Научная статья на тему 'Авторское «я» контекстная составляющая пресуппозитивной базы знаний как источник и средство декодирования дискурса художественного произведения'

Авторское «я» контекстная составляющая пресуппозитивной базы знаний как источник и средство декодирования дискурса художественного произведения Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
141
66
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИСКУРС ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ / ПРЕСУППОЗИЦИЯ / КОНТЕКСТ / ИМПЛИЦИТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ / FICTION DISCOURSE / PRESUPPOSITION / CONTEXT / IMPLICIT INFORMATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мостовая Маргарита Николаевна, Каменева Вероника Александровна

В статье на материале романа Г. Грасса «Бескрайнее поле» дается классификация контекстных пресуппозиций авторского «Я», позволяющая выявить особенности строения художественного дискурса, значимые для его декодирования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

On the basis of the analysis of G. Grass's novel "Ein weites Feld" the classification of the context presuppositions of author's personality is introduced in the current article. The classification allows detecting the features of any fiction discourse, which are relevant to its decoding.

Текст научной работы на тему «Авторское «я» контекстная составляющая пресуппозитивной базы знаний как источник и средство декодирования дискурса художественного произведения»

Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 37 (252).

Филология. Искусствоведение. Вып. 61. С. 82-86.

М. Н. Мостовая, В. А. Каменева

АВТОРСКОЕ «Я» - КОНТЕКСТНАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ ПРЕСУППОЗИТИВНОЙ БАЗЫ ЗНАНИЙ КАК ИСТОЧНИК И СРЕДСТВО ДЕКОДИРОВАНИЯ ДИСКУРСА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ

В статье на материале романа Г. Грасса «Бескрайнее поле» дается классификация контекстных пресуппозиций авторского «Я», позволяющая выявить особенности строения художественного дискурса, значимые для его декодирования.

Ключевые слова: дискурс художественного произведения, пресуппозиция, контекст, импли-

цитная информация.

Художественное произведение представляет собой богатый материал для лингвистического исследования, являя собой не просто многоликое и многоголосое, но и многослойное образование в контексте обнаружения заложенных в нем смыслов. Такая многоаспектность художественного произведения позволяет проводить его исследования как традиционно, с позиций статичности, так и в динамическом аспекте в рамках дискурсивных исследований. Рассмотрение художественного произведения с точки зрения дискурсивных процессов наиболее целесообразно и релевантно при исследовании пресуппозиции как единицы знаний, реализованных автором в структуре произведения через «сеть» персонажей и воспринятых читателем.

Под данным углом исследования само произведение определяется «понятиями коммуникативного действия, когнитивных установок, стратегий и реализации намерений автора»1. что позволяет выявить в нем как минимум две смысловые линии: горизонтальную, расположенную внутри на пропозициональном уровне, и вертикальную, находящуюся за его пределами и организующую весь художественный дискурс. Именно на вертикальном уровне, в сфере формирования дискурса художественного произведения, обнаруживается пресуппозиция, задающая параметры адекватного функционирования данного типа дискурса.

В структуру художественного дискурса вплетены различного рода пресуппозиции, образующие пресуппозитивную базу знаний, в составе которой предпосылка включает в себя целый набор определенной имплицитной информации. К одному из таких типов мы относим контекстные пресуппозиции, направленные на «сохранение» личностно-ориентированных сведений, являющихся наиболее значимыми в вопросе идентификации скрытой информации в художественном произведении.

В качестве подобных пресуппозиций в структуре художественного дискурса мы определяем знания о личности автора, линиях и темах его творчества, а также режимах интерпретации авторской позиции внутри произведения на уровне персонажей, что является важным фактором организации данного образования. Соотносясь с ситуативными пресуппозициями в структуре обыденного дискурса, контекстные пресуппозиции подчеркивают онтологическую природу произведения, становясь релевантными в «системе адресанта/-ов и адресата/-ов текстовой информации»2. Именно указанная система является определяющей в структуре любого дискурса, поскольку задает остальные его составляющие, к которым относятся тема, жанр, структура дискурса, включая его текстовую реализацию, и пр. В текстовой реализации художественного дискурса подобные пресуппозиции в рамках пре-суппозитивной базы знаний, необходимой для его построения, задают те реальные и потенциальные ориентиры, которые и делают этот тип дискурса подвижным и диалогичным, и внутри него становится возможным выявление всех заложенных значений, в том числе имплицитных.

В структуре выделяемой нами пресуппози-тивной базы знаний (далее ПБЗ) художественного произведения контекстные пресуппозиции, по нашему мнению, занимают центральное место, определяя ядерную зону презентации пресуппо-зитивных знаний в текстовой реализации дискурса. Опираясь на контекстные пресуппозиции, можно идентифицировать все пласты ПБЗ:

Следовательно, опора на знания об авторе как центральной фигуре формирования художественного дискурса является важным пунктом в анализе художественного смысла с позиций проводимого нами исследования. К наиболее значимым фигурам современной немецкой и мировой литературы относится один из выдающихся писателей Германии Гюнтер Грасс.

Схема 1. Сферически-ядерное устройство пресуппозитивной базы знаний, реализуемой в художественном дискурсе

Разносторонность творческой личности писателя заключается в ее многоплановости: он состоялся не только как литературный деятель, но и как художник, график, скульптор и джазист. В 1999 году ему была присуждена Нобелевская премия по литературе за «отображение в своем творчестве забытого лица истории»3.

Г. Грасс родился в 1927 году в городе Данциг (ныне Гданьск в Польше). Под воздействием матери-католички он стал церковнослужителем, потом попал под влияние нацистской идеологии, состоял в рядах юношеской военизированной нацистской организации, был зачислен в ряды Вермахта, служил в Люфтваффе СС. После войны Г. Грасс находился в американском плену. Освободившись, он решил посвятить себя творчеству. Долгое время писатель прожил в Париже, по прибытии из которого он обратился к литературе, ворвавшись на творческий олимп ФРГ скандальным романом «Жестяной барабан». Уже в этом произведении обозначаются основные темы, жизненная позиция автора, формируется его стиль.

Проблема обновления литературы после войны, осмысление с ее помощью основных уроков истории привлекла писателя в группу 47 - объединение немецкоязычных авторов, основной целью которого являлось осмысление опыта страны. Кроме того, Г. Грасс заступился за писателя из ГДР Уве Ионсона, после чего в течение десятилетий был преследуем тайной полицией ГДР Штази. В открытом письме он осудил строительство Берлинской стены.

Г. Грасс никогда не оставался в стороне от политической и исторической арены, сохраняя активную жизненную позицию в этих сферах

(состоял в партии СДПГ - политической партии Западной Германии, выступавшей за объединение страны; ездил по стране с политическими кампаниями и пр.). Однако объединение Германии писатель воспринял неоднозначно, он высказался против него, выступая за конфедерацию обоих немецких государств, что считал более разумным, учитывая «горький» опыт Германии в этом вопросе4. Тема объединения -Wende - становится центральной для Г. Грасса, особенно после падения Берлинской стены5.

Это прослеживается и в исследуемом нами романе, в котором нашли отражение основные жизненные мотивы и принципы писателя как представителя немецкого народа. Позиция автора «распределяется» по фигурам персонажей, создавая единое целое, которое несет в себе авторское«Я»,6 - такова основная композиционная особенность романов Г. Грасса. Таким образом, «растекшееся» «Я» предполагает конструирование читательского «Я», когда реципиент воспринимает одного за другим персонажей произведения, представляющих собой коллективное «Я»7.

«Бескрайнее поле» являет целую палитру точек зрения на тему Wende от лица отдельных героев, благодаря этому перед нами открывается глубоко диалогичная природа романа, читатель воспринимает не «общую установку книги», а мнения персонажей 8. В каждом из создаваемых образов героев, описаний происходящих событий прослеживается автор как литератор, как политолог, как человек. В этом и состоит роль автора в данном произведении. К основным моментам реализации контекстного пласта ПБЗ в данном произведении мы относим:

- влияние биографических данных на построение произведения (биографическое «Я»);

- общественная и политическая позиция автора (общественно-политическое «Я»);

- поэтическое осмысление действительности, присущее творческому человеку (литературнотворческое «Я»).

В совокупности все эти «Я» определяют неповторимую «картину» романа, созданного как лоскутное полотно «Patchwork», представленное персонажами произведения, их биографиями и жизненными позициями.

Ниже приведены примеры для каждого указанного «Я», которые помогают проследить параллель между событиями анализируемого произведения, его персонажами и жизнью автора.

Биографическое «Я»

1) «Посвящается Уте, которая с Ф.» - эпиграф, в котором прочитывается сам автор (Уте - жена Г. Грасса, Ф. - Т. Фонтане, чья жизнь и творчество явились образцом для автора и легли в основу данного произведения).

2) Фонти - главный герой - литератор с активной жизненной позицией, как и сам Г. Грасс.

3) Люфтваффе, Франция, внебрачные связи и дети, отсутствие патриотизма, любовь к музыке (все это сопоставимо с биографией автора).

4) Хофталлер - второй главный персонаж

- вечный шпион - намек на преследование Г. Грасса тайной полицией ГДР - Штази.

Церковное «Я»

1) Глава «Viele Vaterunser lang», в которой описан мотив Paternoster, переводимый как лифт, замкнутый механизм и молитва «Отче Наш».

2) Глава «Vom Wechselkurs fester Glauben-swerte» - обращение к богу после развала коммунистической идеологии.

3) Глава «Freude! Freude!» - объединение страны, падение идеалов, тема бога - «Но того, кто там на самом верху, никто не сможет у нас отнять»9.

4) Появление священника, духовного отца дочери Фонти (Отец Матуль), и его речь.

5) Сын Фонти - Фридель Вуттке - «Издатель церковных книг»10.

«Я» - скульптор, художник

1) Kolwitzstrasse - улица, на которой живет Фонти и его семья, носит имя немецкой художниц и скульптора Кете Кольвитц - первой женщины-профессора Берлинской академии художеств (соотносится с моментом в биографии автора, который также является скульптором и художником).

2) Одним из центральных становится мотив карандаша, который «спасает» героя от депрессии (глава 11).

3) В романе даются детальные описания памятников (Т. Фонтане), зданий (Treuhand), парков (Tiergarten) и т. д., указываются имена архитекторов, скульпторов, художников, описание главных героев дается также графически в главе 3 «Wie von Liebermanns Hand». Либерманн - немецкий график, художник, литограф.

4) Композиционной особенностью романа является передача событий и персонажей в «репродукциях», которые словно «перелистывает» собирательный герой-рассказчик «Wir vom Archiv».

Общественно-политическое «Я»

Активная общественно-политическая позиция автора определила основные темы романа. Девиз «Творчество против забвения» (памяти истории) обусловил выбор героя-рассказчика «Wir vom Archiv», ведь «нет ничего более бессмертного, чем архив».

Кроме того, при проведении анализа объективации общественно-политического «Я» нами были установлены основные направления тематики исследуемого произведения - это жанрообразующие понятия Перемены и Единения (Wende и Einheit), тема вины (Schuld), толерантности немцев (Toleranz), тема Востока и Запада Германии (Ost-West), еврейский вопрос и вопрос патриотизма немцев (Fernweh - тяга к дальним странствиям). Приведем примеры.

1) Wende-Einheit: негативная оценка единения немцев - «То, что такие лозунги как «Мы один народ!» непостоянны, мне давно известно»11; «Основанное на трех войнах единство Германии»12; «Ведь немцы, если вдруг что-то слу-

13

чается, тут же распадаются на две части»13 и т. д.

2) Schuld: за все в жизни и истории приходится расплачиваться, ничто не проходит бесследно

- «Еще никто не прожил жизнь без наказания»14; «Вина - это бескрайнее поле, а объединению совсем не видно конца»15.

3) Toleranz: немцам, по мнению Г. Грасса, не свойственна толерантность, особенно в случае их национального единения -«После того как Германия стала единой, в этой стране вряд ли можно надеяться на толерантность»16.

4) Westen und Osten: отрицательное отношение к Западу как захватчику восточной части Германии прослеживается по всему произведению:

Westen:

А) MacDonalds - Campbels (параллель с английскими фирмами - поглощение Campbels более крупной и сильной корпорацией MacDonalds);

Б) мотив Go west (Ориентация на Запад) - значение фразы в английском языке «погибнуть», «сгинуть», «пропасть»;

В) жених дочери Фонти - «богатый Весси Грундман, господин-всезнайка из Запада»17.

Osten:

A) дочь Фонти - «Марта - бедная восточная мышка»;

Б) «Все знание, накопленное востоком, рассматривается как никчемное»;

B) «удобная диктатура»18.

5) Judenfrage: нетерпимость немцев к евреям -«Давайте говорить по-немецки: еврей Либерман!»19; «Меня постоянно пугает тотальное засилье евреев во всех сферах благ нации, однако затем это засилье одобряется благодарственной молитвой во славу того, что евреи все еще здесь»20.

6) Vaterlandsliebe: в немецком языке есть особые слова, которые отсутствуют в русском, «Fernweh» или «Wanderlust» («страсть к путешествиям, охота к перемене мест, тяга к дальним странствиям»), ср. с «Heimweh» (тоска по Родине). Пожалуй, поэтому немцы относятся к наиболее путешествующим нациям, а также, возможно, в этом кроется секрет такой глобальной распространенности англо-саксонской культуры в мире. Их тянет из родины: мотив Haubentaucher «mal hier, mal dort» («чомга, то здесь, то там»); «Я всегда чувствую себя хорошо, когда поворачиваюсь к Берлину спиной»21; «Германия - страна эмиграции»22; окончательный отъезд Фонти во Францию, где он нашел покой: «Я вижу края

23

этого поля»23.

Литературно-творческое «Я»

Поскольку Г. Грасс - творец слова, литератор, считавший именно «писательство» вечной ценностью, постольку его роман «глубоко интертекстуален». Это можно проследить по следующим четырем моментам:

1) Реальные литераторы: в романе упоминается огромное количество имен писателей и поэтов как немецких, так и зарубежных (Хауптманн, Брехт, Кафка, Зегерс, Клейст и т. д.), основная пара персонажей - литературная - Фонти (= Фонтане) и Хофталлер (= Шедлих).

2) Фонти ведет переписку со многими реальными писателями, в том числе диссидентами, как и сам автор (Бобровский, Фюманн и даже Ионсон)24.

3) Персонажи: автор дает двух персонажей

- Мартина Грундманн (дочь жениха Марты, изучавшая литературу на Западе, в том числе интересовавшаяся творчеством Т. Фонтане) и Мадлен (незаконную внучку Фонти, также студентку, изучающую литературу и, в особенности, творчество Т. Фонтане во Франции). При этом первый персонаж показывается негативно - Запад дает

лишь поверхностные знания: «Конечно же все читать не обязательно, только краткие изложения... Кроме того еще существует критическая литература»25, а второй - положительно, что, по всей видимости, связано с любовью самого Г. Грасса к Франции, по прибытии из которой в 1959 году он издает свой первый роман, сделавший его знаменитым. Кроме того, из Франции был родом и Т. Фонтане, чье творчество стало образцом для исследуемого нами автора: «Студентка восьмого семестра рассказала, что в свое исследование она дополнительно внесет роман «Перед бурей», ранний берлинский роман «Грешница» и поздний «Поггенпулы», благодаря чему она попытается установить гугенотское происхождение автора»26.

4) Многожанровость и интертекстуальность сюжета: роман помимо монологов и диалогов героев представлен различными включенными жанрами: жанр сказки - 8 глава первой книги «Fuer hartes Geld auf Maerchenreise» (мотив трех желаний, исполняемых с помощью новых денег из Запада); четверостишья Фонти, разбросанные по произведению; письма Фонти, основанные на письмах Т. Фонтане; сюжетная линия свадьбы дочери Фонти совпадает с реальной свадьбой дочери Фонтане; глава 11 «Mit gespitz-tem Blei» передает момент из жизни Т. Фонтане, выйти из депрессии которому помогло написание мемуаров о своем детстве и т. д.; цитаты исторических личностей - «Gegen Demokraten helfen nur Soldaten» (цитата короля Фридриха Вильгельма IV об объединении исконно немецких земель); выдержки из произведения Т. Фонтане - «Tand, Tand ist das Gebilde von Menschenhand» (фраза из баллады Фонтане «Die Brueck’ am Tay», 181); фольклорные песни: «Mutter, der Mann mit dem Koks ist da. Ich hab kein Geld, du hast kein Geld, wer hat den Mann mit dem Koks bestellt» (берлинская кухонная песенка 19 века).

Итак, авторское «Я» является одним из важнейших регулятивных параметров формирования «тела» произведения, его внутренних и внешних взаимосвязей, языкового и энциклопедического наполнения. Так же, как жанр романа, его название и идейно-тематическая направленность, расположенные на вертикальном уровне формирования смысла произведения, авторское «Я» как контекстная составляющая ПБЗ ориентируют читателя в остальных плоскостях, передаваемых в дискурсе произведения знаний.

Таким образом, контекстные пресуппозиции, выражающиеся, в первую очередь, в отражении образа автора и выявлении влияния авторского «Я» на целостность произведения, устанавлива-

ют ту онтологическую ось пресуппозитивных знаний, на которой она располагается, - ось национального сознания, языка и культуры. Как представитель немецкой языковой картины мира автор выстраивает свое произведение с самого верхнего уровня, опираясь на основные принципы построения, принятые в его языке-культуре. Он выбирает тот жанр произведения, который наиболее полно смог отобразить задуманные автором темы и смыслы, а также выразить его собственную позицию по отношению к передаваемой теме:

- биографическое «Я» позволяет выстроить особое произведение, где на первый план выходят автобиографичные герои Фонти и Хофталлер, непосредственно отражающие факты жизни автора, его взгляды на происходящие исторические события, отношение к творчеству, предпочтения и вкусы (ориентированность на жизнь и творчество немецкого писателя Т. Фонтане);

- литературно-творческое «Я» вплетает в ткань дискурса произведения интертекстуальную насыщенность, многообразие жанров и тональных «островов», персоналии и объекты культуры, искусства и литературы;

- общественно-политическое «Я» выстраивает ту систему персонажей, которая организует целостностное движение произведения с четким разделением на две его части - восточную и западную - в соответствии с жанрово-тематической обусловленностью (двойственность Wende).

Все вместе они определяют те точки ориентирования в художественном смысле произведения, на которые следует опираться при его дешифровке в контексте выявления заложенных в нем имплицитных значений. Подобное установление контекстуального фактора, то есть авторской позиции и режимов его переключения внутри текстовой реализации дискурса, поможет в проведении более тщательного анализа всех субъектов данного дискурсивного взаимодействия в режиме «персонажи - читатель», что, в свою очередь, способствует определению тонально-жанровых изменений и фоновой наполняемости текстовой реализации дискурса, а также конструированию необходимого для его дешифровки объема знаний потенциального читателя. Четкая идентификация вертикальной и горизонтальной смысловых линий в дискурсе произведения, по нашему мнению, направлена на раскрытие множества скрытых значений.

Примечания

1 Щирова, И. А. Многомерность текста : понимание и интерпретация : учеб. пособие / И. А. Щирова, Е. А. Гончарова. СПб. : Книж. дом, 2007. 472 с.

2 Там же. С. 184.

3 Roetzer, H. G. Geschichte der deutschen Literatur. Epochen - Autoren - Werke : veraenderte und erwei-terte Auflage 2. Bamberg : C. C. Buchners Verlag, 2010. 512 p.

4 См.: Grass, G. Kurze Rede eines vaterlandslosen Gesellen // Zeit Online, 09.02.1990. №7 URL : http:// www.zeit.de/1990/07/guenter-grass.

5 См.: Finney, G. The Merging of German Unifications : Liminality of Guenter Grass’s Ein wei-tes Feld // Schwellen : germanistische Erkundungen einer Metapher / hrsg. von Nikolas Saul. Wuerzburg : Koenigshausen und Neumann, 1999. P. 127-138.

6 См.: Scherf, R. Das Herz der Blechtrommel und andere Aufsaetze zum Werk von Guenter Grass . Marburg : Tectum Verlag, 2000. P. 183-255.

7 Там же. С. 225.

8 См.: Scheitler, I. Guenter Grass : Ein weites Feld // Lektueren fuer das 21. Jahrhundert : Klassiker und Bestseller der deutschen Literatur von 1900 bis heute / herausgegeben von Sabine Schneider unter Mitarbeit von Holger Boesmann. Wuerzburg : Koenigshausen&Neumann GmbH, 2005. P. 141159.

9 Grass, G. Ein weites Feld. Roman. Goettingen : Steidl Verlag, 1995. 781 p.

10 Там же. С. 293.

11 Grass, G. Ein weites Feld. Roman. Goettingen : Steidl Verlag, 1995. 54 p.

12 Там же. С. 73.

13 Там же. С. 460.

14 Там же. С. 678.

15 Там же. С. 295.

16 Там же. С. 463.

17 Там же. С. 296.

18 Там же. С. 325.

19 Там же. С. 56.

20 Там же. С. 58.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

21 Там же. С. 165.

22 Там же. С. 627.

23 Там же. С. 776.

24 Там же. С. 350.

25 Там же. С. 297.

26 Там же. С. 449-450.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.