Научная статья
УДК 811.112.2:82-92
DO110.52070/2542-2197_2022_11_866_54
Аспекты медиатизации немецких терминов
Е. А. Ковтунова1, И. Е. Езан2
1,2Санкт-Петербургский государственный университет, Санкт-Петербург, Россия
Аннотация. В статье рассматривается круг вопросов, связанных с семантическими, прагматическими и функ-
циональными трансформациями немецких терминов, происходящими в процессе или в результате их медиатизации. Исследование проводилось методами лингводискурсивного, контекстуального и корпусного анализа. Материалом послужили термины общественно значимых специальных областей, словарные статьи и конкорданции. Были выявлены семантические и прагматические трансформации медиатизированных терминов.
Ключевые слова: термин, массмедийный дискурс, медиатекст, семантика термина, прагматика термина, термино-логичность, детерминологизация
Для цитирования: Ковтунова Е. А., Езан И. Е. Аспекты медиатизации немецких терминов // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2022. Вып. 11 (866). С. 54-61. DOI: 10.52070/2542-2197_2022_11_866_54
Original article
Mediatization Aspects of German Terms
Elena A. Kovtunova1, Irina J. Jesan2
1,2St Petersburg State University, St. Petersburg, Russia
Abstract.
Keywords:
The article deals with a range of issues related to the semantic, pragmatic and functional transformations of German terms that occur during or as a result of their mediatization. The research was conducted by methods of discourse-linguistic, contextual and corpus analysis. The material for the investigation included terms of socially significant special fields, dictionary articles and concordances. The semantic and pragmatic transformations of mediatized terms were identified.
term, mass media discourse, media text, semantics of term, pragmatics of term, terminology, determinologization
For citation: Kovtunova, E., Jesan, I. (2022). Mediatization aspects of German terms. Vestnik of Moscow State
Linguistic University. Humanities, 11(866), 54-61. 10.52070/2542-2197_2022_11_866_54
введение
Целью данной статьи является рассмотрение теоретических и практических аспектов медиатизации терминов на материале немецкого языка. Теоретическими задачами исследования являются: критическое осмысление имеющихся лингвистических подходов к понятию «медиатизация», к вопросам функционирования терминов в медиа-дискурсе, рассмотрение соотношений понятий «медиатизация» и «детерминологизация», «термин» и «терминолексика». Практической задачей является лингводискурсивный анализ нескольких медиатизированных немецких терминов общественно значимых специальных областей, в разное время подвергавшихся активной медиатизации и маркирующих данные дискурсы, и последующий их контекстуальный семантический и дистрибу-ционный анализ.
теоретические предпосылки изучения медиатизации терминов
Термин «медиатизация» является сегодня предметом изучения разных наук. О. А. Миронова справедливо отмечает междисциплинарный характер данного понятия, «что позволяет выделять в его структуре социологический, экономический, политологический, образовательный, гуманитарный и иные аспекты» [Миронова, 2021, с. 43]. В ком-муникативистике медиатизация реальности определяется «как процесс воздействия массмедиа на общество и его институты, трансформирующий их содержание и ориентиры развития» [Ачкасо-ва, 2021, с. 79]. У Шмитц приходит к заключению, что, с одной стороны, сегодня медиатизация всех видов коммуникации влечет за собой демократизацию, технологизацию и дифференциацию всех способов использования языка, с другой стороны, это не означает демократичность системы коммуникации с ее институтами [Schmitz, 2015].
Н. И. Клушина трактует медиатизацию шире -не только как «распространение влияния медиа на важнейшие области социальной жизни», но и как «обратный процесс вовлечения в информационную сферу различных сторон общественной деятельности, то есть создание зон пересечения медиа и социальных феноменов» [Клушина, 2014, с. 68-69]. По мнению исследователя, «феномен медиатизации современной общественной жизни в информационную эпоху» проявляется в наличии в пространстве медиадискурса «зон пересечений медиа и политики (политический медиадискурс), медиа и науки (научный медиадискурс), медиа и права (юридический медиадискурс), медиа и религии (религиозный
медиадискурс) и др.» [там же, с. 68]. В этом ракурсе медиатизация становится предметом изучения ме-диалингвистики и лингводискурсологии.
В последние годы появились лингвистические работы, посвященные медиатизации специальных дискурсов. Например, в статье М. П. Кожарнович рассматриваются два основных способа инклюзии медицинского дискурса в дискурс медиа: через инклюзию в медиадискурс профессионала из медицинской области и через инклюзию в меди-апространство медицинского текста [Кожарнович, 2021]. Одно из немногих исследований медиатизации терминов представляет собой диссертация М. В. Силановой, в которой изучаются как юридические термины, встречающиеся в медиатекстах, но не потерявшие своего терминологического статуса, так и медиадискурсивная концептуализация юридических терминов и формирование ме-диаконцептов непосредственно в дискурсе СМИ [Силанова, 2016].
Надо отметить, что вопросы «освоения» терминов неспециальными дискурсами активно обсуждаются также в рамках терминоведения. В частности, социотерминоведение наряду с акцентированием перехода «от конструирования термина как идеального знака к его описанию в реальных условиях функционирования» сосредоточено на определении «многообразия социокультурных контекстов функционирования термина» [Алексеева, Мишланова, 2020, с. 79]. Развивая вариологическую концепцию терминологической номинации К. Я. Авербуха, согласно которой существует терминология специальных сфер как инвариант и функционирующая за пределами специальной сферы терминолексика как ее варианты [Авербух, 2005], Л. М. Алексеева и С. Л. Мишланова пишут о подвижности языковой нормы: «если терминология стандартизирована и является нормативным эталоном, то общеязыковая лексика принадлежит к (детерминологизи-рованным) вариантам термина» [Алексеева, Мишланова, 2020, с. 80]. В условиях медиадискурса наблюдается «взаимопроникновение медиального и непосредственно-личного, а также интерперсонального и массмедийного употребления языка, что вызывает одновременно гомогенизирующий и дифференцирующий эффект: с одной стороны, растет запас основных стандартных языковых норм, которые позволяют устанавливать связь и взаимопонимание даже при региональных и социальных различиях; с другой стороны, на этой общей основе развивается всё больше языковых отклонений и вариантов»1 [Schmitz, 2015, с. 22].
1 Зд. и далее перевод наш. - Авт.
Параметрическое описание процесса детерминологизации и авторский алгоритм определения степени детерминологизации терми-нолексики в медийном дискурсе предлагаются в исследовании Н. В. Бисеровой: «в медийном дискурсе терминолексика является результатом детерминологизации, которая определяется как процесс утраты терминологической единицей признаков терминологичности» [Бисерова, 2018, с. 6]. Таким образом, в упомянутых выше терми-новедческих работах постулируется, что термин является таковым лишь в пределах специальных дискурсов, за их рамками они детерминологизи-руются и трактуются как варианты термина или терминолексика.
Здесь возникает вопрос о границах специальных дискурсов, а также с учетом «зон пересечения» и вопрос о том, можно ли провести четкое разграничение между специальными дискурсами и медиадискурсом, а, следовательно, о правомерности разграничения терминологии и термино-лексики. На наш взгляд, однозначно говорить о детерминологизации при функционировании терминов в медиадискурсе не следует. Медиатизация терминов далеко не во всех случаях сопровождается детерминологизацией. Даже если не принимать во внимание специальные (профессиональные) медиа, а сфокусироваться на массмедийном дискурсе, нельзя не учитывать его интенциональ-ную и функциональную гетерогенность: термины используются как в посреднических медиатек-стах, находящихся на периферии специального дискурса, так и в общественно-политических медиатекстах.
В данной работе мы принимаем определение термина Д. С. Шелова: «языковой знак (слово, словосочетание, сочетание слова или словосочетания с особыми символами и т. п.), соответствующий норме его употребления в профессиональном или ином сообществе и выражающий специальное понятие какой-либо области знания и в силу этого имеющий дефиницию (толкование, объяснение)» [Шелов, 2017, с. 178]. Употребление термина «в профессиональном или ином сообществе», по нашему мнению, как раз указывает на то, что специальный дискурс не является единственным пространством обитания терминов. Исходя из вышеизложенного, исследуемые лексические единицы мы будем называть терминами, хотя они изучаются нами в связи с их существованием в массмедийном дискурсе.
Следует отдельно сказать об Интернете, который современные СМИ используют как канал и инструмент, ускоряя тем самым медиатизацию терминологии. Как совершенно верно отмечает
Л. Мюллер: «Интернет не присоединяется к книге, газете, телевидению, кино, радио, CD и т. д. в качестве нового средства информации. Скорее, он функционирует как инфраструктура для объединения в сеть и интеграции всех классических медиа» [Müller, 2016, с. 82].
анализ немецких медиатизированных терминов. материал исследования
Мы исходим из того, что о медиатизации терминов можно говорить в случае их активного употребления в массмедийном дискурсе, о чем могут свидетельствовать, например, количественные данные, результатом освоения терминов массмедийным дискурсом может стать лексикографическая кодификация семантических и прагматических трансформаций. Контекстные приращения смысла можно установить путем сопоставления данных словарей и контекстов употреблений данных терминов в медиа.Таким образом, описание медиатизации терминов предполагает количественный и качественный аспекты анализа.
Благоприятные условия для медиатизации терминов способны создавать медиатексты, посвященные одновременно специализированным (научным, техническим, профессиональным) и общественно значимым темам (событиям, процессам и т. п.). Совокупности такого рода медиа-текстов формируют гибридные специально-мас-смедиальные дискурсы, в которых специальное знание транслируется одновременно с актуализацией семантики риска, страха относительно внедрения, массового применения высокотехнологичных продуктов и т. п. Такие дискурсы, как правило, имеют темпоральные и локальные рамки. Так, немецкие термины с терминоэлементами Kern-/ Atom-, Gen-, Nano- и др. активно употреблялись в немецких медиатекстах во время общественных дискуссий вокруг применения соответствующих технологий и продуктов, приобретая и актуализируя отрицательные оценочные семы. Активную медиатизацию терминов можно также наблюдать во время кризисов (экономических, пандемийных и др.)
Рассмотрим особенности медиатизации некоторых терминов с привлечением словарных статей и контекстов употребления по данным словарей и словарно-корпусных платформ DWDS1, OWID2 и др.
1 URL: https://www.dwds.de/
2 URL: https://www.owid.de/
медиатизация терминов общественно значимых сфер, сопровождающаяся прагматическими изменениями
Термин «Ozonloch» - «Bereich in der Stratosphäre, insbesondere über der Antarktis, wo die (einen Teil der ultravioletten Strahlung der Sonne absorbierende) Ozonschicht stark ausgedünnt ist»1 - появился в научных публикациях в 1985 году, а в 1987 году, как сказано на ресурсе OWID2, ввиду широкого употребления в общественном дискурсе Германии, эта лексема стала словом года.
В 80-е годы термин еще употребляется в кавычках и подробно поясняется, хотя сема страха уже актуализируется в медиа:
Aufgeschreckt reagierten Umweltverbände und -behörden, als englische Forscher vor zwei Jahren über der Antarktis ein „Ozonloch" entdeckten, das jeweils im antarktischen Frühling auftritt und mittlerweile so groß ist wie das Gebiet der Vereinigten Staaten (Der Spiegel, 23.02.1987).
Пика частотности, по материалам DWDS, этот термин достиг в 1990 и 1991 годах.3 Начиная с 90-х годов, активно контекстуализируется социальная значимость борьбы с данным явлением, возможные риски и последствия уменьшения озонового слоя. Анализ сочетаемости при помощи функции Wortprofil на платформе DWDS4 и просмотр контекстов показал, что данный термин приобретает ярко выраженные отрицательные коннотации, о чем свидетельствует семантика его партнеров, среди которых отмечены такие оценочные лексемы, как Angst, Klimakatastrophe, Hautkrebs, Schreckensszenario, Gefahr и др.:
Dank Treibhauseffekt und Ozonloch, so das Schreckensszenario, verwandele sich die Sonne in einen Todesstern (Die Zeit, 23.06.2005, Nr. 26).
Словарь DUDEN определяет «Ozonloch» кратко: «Schwund der Ozonschicht»5. Далее следует ценное пояснение о том,что в специальном дискурсе (Fachsprache) сегодня используется синоним kata-lytischer Ozonabbau,т. е., возможно, именно медиатизация и прагматические приращения способны
1 URL: https://www.dwds.de/wb/Ozonloch
2 URL: Ozonloch. https://www.owid.de/artikel/152050
3 URL: https://www.dwds.de/r/plot/?view=1&corpus=zeitungenxl &norm=date%2Bdass&smooth=spline&genres=0&grand=1&slic e=1&prune=0&window=3&wbase=0&logavg=0&logscale=0&xran ge=1946%3A2021&q1=Ozonloch
4 URL: https://www.dwds.de/wp/Ozonloch
5 URL: https://www.duden.de/rechtschreibung/Ozonloch
вытеснить термин на периферию специального дискурса и привести к замене его синонимом.
Ярким примером медиатизации может служить термин «Kernkraft», который в общеязыковых словарях кодифицирован в двух значениях: «Synonym zu Kernenergie» и «Kräfte, die den Zusammenhalt der Atomkerne bewirken und auf dem Austausch von Quanten zwischen den Nukleonen beruhen»6. В данном случае медиатизация применима именно к первому значению «Synonym zu Kernenergie». Термин пережил две волны популярности в массмедийном дискурсе Германии - в 70-е годы - в связи с общественным движением, выступающим против использования ядерной энергии в гражданских целях, и в 2000-е, когда правительство Германии заявило об отказе от ядерной энергии. Волнообразное изменение частотности употреблений этого термина в медиа видно на графике DWDS7.
Семы «опасность» и «риск» также можно проследить при актуализации этого термина в медиа-текстах. Среди частотных кооккуррентных компонентов зафиксированы оценочные лексемы Risiken, Gefahren, Gegner8. Следующий пример иллюстрирует вторую волну медиатизации термина:
Zwei Kommissionen berieten über Risiken der
Kernkraft und prüften die deutschen Reaktoren (Die
Zeit, 04.07.2011, Nr. 27).
Похожие процессы «наведения» отрицательных коннотаций и приращения прагматического созначения сопровождали медиатизацию термина «Nanotechnologie» «Technologie, die sich mit Prozessen und Materialien in einem Größenbereich von einem Milliardstel Meter, einem Nanometer, befasst»9. Своей наивысшей точки частотность его употреблений, по данным газетного корпуса DWDS, достигла в 2006 году.10 Термин, который появился в немецкой прессе, поскольку данные технологии начали применяться для изготовления продуктов массового потребления (кремов и т. д.), включен в «Словарь неологизмов» («Neologismenwörterbuch») на платформе OWID и маркирован как «неологизм 90-х годов». В разделе «Typische Verwendungen» наряду
6 URL: https://www.dwds.de/wb/Kernkraft
7 URL: https://www.dwds.de/r/plot/?view=1&corpus=zeitungenxl &norm=date%2Bdass&smooth=spline&genres=0&grand=1&slic e=1&prune=0&window=3&wbase=0&logavg=0&logscale=0&xran ge=1946%3A2021&q1=Kernkraft
8 URL: https://www.dwds.de/wb/Kernkraft
9 URL: Nanotechnologie. https://www.owid.de/artikel/316574
10 URL: https://www.dwds.de/r/plot/?view=1&corpus=zeitungenxl &norm=date%2Bclass&smooth=spline&genres=0&grand=1&slic e=1&prune=0&window=3&wbase=0&logavg=0&logscale=0&xran ge=1946%3A2021&q1=Nanotechnologie
с нейтральными контекстами перечислены также отрицательно нагруженные die Gefahren der Nanotechnologie, die unvermeidbare Entwicklung der Nanotechnologie, vor den Gefahren der Nanotechnologie warnen1. «Риски» и «опасности» вновь актуализируются в медиадискурсивной семантике термина, способствуя формированию общественного мнения о продуктах и приводя к прагматическим трансформациям термина:
Um mögliche Risiken der Nanotechnologie frühzeitig
zu erkennen, finanzierten Industrie und Staat von
Anfang an gemeinsame Begleitforschungsprojekte
wie NanoCare (Die Zeit, 06.07.2009, Nr. 27).
медиатизация терминов в период пандемии covid-19
Массмедийный дискурс Германии 2020-2021 годов был сосредоточен на проблеме борьбы с ко-ронавирусной инфекцией. Процессы медиатизации немецких медицинских, экономических, юридических терминов в этот период сопровождались специализацией их семантики: многие из них употреблялись и семантизировались в медиа исключительно относительно пандемии COVID-19. Среди других семантических трансформаций отмечаются также наведение отрицательной оце-ночности (прагматические приращения) и сдвиги в значении.
Восходящий к экономической сфере термин «Systemrelevanz» «Bedeutsamkeit, Wichtigkeit für ein System»2 вошел в специализированный словарь «Neuer Wortschatz rund um die Coronapandemie» на платформе OWID3, поскольку вновь приобрел актуальность в период пандемии. В экономическом словаре Габлера «Systemrelevanz» определяется как значимость или важность в определенном контексте, которую государства, организации, компании, продукты, услуги и профессиональные группы (или их члены) имеют для функционирования и поддержания системы, например, экономической системы, системы здравоохранения и др.4
Интересно, что понятие системной значимости впервые прозвучало в немецкоязычном пространстве в ходе финансового кризиса 2008-2009 годов и широко обсуждалось в сфере политики и экономики [Endreß, 2020]. В этот период речь,
прежде всего, шла о финансовых институтах, которые были релевантны для системы в целом:
Die HRE (= Hypo Real Estate) ist zweifelsohne eine systemrelevante Bank (Der Spiegel, 17.06.2009).
В следующей публикации представлена позиция председателя профсоюзного объедения работников сферы образования и воспитания Удо Бекманна, который затрагивает тему системной значимости дошкольных воспитательных учреждений, подготовки воспитателей и неправильного распределении финансирования в этой сфере на уровне федеральных земель:
Die Wertschätzung für das Berufsbild des Erziehers habe sich auch laut der VEB-Studie zum Deutschen Kitaleitungskongress 2021 seit den vergangenen Jahren nicht verbessert. Daran hätten auch die öffentlichen Bekundungen über die Systemrelevanz von Kitas in der Pandemie und das Gute-Kita-Gesetz der früheren Familienministerin Franziska Giffey (SPD) nichts geändert, erklärt der VBE-Bundesvorsitzende Udo Beckmann (Immer krank, ständig am Weinen: Die Zeit, 25.08.2021).
В тематический глоссарий DWDS по COVID-195 было включено также прилагательное systemrelevant «entscheidend für die Aufrechterhaltung, den Fortbestand eines bestimmten Systems». В список наиболее частотных коллокаций вошли ein systemrelevantes Unternehmen; systemrelevante Kraftwerke; systemrelevante Berufe6. Таким образом, в случае с терминами «Systemrelevanz» и «systemrelevant» можно говорить о семантических сдвигах, когда расширяется ряд возможных денотатов, и об актуализации темпоральных сем «период пандемии COVID-19».
В период пика пандемии частотной лексемой в публикациях СМИ становится медицинский термин «Triage», который также был зафиксирован тематическими словарями в значении «Einteilung, Kategorisierung von Patienten nach der Dringlichkeit und dem voraussichtlichen Erfolg der Behandlung»7. Данный термин находился в центре многих общественно-политических дискуссий этического характера, теряя таким образом терминологическую нейтральность.
Streng genommen ist das aber noch keine Triage. Denn unter Triage versteht man, dass Ärzte und Ärztinnen die Patienten nach ihren voraussichtlichen
1 URL: Nanotechnologie. https://www.owid.de/artikel/316574
2 URL: https://www.duden.de/rechtschreibung/Systemrelevanz
3 URL: https://www.owid.de/docs/neo/listen/corona.jsp#
4 URL: https://wirtschaftslexikon.gabler.de/definition/
systemrelevanz-122548
5 URL: https://www.dwds.de/themenglossar/Corona
6 URL: https://www.dwds.de/wb/systemrelevant
7 URL: https://www.dwds.de/wb/Triage
Рис. 1. Частотность употребления терминов «Systemrelevanz», «systemrelevant», «Triage» в газетном корпусе DWDS в период с 2018 по 2021 год
Heilungschancen priorisieren müssen. Sie müssen dann entscheiden, an wen sie Intensivbetten vergeben. Noch können aber alle akuten Intensivfälle behandelt werden, wenn auch unter erschwerten Umständen. Viele reden daher von einer „weichen" oder „latenten" Triage (Droht Deutschland die Triage? tagesschau.de: 30.11.2021).
В публикации речь идет о довольно критической ситуации в отделениях реанимации и интенсивной терапии. В тексте статьи читателям предлагается доступная семантизация термина, в этом же контексте идет речь о так называемом мягком, скрытом триаже (weiche Triage).
Кривая изменений демонстрирует частотность употребления описанных выше «пандемийных» терминов в газетном корпусе DWDS в период с 2018 по 2021 год (см. рис. 1). В период с 2019 по 2021 год прилагательное systemrelavant оказалось более частотным (в 2019 году - 333 употребления; в 2020 - 8 025; в 2021 - 3 618), по сравнению с существительным Systemrelavanz (в 2019 году - 90; в 2020 - 580; в 2021 - 327). Однако обе лексемы в 2020 году находились на своеобразном пике употребления. Частотность существительного Triage в этот период поступательно увеличивалась с 333 случаев в 2019 году, 1 201 - в 2020 году до 2 026 в 2021 году.
заключение
Медиатизация входит в число актуальных, пока недостаточно изученных общелингвистических, терминоведческих и дискурсологических проблем. Часто результатом многократных употреблений в СМИ могут стать семантические и прагматические трансформации терминов, которые затем кодифицируются в лексикографических источниках.
Если рождаясь и функционируя в специальных дискурсах (научных статьях, монографиях, на научных конференциях), термины характеризуются понятийной соотнесенностью, контекстуальной точностью, однозначностью, дефинированностью, отсутствием образности и эмоционально-экспрессивных коннотаций, и как следствие - объективностью, то, попадая в мас-смедийные дискурсы, терминологические единицы способны демонстрировать медийно обусловленную семантическую и прагматическую динамику, которая часто приводит к ослаблению собственно терминологичности. Обретая прагматическую сущность, термины способны становиться маркерами массмедийных дискурсов и участвовать в их конструировании, что, в свою очередь, далее способствует их проникновению в общеязыковой лексикон.
список источников
1. Миронова О. А. Медиатизация международного гуманитарного пространства как современный аспект глобализации // Вестник Ростовского государственного экономического университета (РИНХ). 2021. № 3 (75). С. 41-48.
2. Ачкасова В. А. Медиатизация как фактор политической мобилизации // Политическое пространство и социальное время: глобальные вызовы и цивилизационные ответы: сборник научных трудов XXXVII Международного Харакского форума: в 2 т. / под общей редакцией Т. А. Сенюшкиной. Симферополь, 2021. С. 77-83.
3. Schmitz U. Einführung in die Medienlinguistik. Darmstadt: WBG, 2015.
4. Клушина Н. И. Медиатизация современной культуры и русский национальный стиль // Русская речь. 2014. № 1. С. 66-73.
5. Кожарнович М. П. Медиатизация медицинского дискурса: способы, атрибуты и риски // Медиалингвистика. 2021. Т. 8. № 4. С. 421-437.
6. Силанова М. А. Медиатизация юридических терминов в дискурсе современных СМИ: дис. ... канд. филол. наук. М., 2016.
7. Алексеева Л. М., Мишланова С. Л. К истокам социотерминоведения: социокультурные контексты функционирования термина // Сфера культуры. 2020. № 1. С. 77-86.
8. Авербух К. Я. Общая теория термина: комплексно-вариологический подход: дис. ... д-ра филол. наук. Иваново, 2005.
9. Бисерова Н. В. Варьирование терминологии миграционного права во французском медийном дискурсе: ав-тореф. дис. ... канд. филол. наук. Пермь, 2018.
10. Шелов С. Д. Основные проблемы терминоведения: некоторые итоги // Труды института русского языка им. В. В. Виноградова. 2017. № 13. С. 176-184.
11. Müller L. Hallo, geht's noch? Über Mündlichkeit und Schriftlichkeit im Print-Journalismus // Angemessenheit. Einsichten in Sprachgebräuche / Hrsg. von Jürgen Schiewe. Das Magazin der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung. Göttingen: Valerio, Wallstein Verlag, 2016. Bd. 18. S.77-86.
12. Endreß M. „Systemrelevanz" oder: die Umwertung der Werte in Zeiten von Corona // Aptum. Zeitschrift für Sprachkritik und Sprachkultur. 16. Jahrgang, 2020. Heft 02/03, S. 128-133.
references
1. Mironova, O. A. (2021). Mediatizatsiya mezhdunarodnogo gumanitarnogo prostranstva kak sovremennyi aspekt gLobaLizatsii = Mediatization of International Humanitarian Space as a Modern Aspect of Globalization. Vestnik of Rostov State University (RINH), 3(75), 41-48. (In Russ.)
2. Achkasova, V. A. (2021). Mediatizatsiya kak faktor politicheskoi mobilizatsii = Mediatization as a factor of political mobilization. In Senyushkina, T. A. (ed.), Politicheskoe prostranstvo t sotsial'noe vremya: global'nye vyzovy i tsivilizovannye otvety (pp. 77-83): collection of papers of XXXVII International Kharakskiy Forum ; in 2 vols. Simferopol: Izdatel'stvo Tipografiya «Arial». (In Russ.)
3. Schmitz, U. (2015). Einführung in die Medienlinguistik. Darmstadt: WBG.
4. Klushina, N. I. (2014). Mediatizatsiya sovremennoy kul'tury i russkiy natsional'nyy stil' = Mediatisation of contemporary culture and the Russian national style. Russian Speech, 1, 66-73. (In Russ.)
5. Kozharnovich, M. P. (2021). Mediatization of medical discourse: Modes, attributes and risks. Media Linguistics, 8(4), 421-437. (In Russ.)
6. Silanova, M. A. (2016). Mediatizatsiya yuridicheskikh terminov v diskurse sovremennykh SMI = Mediatisation of law terminology in contemporary media discourse: PhD in Philology. Moscow. (In Russ.)
7. Alekseeva, L. M., Mishlanova, S. L. (2020). On the origins of socioterminology: Socio-cultural contexts of a term's functioning. Sphere of Culture, 1, 77-86. (In Russ.)
8. Averbukh, K. Y. (2005). Obshchaya teoriya termina: kompleksno-variologicheskii podkhod = General term theory: A complex variological approach: Senior Doctorate in Philology. Ivanovo. (In Russ.)
9. Biserova, N. V. (2018). Var'irovanie terminologii migratsionnogo prava vo frantsuzskom mediinom diskurse = Variation of migration law terminology in French media discourse: abstract of PhD in Philology. Perm. (In Russ.)
10. Shelov, S. D. (2017). Vivid problems of terminology science: some results. Proceedings of the V. V. Vinogradov Russian Language Institute, 13, 176-184. (In Russ.)
11. Müller, L. (2016). Hallo, geht's noch? Über Mündlichkeit und Schriftlichkeit im Print-Journalismus. In J. Schiewe (Hrsg.), Angemessenheit. Einsichten in Sprachgebräuche: Das Magazin der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung (Bd. 18, S. 77-86). Göttingen: Valerio, Wallstein Verlag.
12. Endreß, M. (2020, 16. Jahrgang). „Systemrelevanz" oder: die Umwertung der Werte in Zeiten von Corona // Aptum. Zeitschrift für Sprachkritik und Sprachkultur, 02/03, 128-133.
ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВТОРАХ
Ковтунова Елена Анатольевна
кандидат филологических наук, доцент
доцент кафедры немецкой филологии Санкт-Петербургского государственного университета
Езан Ирина Евгеньевна
кандидат филологических наук, доцент
доцент кафедры немецкой филологии Санкт-Петербургского государственного университета
INFORMATION ABOUT THE AUTHORS
Kovtunova Elena Anatolievna
PhD (Philology), Associate Professor
Associate Professor at the German Philology Department, St. Petersburg State University
Jesan Irina Evgenievna
PhD (Philology), Associate Professor
Associate Professor at the German Philology Department, St. Petersburg State University
Статья поступила в редакцию 11.07.2022 одобрена после рецензирования 12.08.2022 принята к публикации 14.09.2022
The article was submitted 11.07.2022 approved after reviewing 12.08.2022 accepted for publication 14.09.2022