УДК 81'24 ; 811.161.1
Васильева Юлия Александровна
кандидат филологических наук
Золотых Лидия Глебовна
доктор филологических наук Астраханский государственный университет [email protected], [email protected]
АУТЕНТИЧНЫЕ ТЕКСТЫ С РЕГИОНАЛЬНОЙ ТЕМАТИКОЙ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ
Статья посвящена вопросу использования аутентичных текстов с региональной тематикой при изучении русского языка как иностранного. Приводится пример текста и образцы заданий, которые можно использовать на начальном этапе обучения. Рассматриваются вопросы возможной адаптации аутентичных текстов для уровней владения языком А2, В2. Работа с аутентичными текстами информационного и побудительного типов способствует семан-тизации активной лексики и лексического фона, обеспечивая переход к продуктивным видам речевой деятельности. Сделан вывод о целесообразности применения аутентичных текстов в рамках коммуникативного метода обучения иностранному языку. Региональный компонент аутентичных текстов помогает сформировать у инофонов лингво-культурологическую компетенцию через знакомство с историей и культурой города, в котором они проживают.
Ключевые слова: русский язык как иностранный, иностранные студенты, аутентичные тексты, коммуникативный подход, Общеевропейские компетенции владения иностранным языком, притекстовые, послетекстовые задания.
Ориентация учебного процесса на аутентичные речевые ситуации, закреплённая в Общеевропейских компетенциях владения иностранным языком, актуализирует проблемы рационального отбора текстового материала.
Аутентичные тексты - это тексты, созданные носителями языка для носителей языка в условиях естественного речевого общения для целей коммуникации. Главная цель обучения РКИ (обучение речевому общению, то есть порождению и пониманию текстов) определяет основные принципы отбора текстов для занятий.
Разнообразные мнения методистов и преподавателей РКИ сходятся в следующих принципиальных моментах:
1) преподаватель предлагает студентам описание значительного числа модельных аутентичных речевых ситуаций [1, с. 97];
2) тематика отбираемых текстов должна находить отклик у студентов; текст должен вызывать интерес, живое участие в обсуждении;
3) узнаваемая речевая ситуация и наличие сюжета (в аутентичных художественных текстах) значительно повышают шансы студентов на самостоятельное понимание текста.
Проиллюстрируем сказанное выше на примере работы с текстом «Треугольник Христа, Будды и Магомета». Использование на занятиях РКИ информации регионального характера повышает мотивацию к изучению языка, расширяет кругозор иностранных студентов. В учебниках даётся материал, направленный в основном на знакомство с Москвой и Санкт-Петербургом. Региональный компонент в обучении РКИ чрезвычайно важен для успешного овладения языком, так как формирует у студентов лингвокультурологическую компетенцию. Кроме того, тематика современных и традиционных праздников, проведения культурного досуга, затронутая в тексте, не только интересна,
но и практически значима для иностранных учащихся «в процессе адаптации к новой культурной среде» [5]. Выбранный нами текст можно успешно применять на занятиях РКИ по ряду причин:
1) являясь созданным носителями русского языка для его же носителей, этот текст демонстрирует функционирование языка в естественном социальном контексте;
2) текст содержит лексику с национальной и культурной спецификой, отражая жизненные реалии Астраханского региона. Большинство учебников РКИ ориентированы на тексты о Москве, в то время как у туркменских студентов большую заинтересованность вызывает культурная жизнь региона, в котором они на данный момент живут и учатся;
3) социокультурная и страноведческая информация текста развивает у студентов эстетические чувства;
4) работа с этим текстом (и подобными ему) способствует плавному переходу от опосредованного общения к непосредственному, без опоры на текст.
Созданные преподавателем учебные тексты не предназначены для развития коммуникативных навыков. Получая из аутентичного текста культу-роведческую информацию и фоновые знания об истории города, студенты могут затем использовать их в реальном общении: рассказывать друг другу о том, как проходят астраханские праздники, куда они собираются поехать, что хотят посмотреть и т.д. Кроме того, информация о проведении досуга в новом городе неизменно вызывает у студентов интерес и побуждает включаться в обсуждение. Работа с аутентичными текстами региональной тематики на занятиях РКИ помогает студентам сформировать этнокультурный минимум [7]. Чем лучше инофоны владеют русским языком, тем более значимой становится для них информация о культурных реалиях страны изучаемого языка.
162
Вестник КГУ ^ 2017
© Васильева Ю.А., Золотых Л.Г., 2017
Треугольник Христа, Будды и Магомета
Так называл Астрахань поэт Велимир Хлебников. Город всегда был и остаётся до сих пор центром слияния разных культур и религий. На его старинных улицах уже несколько столетий можно увидеть не только купола православных храмов, но и башни мусульманских мечетей, здания кирхи, костёла и синагоги. В самом сердце города - белокаменный кремль с величественным Успенским собором, о котором Пётр Великий отзывался так: «Во всей моей империи нет такого красивого собора».
Начавшись с кремля, город отстраивался улицами, площадями, скверами и базарами. Ведь Астрахань - крупный торговый центр. Здесь проходил Великий шёлковый путь. Сюда устремлялись купцы с Востока и Запада. Они не просто торговали, но жили здесь десятилетиями. Индийская купеческая колония просуществовала в городе более 200 лет, до начала XIX века. В городе сохранились персидское и армянское подворья. Это оригинальные архитектурные сооружения в центре города, замкнутые по периметру прямоугольные дома с открытыми галереями и внутренним двором, где шла бурная торговля. Теперь здесь не торгуют, но люди по-прежнему живут. Стоит зайти во двор, как вам предложат: «Хотите посмотреть? Заходите». Традиции гостеприимства и душевной простоты здесь передают из поколения в поколение.
Огромный интерес представляют сельские храмы в Енотаевском, Черноярском и Володарском районах. В столетнем храме села Ильинка Володарского района мироточит чудотворная икона, поклониться которой приезжают верующие изо всех уголков России. В храме Александра Невского в селе Разино находится чудотворная икона «Успение Пресвятой Богородицы».
Весьма интересно познакомиться с историей мусульманских религий. Впечатляет архитектура татарских мечетей - Белой и Чёрной, построенных в XIX веке. Необычайно красива Персидская мечеть.
В 1721 году в Астрахани появился Римско-католический костёл. Хошеутовский хурул в селе Речном - это самый старый буддийский храм России! Впечатления о духовной жизни области дополнит посещение синагоги.
Важная особенность города - это расположение храмов разных религий в пределах одних и тех же городских кварталов. Это знак дружелюбия и взаимопонимания.
Астрахани более 450 лет. За века здесь сложились традиции, которые передаются из поколения в поколение. Они пронизаны национальным колоритом, ведь Астраханская область - многонациональный край.
Стоит побывать в Приволжском районе, в центре народной культуры «Добродея». Здесь вам покажут народные обряды, старинные ко-
стюмы, которые до сих пор хранятся в сундуках, споют астраханские песни, угостят чаем из трёхвёдерного самовара.
Незабываемым может оказаться путешествие в Красный Яр. Современное село расположено на месте золотоордынского города ХП-ХШ вв. На экскурсии можно посетить храм и соборную мечеть, осмотреть комплекс мусульманских святынь в селе Малый Арал с мавзолеем ногайского целителя Сейд-бабы. Вам расскажут об особенностях казахской культуры и быта, прокатят на верблюдах и лошадях, организуют отдых на берегу ерика Кигач в настоящей казахской юрте.
Ежегодно тысячи туристов приезжают в село Алтынжар Володарского района. В 2005 г. там открылся международный культурный центр имени просветителя казахского народа Курманга-зы. В день рождения этого композитора проходят конкурсы казахской музыки.
Чтобы лучше узнать Астрахань и астрахан-цев, стоит побывать на любом празднике, будь то казахский Наурыз, татарский Сабантуй или раздольная русская Масленица. Астраханцы никогда не замыкаются в «своих» традициях. Любой праздник отражает культуру города и его жителей разных национальностей. Именно эта особенность и превращает астраханские праздники в красочное неповторимое зрелище.
Один из самых любимых праздников - День рыбака. На набережной Волги проходят забавные конкурсы, состязания, заваривается огромный котёл традиционной ухи, попробовать которую может каждый.
В третье воскресенье сентября Астрахань отмечает день рожденья. Какой бы ни была в этот день погода, горожане дружно приходят на праздник.
В апреле в Астрахани проходит рыбацкий фестиваль «Вобла». На Набережной Волги местные жители соревнуются за звание лучшего рыбака.
В мае широко отмечается татарский праздник Сабантуй с конными скачками.
В августе и сентябре здесь проходят фестивали исторической реконструкции «Половецкие степи» и «Итильский берег». Участники фестивалей проводят массовое постановочное сражение с костюмами и оружием X-XIV веков, воссоздают быт (костюмы, утварь, жилища) и культуру далёкого прошлого (обычаи, развлечения).
Популярны также соревнования по ралли-рейдам, проходящие на территории Астраханской области. На них съезжаются автомобилисты и любители острых ощущений со всей России и из других стран.
Традиционным местом сбора гостей на праздники в Астрахани становится набережная Волги, где разворачиваются основные гуляния. С наступлением темноты горожане любуются празд-
ничным фейерверком. Смешение культур разных народов делает астраханские праздники неповторимыми и разнообразными.
Какие задания к этому тексту можно предъявить студентам со знанием русского языка на уровне А2? Согласно «Общеевропейским компетенциям...» чтение на уровне А2 предполагает понимание студентами коротких простых текстов. На предпоро-говом уровне учащиеся способны найти «конкретную, легко предсказуемую информацию в простых текстах повседневного общения: в рекламах, проспектах, меню, расписаниях». Для этого уровня рекомендовано поисковое чтение, цель которого -найти в тексте конкретную информацию.
Каким образом можно использовать приведённый текст для поискового чтения? Прежде всего преподаватель обращает внимание студентов на заголовок текста, предлагая его проанализировать. Примеры заданий на этапе предтекстовой работы:
- Прочитайте заголовок текста. Попробуйте догадаться, о чём он.
- Что вы знаете о Будде, Христосе и Магомете?
- Как вы думаете, почему эти имена упоминаются в названии текста?
Притекстовая работа включает в себя чтение текста и анализ его элементов. Коммуникативная установка притекстовых заданий призвана сделать процесс чтения целенаправленным. Применительно к нашему тексту анализ может заключаться в поиске имён собственных (в тексте упоминается много топонимов и имён исторических деятелей) и числовых данных (даты наиболее значимых для Астраханского региона событий). У студентов с уровнем владения русским языком А2 подобная работа с текстом, как правило, не вызывает затруднений. Необходимо указать жанра текста и его источник, т. к. «в таком случае мы помещаем неопределенный, незнакомый текст в конкретный, понятный учащемуся и вполне аутентичный контекст» [1], например:
- Перед вами статья из официального каталога министерства спорта и туризма Астраханской области «Астрахань туристическая». Это статья о культурной жизни Астрахани и самых значимых местных праздниках.
- Просмотрите статью и найдите в ней ответы на вопросы:
A) В каком месяце отмечается татарский праздник Сабантуй?
Б) Чем знамениты фестивали «Половецкие степи» и «Итильский берег»?
B) Когда празднуется День города в Астрахани?
Г) Где находится культурный центр имени казахского просветителя Курмангазы?
Д) Что собой представляют персидское и армянское подворья?
- Просмотрите статью ещё раз. Обратите внимание на слова «храм», «хурул», «мечеть», «синагога», «костёл». Что они означают?
Выполнить послетекстовые задания невозможно без извлечения из текста значимой информации. На уровне А2 целью работы с текстом является понимание и извлечение запрошенной информации, поэтому послетекстовая работа может ограничиться проверкой понимания текста либо неречевыми заданиями (например, работа с картой Астраханской области: «Отметьте на карте области населённые пункты, которые упоминаются в тексте»; «Проложите по карте маршрут от дома, в котором вы сейчас живёте, до села Малый Арал с мавзолеем целителя Сейд-бабы» и т.п.).
На уровне В2 работа с текстом статьи меняется. Требования к этому уровню таковы: «Я понимаю статьи и сообщения по современной проблематике, авторы которых занимают особую позицию или высказывают особую точку зрения. Я понимаю современную художественную прозу».
В качестве предтекстовой работы можно предложить учащимся записать ключевые слова заголовка (либо заголовок полностью) и составить ассоциограмму (схему), заполняя её ассоциациями, возникающими у них ещё до прочтения текста. Затем студенты в мини-группах обсуждают составленные ассоциации и предполагают, о чём пойдёт речь в статье. После этого преподаватель даёт задание прочитать текст, побуждая студентов проверить свои предположения и «провести» диалог с автором текста.
Притекстовая работа на уровне В2 тоже усложняется:
- Перед вами статья из официального каталога министерства спорта и туризма Астраханской области «Астрахань туристическая». Прочитайте статью и передайте главную мысль текста своими словами.
Можно предложить студентам прочитать текст несколько раз, меняя при этом установки:
- Прочитайте статью ещё раз и ответьте на вопрос: какие астраханские праздники, мероприятия будут интересны любителям экстремального спорта? А какие - любителям старины?
- Найдите в тексте описания астраханской архитектуры. Найдите в них подтверждение того, что Астрахань - крупный торговый центр.
Послетекстовые задания на уровне В2 направлены на обучение продуктивным видам деятельности на русском языке. Здесь важно, чтобы учащиеся попытались выразить свою точку зрения, иначе коммуникация не состоится.
Одним из коммуникативных заданий этого этапа работы с текстом может быть составление в мини-группах рекламного туристического проспекта о родном городе (или стране) студентов: «Возьмите за образец текст об Астрахани и попробуйте написать рекламный текст для туристов, которые собираются приехать в вашу страну, но пока ничего о ней не знают. Расскажите об особенностях национального характера, о кухне, об интересных
164
Вестник КГУ 2017
местах, о том, что можно привезти из вашей страны». Необходимо обратить внимание студентов на структуру рекламного текста (слоган (девиз), завязка (зачин), основной текст (информационный блок), заключительная часть, дополнительная информация (справочные данные) - адрес, контактный телефон и т.д.).
Перед написанием рекламного проспекта о своей стране студенты могут совместно с преподавателем составить опорный план, состоящий из следующих вопросов:
- Как можно охарактеризовать мой город (страну)?
- Каков национальный состав населения моего города (моей страны)?
- Какие известные места я посоветую посетить туристам?
- Где можно попробовать блюда национальной кухни в моём городе?
- Как работают магазины, рынки и т.д.?
- Что туристы могут привезти из моего города (моей страны)?
Вопросов может быть гораздо больше. Опорный план можно составить в рамках аудиторного занятия, а написание рекламного текста предложить учащимся в качестве домашнего задания. Важно помнить, что зачитывание или пересказ получившихся текстов не являются нашей целью на уроке РКИ. Коммуникативный метод обучения иностранному языку подразумевает осуществление общения, то есть говорящий должен идти к реализации главной цели коммуникации, задавая себе вопросы: что, кому и зачем я говорю? Преподаватель при этом оказывает студентам необходимую помощь, предлагая речевые образцы и ситуации общения. Например, работу с написанными учащимися рекламными текстами можно построить следующим образом:
- На улице вашего города вас останавливает турист и спрашивает, где можно вкусно и недорого пообедать. Куда вы посоветуете ему пойти?
- Ваши друзья из России приехали к вам на родину всего на три дня и просят показать местные достопримечательности, интересные места. Куда вы с ними пойдёте?
Подобным образом можно работать с другими рекламными текстами. На занятиях РКИ тексты рекламных проспектов, объявлений могут найти самое разное применение в зависимости от изучаемой темы. Если на уровне А2 студенты учатся воспринимать прежде всего информативную сторону рекламы (названия и характеристики товаров и услуг, название организации, каналы связи и др.), то на уровне В2 уже можно говорить о формировании лингвокультурологической компетенции, то есть работа с текстами рекламных объявлений помогает иностранным студентам адаптироваться в русской языковой среде. Преподаватель предла-
гает учащимся коммуникативные задания, ориентированные на построение речевых высказываний. Вызывают интерес задания, предоставляющие учащимся выбор решения вопроса:
- Прорекламируйте новый ресторан / салон красоты / магазин одежды и т.п. Ваша реклама может быть адресована студентам, туристам, преподавателям и пр. Используйте различные формы выражения значения побуждения к действию приглашения, привлечения внимания.
Текстовые задания должны побуждать учащихся сравнивать свою, родную и изучаемую, чужую культуры, выявляя в них сходства и различия.
Таким образом, на занятиях РКИ можно использовать аутентичные тексты информационного и побудительного типов. Предлагаемые преподавателем речевые ситуации помогают инофонам в восприятии аутентичных текстов. В процессе работы с подобными текстами семантизируется не только активная лексика, но и лексический фон (в виде лингвокультурологического комментария: топонимы, даты исторических событий, личные имена и т. д.). Включение в занятия текстов с региональной тематикой способствует формированию лингвокультурологической компетенции. Такие тексты воспринимаются студентами с повышенным интересом и большим энтузиазмом.
Библиографический список
1. Голубева А.В. Аутентичные речевые ситуации как основа для коммуникативного преподавания РКИ // Мир русского слова. - 2015. - № 4. -С. 94-100.
2. Захраи С.Х. О многоаспектности лингвокуль-турного компонента в преподавании РКИ // Мир русского слова. - 2008. - № 2. - С. 91-96.
3. Клеменцова Н.Н. Возможности текста в формировании культурной осведомлённости // Труды Санкт-Петербургского государственного института культуры. - 2016. - Т. 214: Культура и деловой иностранный язык : мат-лы III Междунар. науч.-практ. конф. (12-13 марта 2015 г., Санкт-Петербург). - СПб., 2015. - С. 68-70.
4. Кокошкин К. Треугольник Христа, Магомета и Будды. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://atlasmap.ru/index.php/spr/151200 (дата обращения: 21.09.2017).
5. Кузнецов А.Л., Кожевникова М.Н. Роль культурологического аспекта обучения в процессе социокультурной адаптации иностранных учащихся // Мир русского слова. - 2006. - № 4. - С. 85-89.
6. Ларионова А.А. Текст как единица обучения иностранных студентов русскому языку // Вестник Казанского технологического университета. -2012. - Т. 15. - № 11. - С. 344-348.
7. Сепир Э. Труды по языкознанию и культурологи. Введение в изучение языков. - М., 1993. -185 с.