Научная статья на тему 'Авторские неологизмы Ю. Полякова в аспекте языковой игры'

Авторские неологизмы Ю. Полякова в аспекте языковой игры Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
510
65
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ ИГРА / ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ / СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ОККАЗИОНАЛИЗМЫ / LANGUAGE GAME / A LITERARY TEXT / WORD-FORMATION NONCE WORDS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Рацибурская Лариса Викторовна, Кулинич Лада Витальевна

Рассматриваются авторские неологизмы в художественном тексте как одно из ярких игровых средств. Особое внимание уделяется типам и функциям словообразовательных окказионализмов в прозе Ю. Полякова.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Author''s neologisms of J.Poljakov in aspect of language game

Author's neologisms in the literary text are considered as one of striking game means. The special attention is given to types and functions of word-formation nonce words in J. Poljakov's prose.

Текст научной работы на тему «Авторские неологизмы Ю. Полякова в аспекте языковой игры»

Язык. Система. Личность: Лингвистика креатива

ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ КАК СФЕРА ЛИНГВОКРЕАТИВНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

і ____________________________і

Л.В. РАЦИБУРСКАЯ, Л.В. КУЛИНИЧ

(Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского г. Нижний Новгород, Россия)

УДК 811.161.1 ’27 ББК Ш 141.2-7

АВТОРСКИЕ НЕОЛОГИЗМЫ Ю. ПОЛЯКОВА В АСПЕКТЕ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ

Аннотация: рассматриваются авторские неологизмы в художественном тексте как одно из ярких игровык средств. Особое внимание уделяется типам и функциям словообразовательный окказионализмов в прозе Ю. Полякова.

Ключевые слова: языковая игра, художественный текст, словообразовательные окказионализмы.

Языковая игра, по мнению исследователей, «представляет собой феномен, достаточно хорошо изученный на материале художественной литературы, публицистики и рекламы» [Амири, Ильясова 2011: 215]. Для каждой из указанных сфер характерны свои приемы языковой игры. Одним из ярких игровых средств в художественной литературе являются авторские неологизмы. Для многих современных художественных текстов характерна большая свобода создания новых слов, что соответствует общеязыковой тенденции. В этом плане определённый интерес представляют авторские неологизмы Ю. Полякова.

Новообразования в художественных текстах Ю. Полякова представлены многочисленными сложными словами. Особенно продуктивной является модель существительных, называющих лицо по действию, с первой субстантивной основой, опорной глагольной основой и суффиксом -ец-: «Ведь по сути, обуваешь ты цветопродавца на триста рублей или клиента на три тысячи долларов, принципиально ничего не меняется: механизм охмурения один и тот же...» [Грибной царь]; «Омоновец взял у директора “Сантехуюта” паспорт, сверил фамилию со списком поздравителей-дароносцев и разрешающе кивнул» [Грибной царь]; «Так пляжная дама, проводив влажным взором загорелого

Язык. Система. Личность: Лингвистика креатива

атлета, с тоскливой усмешкой смотрит на своего законного живото-носца, приканчивающего восьмую бутылку пива» [Гипсовый трубач].

Исследователи отмечают сопряженность языковой игры с комическим эффектом: «сплошь и рядом языковая игра нацелена на то, чтобы просто позабавить собеседника, развеселить, рассмешить его. В зависимости от конкретной ситуации это намерение принимает вид словесной остроты, анекдота и т.д.» [Норман 2006: 8]. Иронический, комический эффект в подобных сложных новообразованиях возникает в результате сочетания стилистически окрашенных исходных основ, а также основ слов, которые сами по себе могут и не иметь каких-либо коннотаций: «И тут случилось чудо: из этого мысленного вопля, точнее сказать “мыслевопля”, вдруг мгновенно, точно огромный яркий букет бумажных цветов из сухонького кулачка фокусника, выскочила вся история убийства Бориса до последней мелочи» [Гипсовый трубач]; «По дороге в труполечебницу...» [Гипсовый трубач]. Комический эффект в данном случае связан с явной семантической несовместимостью исходных слов: лечебница для трупов.

Указанный синтагматический эффект может усиливаться контекстом: «Он влюбился в неё как только мог влюбиться пятидесятилетний мужик, отдавший всю свою жизнь макароностроению» [Гипсовый трубач]; «Потому что с невестой товарища по оружию так не танцуют и таких намеков не делают! - Каких намеков? - Про гарнизонный же-нобмен!» [Грибной царь].

В одном контексте могут оказаться несколько сложных новообразований, части которых находятся в определенных семантических отношениях, в частности антонимических: «Андрей Львович повидал немало таких вот парадных снимков и давно заметил одну странную особенность: наградовручатель всегда почему-то выглядит немного смущенным, а наградополучатель, напротив, гордым и значительным» [Г ипсовый трубач].

Иронический эффект некоторых сложных новообразований поддерживается их перекличкой с узуальными сложными словами: «“Любовь Яровую” в советские годы часто крутили по телевизору, а Сви-рельникову казалась страшной нелепостью вся эта явно придуманная для иллюстрации обострения классовой борьбы душетерзательная история двух влюбленных супостатов» [Грибной царь], ср.: душещипательная. В подобных случаях можно говорить о заменительной деривации, при которой в исходном слове заменяется одна из частей.

Ярким средством языковой игры в произведениях Ю. Полякова являются новообразования гибридного характера, в которых наблюдается каламбурное столкновение созвучных слов: «И вскрылась инте-

Язык. Система. Личность: Лингвистика креатива

ресная вещь: дела у “Котовасии” в последнее время шли из рук вон плохо, зрительную массу переманил новый театр “Кискадеры” под руководством талантливого дрессировщика Юлина, который предложил зрителям невиданные прежде аттракционы кошачьей покорности» [Гипсовый трубач], ср.: кот и катавасия, киска и каскадеры; «Мячегонное ристалище» [Гипсовый трубач], ср.: мяч и мочегонное; «- Правильно: девчонки хорошие, без всяких-яких! Но телефон я куда-то засунул. А фирма называется “Сексофон”» [Грибной царь], ср.: секс и саксофон; «Занимаясь бизнесом, он быстро понял: если хочешь выиграть дело в суде, без еврея-юриста, или, как выражался Вовико, “еври-ста”, не обойтись» [Грибной царь]; «Прошу считать меня анулингви-стом! - Кем? - не сообразил Свирельников. - Жополизом!» [Грибной царь], ср.: анус и лингвист; «Потом дали высказаться известному телевизионному писателю Негниючникову, автору единственного экспериментального романа “Оргазмодон”, написанного с незначительным употреблением нормативной лексики и переведенного на все европейские языки» [Грибной царь], ср.: оргазм и Армаггедон.

Случаи кискадеры, мячегонное, сексофон можно трактовать как новообразования, созданные путем мены фонем, или же как контами-нированные образования. Контаминация придает «тексту дополнительный смысл благодаря тому, что в одно целое объединяются две единицы, порождающие третью, более сложную не только по форме, но и по содержанию» [Амири, Ильясова 2011: 234].

Некоторые авторские аббревиатуры совпадают с узуальными неаббревиатурными словами, которые могут выступать как средство иронии, негативной оценки и вызывают у читателя соответствующие смысловые негативные ассоциации: «- Слово... - пробормотал Коко-тов. - Какое слово? - Служба ликвидации влиятельных особ - сокращенно “СЛОВО”. — Гениально!...» [Гипсовый трубач], «Далее: создаем Всемирную чрезвычайную комиссию по борьбе с аморальным богатством (ВЧК БАБ), которая вместе с “фискалами” отслеживает рост состояний.» [Гипсовый трубач], «Почему-то Толкачеву взбрело в голову финансировать Партию гражданского общества, которую политические враги именовали “Гроб” и которая всегда отличалась хамоватой лояльностью по отношению к Кремлю» [Грибной царь].

Возможны ассоциации с грубо-сниженной, инвективной лексикой: «- Ну я-то не засрак (заслуженный работник культуры. - Авт.)! Я-то ей все сегодня скажу!» [Грибной царь].

Ярко выраженная прагматическая направленность новообразований Ю. Полякова проявляется также в окказионализмах с оценочными аффиксами: «И вдруг, к всеобщему изумлению, за аморального юношу

Язык. Система. Личность: Лингвистика креатива

страстно вступилась Ангелина, та самая отличница, в которую наш герой был безнадежно влюблен, пока не впал в “казановщину”» [Гипсовый трубач]; «Бумажник явно отощал, из чего Свирельников заключил, что и за ужин тоже пришлось раскошелиться ему. Ну Вовико! Ну жлобиссимо!» [Грибной царь].

Особой экспрессией обладают окказиональные имена собственные, созданные на базе нарицательных с негативными коннотациями: «Выслушав последнего проработчика, Гестаповна поднялась из-за стола во весь свой недамский рост, одернула плотно облегавший её костюм “джерси” и громко объявила, что позор смывают не слезами, а делами, и предложила голосовать за то, чтобы не принимать злоумышленника в пионеры» [Грибной царь].

Таким образом, новообразования в художественных текстах Ю. Полякова служат целям языковой игры разного рода: создают подтекст, «ироническое, саркастическое, гротескное <...> звучание; придают “бытовой фразе смысл иносказания”, рождают «непритязательную шутку» [Земская 2004: 563].

По мнению ученых, языковая игра выступает как реализация эвристической функции речемыслительной деятельности «дает чувство перспективы в самовыражении языковой личности, проявлении её компетенции» [Гридина 1996: 199].

ЛИТЕРАТУРА

Амири Л.П., Ильясова С.В. Языковая игра в рекламе // Рекламный дискурс и рекламный текст: коллективная монография. - М., 2011.

Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество: Монография. -Екатеринбург, 1996.

Земская КА. Язык как деятельность: Морфема. Слово. Речь. - М., 2004.

Норман Б.Ю. Игра на гранях языка. - М., 2006.

© Рацибурская Л.В., 2012 © Кулинич Л.В., 2012

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.