Научная статья на тему 'АВТОРСКОЕ ЦВЕТОВОСПРИЯТИЕ И ЕГО РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯМИ В ПОВЕСТИ А.П. ЧЕХОВА "СТЕПЬ"'

АВТОРСКОЕ ЦВЕТОВОСПРИЯТИЕ И ЕГО РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯМИ В ПОВЕСТИ А.П. ЧЕХОВА "СТЕПЬ" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
229
44
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЧЕХОВ / ЦВЕТОВОСПРИЯТИЕ / ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ / ЦВЕТОВЫЕ БЛОКИ / СЕМАНТИКА ЦВЕТА / СИМВОЛИКА ЦВЕТА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Яковлева Ольга Александровна, Мазуренко Марина Владимировна

В статье предпринята попытка многоаспектного анализа цветообозначений в повести А.П. Чехова «Степь». Целью исследования стало выявление цветовых блоков, объединяющих несколько цветообозначений на основе их семантической близости. Определены грамматические способы выражения цветообозначений. Акцентируется внимание на символическом смысле цветовой палитры повести.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

AUTHOR'S COLOR PERCEPTION AND ITS REPRESENTATION BY COLOR DESIGNA- TIONS IN A.P. CHEKHOV "STEPPE"

The semantic content of color blocks in A. P. Chekhov's novel "The Steppe" is considered, which allows identifying the author's features of color perception in the concept of the world and man. An attempt is made to interpret various ways of using and grammatical ways of expressing color meanings. Attention is focused on the symbolic meaning of the color palette of the story.

Текст научной работы на тему «АВТОРСКОЕ ЦВЕТОВОСПРИЯТИЕ И ЕГО РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯМИ В ПОВЕСТИ А.П. ЧЕХОВА "СТЕПЬ"»

Таким образом, в процессе работы с предложенным материалом вводятся новые слова и словосочетания, закрепляется уже известная лексика, используются разные формы деятельности, предоставляется возможность расширить кругозор, отработать в данном режиме номинативные единицы в названиях музыкальных групп, альбомов, песен, фестивалей. Разработанный комплекс упражнений позволит не просто познакомиться с новой лексикой, но и научиться грамотно ее применять в процессе коммуникации.

ЛИТЕРАТУРА

1. Дюжева, М.Б. Лингвокультурологические аспекты англоязычных названий музыкальных групп: автореф. дис. ... канд. филол. наук / М.Б. Дюжева. - Владивосток, 2007. - 22 с.

2. Плешков, Е.С. Функционально-семантические особенности англоязычных названий музыкальных групп, альбомов и песен/ Е.С. Плешков // Вестник Южно-уральского государственного университета. - Серия: Лингвистика. - 2016. -Том 13. - №2. - С. 75-77.

3. Рок-энциклопедия от A до Z. - URL: http://rockfaces.ru/(дата обращения 15.03.2022).

4. Топорова, Т.В. Язык в зеркале культуры: древнегерманские двучленные имена собственные/ Т.В. Топорова. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 253 с.

5. Филин, Ф.П. О лексико-семантических группах слов/ Ф.П. Филин. - София, 1957. - 624 с.

О.А. Яковлева, М.В. Мазуренко

АВТОРСКОЕ ЦВЕТОВОСПРИЯТИЕ И ЕГО РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯМИ

В ПОВЕСТИ А.П. ЧЕХОВА «СТЕПЬ»

Аннотация. В статье предпринята попытка многоаспектного анализа цветообозначений в повести А.П. Чехова «Степь». Целью исследования стало выявление цветовых блоков, объединяющих несколько цветообозначений на основе их семантической близости. Определены грамматические способы выражения цветообозначений. Акцентируется внимание на символическом смысле цветовой палитры повести.

Ключевые слова: Чехов, цветовосприятие, цветообозначения, цветовые блоки, семантика цвета, символика цвета.

O.A. Jakovleva, M.V. Mazurenko

AUTHOR'S COLOR PERCEPTION AND ITS REPRESENTATION BY COLOR DESIGNATIONS IN A.P. CHEKHOV "STEPPE"

Abstract. The semantic content of color blocks in A. P. Chekhov's novel "The Steppe" is considered, which allows identifying the author's features of color perception in the concept of the world and man. An attempt is made to interpret various ways of using and grammatical ways of expressing color meanings. Attention is focused on the symbolic meaning of the color palette of the story.

Keywords: Chekhov, "Steppe", novella, color perception, color designations, color blocks, semantics of color, symbolism of color.

Цветовосприятие как часть картины мира Чехова традиционно является предметом изучения лингвистов и литературоведов, исследующих чеховский художественный метод в повести «Степь». Самые первые свидетельства этого представлены в антологии «А. П. Чехов: Pro et Contra. Творчество А. П. Чехова в русской мысли конца XIX - начала XX в. (1887 - 1914)», объединившей работы русских философов, критиков и литературоведов конца XIX — начала XX века. Так, в работе «А. П.

Чехов: Изъяны творчества» (1893) П. П. Перцов отмечал: «Эта страница написана пером поэта, изящным и тонким. Ни одного резкого штриха, ни одной яркой краски — все мягко и нежно, все подернуто туманом, весь отрывок точно облит светом лунной ночи. Степи! Как вы хороши у г-на Чехова!» [5, 180]. В данном аспекте обращался к анализу повести и В. А. Гольцев («А. П. Чехов: Опыт литературной характеристики» (1894)): «Никакие географические, этнографические и экономические описания не дают такой целостной и ясной картины степи и ее жителей, как эта «история одной поездки». И какие красивые, одухотворенные описания природы читаем мы в этой повести!» [1, 231].

Цветообозначения в повести А. П. Чехова «Степь» настолько ярки и многообразны, что Пл. Н. Краснов в работе «Осенние беллетристы» (1895) рекомендовал живописцам воспользоваться описанием степных просторов: «В этом рассказе столько чудных степных пейзажей в различное время дня и ночи, что можно только подивиться, как живописцы не пользуются этим богатейшим материалом степных сюжетов. И такое чудное разнообразие красок, оттенков, полутеней г. Чехов сумел найти в черноземной выгорелой степи в конце июля, когда она наиболее неприглядна!» [2, 254].

Во многом новаторство Чехова было связано с его восприятием мира. В «Степи», как отмечает Г. И. Тамарли, он пользуется преломлением импрессионистической тенденции [6, 59]. Природа, её краски даны в мгновенных состояниях, и восприятие природы невозможно разделить с самочувствием героя, в этом проявляется общность человека и мира. В повести главенствует не событийность и не фабула, а динамика внутренней жизни героя, его настроение, ощущение, эмоции.

««Не было видно и слышно ничего, кроме степи...» [7, 30]», - говорит рассказчик, и мы понимаем, что на передний план в повести выдвигаются образы цвета и звука, позволяющие передать многомерность, разноплановость степного пространства, его связи с тайнами человеческой души.

Особенностью повести А. П. Чехова является обширность, многозначность использования в ней цветообозначений. Эта особенность придала повышенную значимость каждому выбранному писателем цветообозначению, во многом благодаря многообразию его смыслового и эмоционального значения. В результате семантического анализа все выявленные в повести «Степь» цветообозначения могут быть объединены в следующие цветовые блоки, названные по основному цвету спектра и включающие оттенки - наименования цветов, традиционно соотносимых в сознании носителей языка с центральным именем блока:

Таблица 1

Цветовые блоки в повести А.П. Чехова «Степь»

Цвет Частотность употребления Оттенок Частотность употребления

чёрный 32 тёмный 24

красный 32 кумачовый 6

багровый 3

багряный 1

розовый 1

белый 23 бледный 8

седой 3

мраморный 2

пепельно-седой 1

серый 11 серебряный 1

сизый 1

фиолетовый - лиловый 9

зелёный 9 бледно-зелёный 1

буро-зелёный 1

мутно-зелёный 1

синий 6 голубой 2

оранжевый рыжий 11

гнедой 7

ржавый 2

жёлтый 3 золотой 5

ярко-жёлтый 2

коричневый 1 бурый 7

загорелый 5

русый 4

карий 1

Наиболее часто в тексте встречаются такие цвета, как чёрный (32 раза), красный (32 раза), белый (23 раза), серый (11 раз), рыжий (11 раз), лиловый (9 раз), зелёный (9 раз), бурый (7 раз), гнедой (7 раз), синий (6 раз) и золотой (5 раз). Большинство из представленных цветовых блоков представлены различными оттенками того или иного цвета.

Блок красного цвета, кроме основного - красного, содержит в себе неоднократно повторяющиеся на протяжении повести такие цветообозначения, как кумачовый, багровый, багряный, розовый. Примечательно, что большинство использованных цветообозначений передают насыщенность красного цвета, причем могут употребляться по отношению к одному и тому же предмету в одном контексте. Например, яркой художественной деталью повести стала красная рубашка Егорушки, которая нередко определяется как кумачовая (ср.: кумачовый - «ярко-красный» [4, 321]): Одна баба поднимается и, взявшись обеими руками за измученную спину, провожает глазами кумачовую рубаху Егорушки. Красный ли цвет ей понравился или вспомнила она про своих детей, только долго стоит она неподвижно и смотрит вслед... [7, 18]. Цветообозначение багровый обозначает «красный густого, темного оттенка» [4, 31], например: А солнце жгло им в спины, кусались мухи, и тела их из лиловых стали багровыми [7, 59]. Синонимичным названному является цветообозначение багряный - «то же, что багровый» [4, 31], например: .. .а когда она спеет, белые памятники и кресты бывают усыпаны багряными, как кровь, точками [7, 14]. Единственным именем цвета, относимым к оттенкам красного, в повести является розовый - «цвета недозрелой мякоти арбуза, цветков яблони, белый с красноватым оттенком» - [4, 706]. Например: Его выпустили, он сверкнул розовой подкладкой своих крыльев и, опустившись в траву, тотчас же затрещал свою песню [7, 27].

Блок оранжевого цвета, не включая в свой состав основного имени цвета, содержит такие промежуточные цвета, как рыжий, гнедой и ржавый. Цветообозначение рыжий - «цвета меди, красно-желтый» [4, 713] - традиционно употребляется при описании цвета волос, а также деталей портрета, становящихся отличительными признаками героя, например: Дальше через две подводы шел с кнутом в руке человек в длинном рыжем пальто... [7, 49] Лексема гнедой обозначает масть, или «цвет шерсти животного» [4, 353] - «красновато-рыжий» [4, 135]. Именно на гнедых отправился Егорушка в новую жизнь: Кроме только что описанных двух и кучера Дениски, неутомимо стегавшего по паре шустрых гнедых лошадок, в бричке находился еще один пассажир - мальчик лет девяти, с темным от загара и мокрым от слез лицом [7, 14]. Ржавый прежде всего характеризует состояние металлического предмета, подвергнутого процессу окисления, но при этом названный процесс обязательно сопровождается изменением цвета на «красно-бурый» [4, 702]: В вечерних сумерках показался большой одноэтажный дом с ржавой железной крышей и с темными окнами [7, 30].

Блок желтого цвета представлен в повести достаточно скупо: желтый, ярко-желтый, золотой. Например: За тополем ярко-желтым ковром, от верхушки холма до самой дороги, тянутся полосы пшеницы. [7, 17] Любопытно отметить, что значение цвета у лексемы золотой развивается в результате ассоциативного соотнесения цвета металла - «блестяще-желтый» [4, 238] - с цветом предметов окружающего мира: Он видел, как зажглась вечерняя заря, как потом она угасала; ангелы-хранители, застилая горизонт своими золотыми крыльями, располагались на ночлег... [7, 65]

Блок зеленого цвета представлен преимущественно основным именем цвета и несколькими оттенками: зеленый, бледно-зеленый, буро-зеленый, мутно-зеленый. Например: От его стройной фигуры и зеленой одежды трудно оторвать глаза [7, 17] Загорелые холмы, буро-зеленые, вдали лиловые, со своими покойными, как тень, тонами <...> представлялись теперь бесконечными, оцепеневшими от тоски [7, 16] и др.

Блоки синего и голубого цветов представлены наименованиями основных цветов: ...одет он был в короткую хохлацкую чумарку, всю усыпанную латками, и в синие шаровары навыпуск, а обут в лапти. Вода, голубая оттого, что в ней отражалось небо, страстно манила к себе [7, 56].

Блок фиолетового цвета также представлен одним цветообозначением, которое можно рассматривать как основное имя цвета: лиловый - «цвета фиалки или темных соцветий сирени, фиолетовый» [4, 334]; оно же является одним из самых частотных в повести Чехова. Например: Холмы все еще тонули в лиловой дали, и не было видно их конца. [7, 28] Даль была видна, как и днем, но уж ее нежная лиловая окраска, затушеванная вечерней мглой, пропала... [7, 45] и др.

К цветам основного спектра примыкает блок коричневого цвета, который включает в себя, помимо основного имени цвета, такие цветообозначения, как карий, русый, загорелый, бурый. Цвето-обозначение карий используется для описания цвета глаз («темно-коричневый» [4, 274]), а русый («светло-коричневый» [4, 736]) - цвета волос человека: Вдруг, совсем неожиданно, на полвершка от своих глаз, Егорушка увидел черные бархатные брови, большие карие глаза и выхоленные женские щеки с ямочками... [7, 42]; А Егорушка уж всей душой ненавидел его русую голову, чистое лицо и силу, с отвращением и страхом слушал его смех и придумывал, какое бы бранное слово сказать ему в отместку [7, с. 55]. Цветообозначение бурый - «серовато-коричневый или серовато-рыжий» [4, 6263] становится постоянным эпитетом при описании степи, например: Он видел так хорошо, что бурая пустынная степь была для него всегда полна жизни и содержания [7, 55]. Значение оттенка коричневого цвета у лексемы загорелый - «смуглый от загара» [4, 205] - формируется опосредованно через значение слова смуглый - «о коже лица, тела: темноватой окраски» [4, 762] и закрепившееся в сознании носителей языка представление о цвете кожи человека. У Чехова семантика этого цветообозначения обогащается переносным значением: Облако спряталось, загорелые холмы нахмурились, воздух покорно застыл, и одни только встревоженные чибисы где-то плакали и жаловались на судьбу [7, 29].

Широко в повести «Степь» использованы цветообозначения ахроматических цветовых блоков: белого, черного и - промежуточного - серого.

Блок белого цвета включает несколько цветообозначений: белый, седой, мраморный, бледный. Основное имя цвета - собственно белый: Одет он был в чистую белую рубаху с шитым воротом, в белые шаровары и новые сапоги и в сравнении с подводчиками казался щеголем [7, 74]). Прямым значением цвета обладает и прилагательное седой - «белый вследствие потери окраски» [4, 733], например: Около заднего воза, где был Егорушка, шел старик с седой бородой, такой же тощий и малорослый, как о. Христофор. [7, 49] Промежуточным для блоков белого и серого цветов можно рассматривать цветообозначение пепельно-седой, поскольку первая часть слова указывает на серый цвет - «светло-серый, цвета пепла» [4, 512]. Образование такого сложного цветообозначения вполне оправдано задачами художественного описания: Из-за холмов неожиданно показалось пепельно-седое кудрявое облако [7, 28]. Лексема мраморный получает значение цвета в переносном употреблении - «матово-белый» [4, 377], например: Егорушка вгляделся в мраморное лицо говорившего и вспомнил, что это Дениска [7, 92].

Особого внимания заслуживает цветообозначение бледный. В семантике слова бледный не заключено прямое указание на какое-либо цветовое значение. Прилагательное бледный определяется как «слабо окрашенный» [4, 49], поэтому скорее указывает на интенсивность цвета, чем на собственно цвет. И такие примеры словоупотребления мы находим у Чехова: А когда восходит луна, ночь становится бледной и темной [7, 46]; Налево, как будто кто чиркнул по небу спичкой, мелькнула бледная, фосфорическая полоска и потухла [7, 84]. Ср. также: А взглянешь на бледно-зеленое, усыпанное звездами небо, на котором ни облачка, ни пятна, и поймешь, почему теплый воздух недвижим, почему природа настороже и боится шевельнуться... [7, 46] Однако в отношении лица че-

ловека слово приобретает новый оттенок значения - «без румянца» [4, 49], следовательно прилагательное бледный можно считать цветообозначением, когда оно выступает в оппозиции бледный - румяный. Отметим также сходство в значении с центральным именем цвета: белый по отношению к другим цветам обозначает именно отсутствие цвета. Обратившись к примерам из повести, убеждаемся в справедливости сказанного: Это был хозяин постоялого двора Моисей Моисеич, немолодой человек с очень бледным лицом и с черной, как тушь, красивой бородой [7, 30], Лицо было бледно, утомлено и серьезно, но уже не выражало злобы [7, 83].

Блок черного цвета также представлен как собственно именем цвета - черный, так и лексемой, прямо цвет не называющей, но в сознании носителей языка соотносящейся именно с черным цветом: темный - «по цвету близкий к черному, не светлый» [4, 821]. Читаем у Чехова: ...на пути он открыл наполовину глаза и еще раз увидел красивую женщину в черном платье, которая целовала его [7, 43]; .но воспоминание о темных, угрюмых крестах, которые непременно встретятся ему на пути, и сверкавшая вдали молния останавливали его... [7, 83]; И эти люди, и тени вокруг костра, и темные тюки, и далекая молния, каждую минуту сверкавшая вдали, - все теперь представлялось ему нелюдимым и страшным [7, 83].

Блок серого цвета представлен прежде всего основным именем цвета серый, например: По обе стороны этих серых, очень старых ворот тянулся серый забор с широкими щелями [7, 101]. Кроме того, в него входят два промежуточных цвета: сизый и серебряный. Сизый, имея значение «темно-серый с синеватым оттенком» [4, 741], является промежуточным для серого и синего цветовых блоков, однако, основываясь на данном выше значении, представляется оправданным его отнесение к блоку серого, что находит подтверждение в художественном тексте: . по случаю воскресного дня хохлы сидели дома, пекли и варили - это видно было по дыму, который шел изо всех труб и сизой, прозрачной пеленой висел над деревней [7, 48].

Значение цвета у прилагательного серебряный в повести Чехова является вторичным, возникает опосредованно. Рассмотрим пример: ..все гости пили чай из серебряных самоваров, ели все необыкновенное... и плясали под музыку, которая играла день и ночь... [7, 44]. В первую очередь лексема серебряный указывает на драгоценный металл, из которого изготовлен самовар, что подчеркивает богатство графини Драницкой, но параллельно создает цветовой образ предмета - «серовато-белый» [4, 737].

Таким образом, в результате объединения цветообозначений по различным цветовым блокам выстраивается парадигма цвета в повести А.П. Чехова «Степь». Полученные структуры позволяют установить непосредственное семантическое наполнение каждого из них.

Обширная цветовая палитра повести характеризуется и многообразием грамматических способов выражения цветообозначений. Преобладающими в тексте являются традиционные по структуре цветообозначения - простые и сложные адъективы (лиловый, голубой, красный, ярко-жёлтый, буро-зелёный, пепельно-седой, чернобородый). Также встречаются прилагательные, образованные с помощью уменьшительно-ласкательных суффиксов (серенький, красненький). Кроме того, в тексте обнаруживаем краткие формы прилагательных-цветообозначений (небо было смугло, лицо и шея были красны, стены были серы) и формы степеней сравнения прилагательных (белее, чернее).

Однако писатель широко использует и другие части речи для выражения того или иного значения цвета. Это, как правило, существительные с цветовой семантикой (зелень, чернота, желтяки, брюнет, синева), глаголы (белеть, синеть, зеленеть, темнел, почернела, покраснел, белеется) и его формы (побуревший, поблекший, краснея).

Оттенки цвета, его насыщенность, интенсивность писатель передает, используя сравнительные обороты, например: человек с чёрной, как тушь, красивой бородой [7, 30]; когда вишня спеет, белые памятники и кресты бывают усыпаны багряными, как кровь, точками [7, 14]; когда он поднялся, его лицо и шея были красны, как кумач [7, 54]. Редко для указания на цвет используются сочетания слов: глаза налились кровью [7, 82].

Цветовые характеристики являются одним из главных художественных средств при описании природы, портрета, психоэмоционального состояния человека. Важно отметить, что значение цвето-обозначений при этом часто расширяется до символического.

Особое место в повести принадлежит лиловому цвету. Около десяти раз Чехов использует это цветообозначение: «Холмы сливаются в возвышенность, которая тянется вправо от дороги до самого горизонта и исчезает в лиловой дали» [7, 16]; «Егорушка нехотя глядел вперед на лиловую даль, и ему уже начинало казаться, что мельница, машущая крыльями, приближается» [7, 19]; «Даль была видна, как и днем, но уж ее нежная лиловая окраска, затушеванная вечерней мглой, пропала, и вся степь пряталась во мгле» [7, 28].

Лиловый цвет олицетворяет ощущение тревоги, печали, скорби, ожиданий, эмоционального напряжения [3].

С самого начала поездки путешественники сквозь истомленную зноем степь видят и ощущают сгущающиеся в «лиловой дали» грозовые тучи. Лиловая даль - это символ собирающейся грозы, которая несет выжженной солнцем, истомленной зноем степи жизнь, обновление. Природа в этой лиловой дымке что-то предчувствует. Она замерла в ожидании. И чем ближе гроза, тем больше сгущаются, зловеще темнеют краски: «лиловая даль почернела» [7, 84], «ветер дул с черной тучи, неся запах дождя и мокрой земли» [7, 85]. И ребёнок перед этой стихией испытывает чувство страха и смятения: «Было темно и страшно», «там чернела такая же лиловая тьма. В близости разразившейся грозы было что-то ужасное» [7, 82].

Цветообозначения в повести «Степь» используются автором не только для описания степи, но и при создании образов героев. И здесь ведущим цветом становится красный.

Так, «кумачоваярубаха Егорушки» своим красным цветом заставила «одну бабу вспомнить про своих детей и долго неподвижно стоять и смотреть вслед Егорушке» [7, 18]. Также приятный красный цвет рубахи Егорушки «манил и ласкал» взгляд мальчика на речке, который «с тупым удивлением и не без страха, не мигая и разинув рот, оглядывал кумачовую рубаху Егорушки, бричку и спавших под ней людей» [7, 25].

Образ Егорушки отмечен красным цветом. Эта особенность, как отмечает Г. И. Тамарли в статье «Чехов и живопись. Творчество А. П. Чехова: особенности художественного метода» соответствует цветовой гамме, характерной для русских икон, изображавших Георгия Победоносца. Для русской народной культуры Георгий Победоносец — это образ защитника, заступника, победителя темных сил. Егорушка, несмотря на свой юный возраст, не может мириться с жизненным злом, к которому привыкли окружающие. Недаром он один встает на защиту безвинно обиженного Емельяна. Г. И. Тамарли задаётся вопросом: «Не содержит ли образ Егорушки в подтекстовом звучании надежду автора на юное поколение, пока еще слабое, но уже неравнодушное?» [6, 62]

Красный цвет преобладает и в описании внешности других героев повести: «Егорушка увидел большую, очень толстую еврейку с распущенными волосами и в красном фланелевом платье» [7, 38]; «его красные веки и длинный, острый нос придавали его лицу строгое, сухое выражение» [7, 49]; старик «взглянул красными глазами» на Егорушку» [7, 50]; «Егорушка увидел человека с длинным красным лицом, с жидкой козлиной бородкой и с губчатой шишкой под правым глазом» [7, 50]; «когда чернобородый Кирюха поднялся, его лицо и шея были красны, как кумач» [7, 54].

Часто подчёркиваются «красные глаза» Дымова, «красные уши» Емельяна, «красные от дыма глаза» [7, 63] Кирюхи и Васи, «красное, мокрое от росы и покрытое синими жилочками простое, русское, загорелое лицо» [7, 80] Варламова.

Таким образом, меняющаяся в своих цветовых воплощениях палитра повести «Степь» в финале приобретает символический смысл, потому что олицетворяет неизвестность будущей жизни Егорушки: «...он опустился в изнеможении на лавочку и горькими слезами приветствовал новую, неведомую жизнь, которая теперь начиналась для него. Какова-то будет эта жизнь?» [7, 104]

А. П. Чехов в «Степи» говорит нам о «торжестве красоты, молодости, расцвете сил и страстной жажде жизни», которые «чудятся» во всём, что он увидел и услышал в степи - «душа дает отклик прекрасной, суровой родине, и хочется лететь над степью вместе с ночной птицей» [7, 46]. Повесть даёт возможность задуматься о нашем восприятии окружающего мира, проходящей жизни, гармонии человека и природы.

ЛИТЕРАТУРА

1. Гольцев, В. А. Опыт литературной характеристики // А. П. Чехов: Pro et Contra. Творчество А. П. Чехова в русской мысли конца XIX - начала XX в. (1887 - 1914). Антология. - СПб: Изд-во РХГИ, 2002. - С. 231.

2. Краснов, Пл. Н. Осенние беллетристы // А. П. Чехов: Pro et Contra. Творчество А. П. Чехова в русской мысли конца XIX - начала XX в. (1887 - 1914). Антология. - СПб: Изд-во РХГИ, 2002. - С.254.

3. Миронова, Л. Н. Символика цвета.

URL: http://www.mironovacolor.org/theory/humans and color/symbolism/ (Дата обращения: 2.04.2022)

4. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка: 72500 слов и 7500 фразеологических выражений // С. И. Ожегов и Н. Ю. Шведова; Рос. АН, Ин-т рус. яз.; Рос. фонд культуры. - [Изд. 2-е, испр. и доп.]. - М: АЗЪ, 1993. - 955 с.

5. Перцов, П. П. Изъяны творчества // А. П. Чехов: Pro et Contra. Творчество А. П. Чехова в русской мысли конца XIX -начала XX в. (1887 - 1914). Антология. - СПб: Изд-во РХГИ, 2002. - С. 180.

6. Тамарли, Г. И. Чехов и живопись / Тамарли Галина Ильинична // Творчество А. П. Чехова. Особенности художественного метода: межвуз. сб. науч. тр. - Ростов н/Д., 1980. - Вып. V. - С. 58-67.

7. Чехов, А. П. Степь: (История одной поездки) // Чехов А. П. Полн. Собр. соч. и писем в 30 т. / Т. 7. [Рассказы. Повести, 1888—1891]. — М.: Наука, 1977. — С. 13—104.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.