текста со ссылкой на автора и / или источник [10].

В основу данной статьи положено понимание цитаты как родового обозначения, включающего понятия прямой и косвенной цитаты. Прямая цитата (дословная, предполагающая точное воспроизведение чужого текста, и видоизмененная, допускающая трансформацию исходного текста) это - «воспроизведенный фрагмент текста-источника с указанием минимум одного из следующих формальных признаков: имени автора, названия источника, графического маркера (кавычек, курсива и др.)» [15, с. 7]. Косвенная цитата (реминисценция и аллюзия) - «воспроизведенный фрагмент текста-источника без ссылки на автора и/или название, не выделенный графическими маркерами, для которого точность воспроизведения не является обязательным признаком» [15, с. 7].

Библеизмы-цитаты в рекламном туристическом нарративе реализуют целый спектр функций: смыслообразующую, аргументирующую, характеризующую, ассоциативную, эмоционально-оценочную. Приведем пример текста рекламного туристического нарратива, который содержит и прямую, и косвенную цитату. Например:

Тур «Земля Обетованная». «Возвеселитесь с Иерусалимом и радуйтесь о нем, все любящие его! Возрадуйтесь с ним радостью, все скорбевшие о нем» (Ис.66:10)... Вы посетите места: где Иисус ходил по воде «аки по суху»; где, по преданию, было преломлено пять хлебов и съедено две рыбы, а насытилось 5000 человек; где Иисус исцелил двух бесноватых, вышедших из гробов. Посещение горы Фавор (горы Преображения) - место Славного Преображения Господа. Здесь до

сих пор различимы очертания библейской местности, как видели гору древние караваны, движущиеся по древнему Морскому пути, армии завоевателей и простые деревенские жители. Согласно христианской традиции гора Фавор считается местом Преображения: «... Взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвел их на гору высокую одних. И преобразился перед ними, и просияло лицо Его как солнце, одежды же Его сделались белыми как свет» (Мф. 16, 28; 17, 1-2) [17].

Функция библеизмов-цитат в рекламном туристическом наррати-ве находят свое выражение в наборе топосов. Под топосом понимается значимое для текста «место разворачивания смыслов», которое может коррелировать с каким-либо фрагментом реального пространства [13, с. 89]. Исходя из анализа материала, мы выделяем дидактические, событийные и сюжетные топосы.

Дидактические цитаты-топосы являются библейскими поучениями, в составе которых традиционные, передающие стереотипный набор значений, мотивы - мотив покаяния и смирения, мотив благочестия, мотив любви и другие. Например:

Тур «Земля Обетованная». Посещение Горы Блаженств. Гора Блаженств - место провозглашения Нагорной проповеди. На Горе Блаженств была произнесена Нагорная Проповедь, в которой Господь раскрыл человечеству тайны Своего Небесного Учения. Это - Конституция христианства. «Увидев народ, Он взошёл на гору; и когда сел, приступили к Нему ученики Его. И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря: Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное. Блаженны плачущие, ибо они утешатся. Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю. Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся. Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут. Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят. Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими. Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное. Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить на Меня; радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах; так гнали и пророков, бывших прежде вас» (Мф. 5:1/12) [20].

Событийные цитаты-топосы описывают или комментируют то или иное библейское событие. Типичное определение события - это то, что случилось, произошло и имело определенные последствия. В основе событийной цитаты-топоса заключено действие, она имеет такие характеристики как неповторимость и единичность относительно пространственно-временного континуума. Например:

Путешествие на Святую Землю невозможно представить без посещения севера нашей замечательной страны - Галилеи. Именно в этих благословенных краях произошло большинство событий, описанных в Новом Завете. Назарет - город Благовещения на холмах Нижней Галилеи. С Назаретом в православной традиции связано несколько событий. Здесь Иисус вошел в синагогу и прочитал из пророка Исайи: «Дух Божий на мне, и Он повелел мне проповедовать вам» (Лк. 4:16-21). Главное событие, случившееся в Назарете, - явление архангела Гавриила Марии со словами «Благословенна ты в женах» и произошедшее в результате непорочное зачатие (Лк. 1:26-38) [21].

Сюжетные цитаты-топосы включают тот или иной библейский сюжет. Сюжетом обычно называют последовательную смену событий, ситуаций, действий, которые скреплены общей идеей. Сюжет - мотивировка цепи событий, т.е. «жизнь персонажей в ее пространственно-временных изменениях, в сменяющих друг друга положениях и обстоятельствах» [16, с. 381]. Сюжетные цитаты-топосы в рекламном туристическом нарративе включают совокупность действий персонажей в их смене и движении, которая образует цепочку эпизодов, т.е. детально изображённых моментов действия, перемежающихся с краткими сообщениями о каких-либо событиях. Например:

Тур «Земля Обетованная». «Возвеселитесь с Иерусалимом и радуйтесь о нем, все любящие его! Возрадуйтесь с ним радостью, все скорбевшие о нем» (Ис.66:10)... От Львиных ворот начинается одна из самых известных улиц Иерусалима - Виа Долороса (Скорбный Путь). Именно через эти ворота вошёл в Иерусалим Иисус, неся свой крест к месту, где сейчас стоит храм Гроба Господня. Им Сын Божий шел через бичевание, плевки и насмешки к месту Своей казни - на Голгофу. На всем протяжении Виа Долороза, по библейским преданиям, происходила различные события, непосредственно связанные с именем Христа. Вопрошения Понтием Пилатом Иисуса, и приговор Христа к казни (Матф. 27:26); Арка, где Пилат вывел Иисуса перед первосвященниками, и указывая на Христа сказал «Се человек» (Иоанн 19:5); Место первого падения Христа; Место встречи Христа с Матерью по пути на Голгофу; Место встречи Христа с Симоном Киринеянином, которому дали нести крест до Лобного Места; Место, где Св. Вероника вытерла лицо Христа своим шёлковым покрывалом; Место второго падения Христа; Место встречи Христа с благочестивой женщиной; Место третьего падения Христа [17].

Проведенное исследование позволило раскрыть специфику функционирования библеизмов в контексте рекламного туристического

нарратива. Библеизмы в туристическом нарративе используются для обозначения эмоций, отношений, переживаний, для пояснения, разъяснения ситуаций, фактов. Библеизмы-слова и библеизмы-цитаты являются прагматическим актуализатором содержания рекламного туристического нарратива, обладают номинативной ценностью.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Бугаева И. В. К вопросу о структуре сакрального ономастикона. Режим доступа: http://www.portal-slovo.ru.

2. Верещагин Е. М. Библейская стихия русского языка // Русская речь. -1993. - № 1. - С. 90-98.

3. Гвоздарев Ю. А. Строки библейской мудрости // Русская речь. - 1994. -№ 3. - С. 113-118.

4. Гончарова Т. В., Плешков В., Тумка Н. Структурно-семантическая характеристика библеизмов, функционирующих в современной публицистике // Структурно-семантические характеристики слова и предложения. -Липецк, 1991. - С. 46-56.

5. Климович Н. В. Особенности перевода интертекстуальных элементов библейского происхождения в художественном тексте // Вестник ТГПУ. -2013. - № 10 (138). - С. 141-146.

6. Лихачев Д. С. Достоинство имени // Исторические названия -памятники культуры: сб. материалов Второй Всесоюзной научно-практической конференции. - М., 1991. - С. 113-114.

7. Меньшикова Е. Е. Мифопоэтическое пространство рекламного туристического нарратива. Мифологемы, идеологемы, метафора : монография. - Saarbrucken, Deutschland, LAP LAMBERT Academic Publishing GmbH & Co. KG, 2014. - 316 с.

8. Мжельская О. К. Семантическая специализация и концептуализация заимствований: на материале ономастических компонентов библейской фразеологии: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Омск, 2008. - 18 с.

9. Михалева И. М. Типы прецедентных текстов и их цитирование // Дея-тельностные аспекты языка: сб. науч. тр. - М. : Наука, 1998. - С. 137-143.

10. Москвин В. П. Цитирование, аппликация, парафраз: к разграничению понятий // Филологические науки. - 2002. - № 1. - С. 63-70.

11. Мокиенко В. М. Фразеологические библеизмы в современном тексте // Библия и возрождение духовной культуры русского и других славянских народов. - СПб. : Петрополис, 1995. - С. 143-158.

12. Прибытько E. H. Библеизмы в языке современных газет: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Воронеж, 2002. - 20 с.

13. Прокофьева В. Ю. Категория пространства в художественном преломлении: локусы и топосы // Вестник ОГУ - 2004. - № 11. - С. 87-91.

14. Рылюк Г. Я. Истоки географических названий Беларуси с основами общей топонимики: учеб. пособие для преп. и студ. геогр. спец. - Минск : Веды, 1999. - 247 с.

15. Саблина М. В. Цитата и цитирование в текстах современных российских газет: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01. - Красноярск, 2011. -17 с.

16. Хализев В. Е. Введение в литературоведение. Литературное произведение: основные понятия и термины. - М. : Высшая школа, 1999. -С. 381-393.

17. URL : www.globustur.spb.ru/prog/?sect_id=fc5d60d0&item_id.

18. URL : www.izramir.ru/.

19. URL : http://kurufin.ru.

20. URL : newagetours/.

21. URL:sandalitour.com/news/.../ekskursiya-galileya-hristianskaya-nazaret-kinere.

22. URL : traveling.am>index.php?.. .tours.. .tour&itemid.. .langs=ru.

23. URL : travel-in-israel.ru>excursion/jerusalim.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.