Humanitarian scientific journal
VOL 1, ISSUE 1, 2013
УДК 82-3
АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ РИТМИКИ ЛЕРМОНТОВСКОЙ ПРОЗЫ НА МАТЕРИАЛЕ «ГЕРОЯ НАШЕГО ВРЕМЕНИ»
А. С. Гладкова
Гуманитарный институт Северо-Кавказского федерального университета, Ставрополь
Аннотация. Статья посвящена аспектам изучения ритмики лермонтовской прозы. Ритмическая организация речи рассмотрена на примере повести «Тамань» романа «Герой нашего времени».
Ключевые слова: ритмика художественной прозы, ритм, ритмическая организация.
В художественно-литературном творчестве ритмическая организация речи выступает как одно из средств достижения максимальной выразительности, типизированной эмоциональной напряженности речи; паузы ритмической речи и их подчеркнутость, звуковая насыщенность и т. д. — все это делает ее одним из важнейших выразительных средств художественной речи. Самый же характер ритма неразрывно связан с тем словесным контекстом, который его создает, с той речью, которую он типизирует, — отсюда историчность ритма, самое разнообразие ритмических систем, которые создаются различными стилями в историческом литературном процессе. Введение ритмики стиха в повествовательную ткань произведения, ритмические особенности речи создают само содержание произведения, создают особое авторское мироощущение.
Исследуя прозу Лермонтова, отыскиваем в ней такие стихотворные размеры, которые воплощаются независимо от желания автора, как особенность его художественного мышления. Эту ритмическую организацию можем пронаблюдать в повести «Тамань» романа «Герой нашего времени». Встречаются в ней все виды двусложных и трехсложных размеров практически на каждой странице этой повести: хорей, ямб (двусложные) и дактиль, амфибрахий и анапест (трехсложные). В этом проявляется некий синтез прозы и поэзии. Ритмическая организация наблюдается на примере в отдельных простых предложениях, и в частях сложных предложений.
«Тамань - самый скверный городишко из всех приморских городов России. Я там чуть-чуть не умер с голода, да еще в добавок меня хотели утопить. Я приехал на перекладной тележке поздно ночью. Ямщик остановил усталую тройку у ворот единственного каменного дома, что при въезде. Часовой, черноморский казак (___'___'___' - анапест), услышав звон колокольчика, закричал спросонья диким голосом: "Кто идет?" Вышел урядник и десятник. Я им объяснил, что я офицер, еду в действующий отряд по казенной надобности, и стал требовать
казенную квартиру. Десятник нас повел по городу (__'__'__'__'__- ямб). К которой избе
ни подъедем (__'___'___' _ - амфибрахий) - занята. Было холодно, я три ночи не спал, измучился и начинал сердиться. "Веди меня куда-нибудь (__'__'__'__' - ямб), разбойник! хоть
к черту, только к месту! (__'__'__' - ямб)" - закричал я. "Есть еще одна фатера (_'__'__'_
_'_ - хорей), - отвечал десятник, почесывая затылок, - только вашему благородию не понравится; там нечисто!". Не поняв точного значения последнего слова, я велел ему идти вперед (_'__'_
_'_ _'_ _'- хорей) и после долгого странствования по грязным переулкам, где по сторонам я видел одни только ветхие заборы, мы подъехали к небольшой хате на самом берегу моря» [3, с. 49-50].
А вот уже другой абзац из этой же повести, в котором наблюдается ритмизация прозаического теста:
«Полный месяц светил на камышовую крышу и белые стены моего нового жилища; на дворе, обведенном оградой ( _ _ _' _ _ _' _ _ _' - анапест) из булыжника, стояла избочась другая лачужка, менее и древнее первой. Берег обрывом спускался к морю ( _'___'___'__'_ - дактиль + хорей) почти у самых стен ее (__'__'__'__' - ямб), и внизу с беспрерывным ропотом
плескались темно-синие волны» [3, с. 50].
В главе «Тамань» Лермонтов использует много глаголов движения, что придает повествованию определенную динамичность. При этом повторение одного и того же местоимения «я» в начале предложений в пределах одного абзаца говорит еще об одном ритмообразующем принципе прозы М. Ю. Лермонтова [«я привстал и взглянул в окно», «я встал», «тихо-тихо вышел из хаты», «я притаился у забора», «подумал я, следуя за ним» [3, с. 51].
10
ISSN 2078-9661
Гуманитарный научный журнал
№1, 2013
Другой пример создания ритма в повести «Тамань» осуществляется при помощи слов-антонимов в пределах одного абзаца: «Так прошло минут десять; и вот показалась между горами волн черная точка; она то увеличивалась, то уменьшалась. Медленно поднимаясь на хребты волн, быстро спускаясь с них, приближалась к берегу лодка. Отважен был пловец, решившийся в такую ночь пуститься через пролив на расстояние двадцати верст, и важная должна быть причина, его к тому побудившая! Думая так, я с невольном биением сердца глядел на бедную лодку; но она, как утка, ныряла и потом, быстро взмахнув веслами, будто крыльями, выскакивала из пропасти среди брызгов пены; и вот, я думал, она ударится с размаха об берег и разлетится вдребезги; но она ловко повернулась боком и вскочила в маленькую бухту невредима» [3, с. 52]. Глагольные антонимы (увеличивалась - уменьшалась; медленно - быстро; ныряла - выскакивала; вдребезги - невредима) создают эффект невидимого движения, колебания лодки на волнах, создают внутреннюю ритмику повествования.
В прозаической организации текста встречается прием ассонанса: «Лодка закачалась, но я справился, и между нами началась отчаянная борьба» [3, с. 57] (звук «а»), «Было холодно, я три ночи не спал, измучился и начинал сердиться» [3, с. 49] (звук «и»). Прием аллитерации также характерен для повести: «Тяжелые волны мерно и ровно катились одна за другой, едва приподымая одинокую лодку, причаленную к берегу» [3, с. 57] (звук «д»), «В разбитое стекло врывался морской ветер» [3, с. 51] (звук «р»). Тем самым мы приходим к выводу, что ассонанс и аллитерация, характерные в первую очередь для поэтических произведений, в данном случае находятся в структуре романного повествования. «Лермонтов-прозаик будет выше Лермонтова-стихотворца», — заметил однажды С. Т. Аксакову Н. В. Гоголь, который находил в принадлежащих Лермонтову «сочинениях прозаических гораздо больше достоинства» [1, с. 43]. Необычайная уравновешенность, гармоничность стиля «Героя нашего времени», сочетание в нем простоты и сложности, прозы и поэзии, разговорной живости и литературной правильности дали в совокупности тот неповторимый, не тускнеющий от времени стиль, о котором Н. В. Гоголь сказал так проникновенно: «Никто не писал у нас такой правильной, такой прекрасной, такой благоуханной прозой» [2, с. 402].
Проза начинает звучать у Лермонтова почти как стихи, потому что в нее врывается повторяющаяся ритмика настроения, эмоции, переживания. Происходит постоянное колебание от повествования, обещающего что-то необыкновенное, к повествованию об обыкновенном. В романе «Герой нашего времени» поэт выступает уже как реалист и великий мастер словесного искусства. Его речь, приблизившись к пушкинской в отношении простоты, точности и гармонической уравновешенности, не утратила вместе с тем и специфической «лермонтовской» силы и выразительности.
Библиографический список
1. Аксаков, С. Т. История моего знакомства с Гоголем. / С. Т. Аксаков. - М.: АН СССР, - 1960. - 303 с.
2. Гоголь, Н. В. Полное собрание сочинений: в 14 т. / Н. В. Гоголь. - Л., 1952. - Т. VIII.
3. Лермонтов, М. Ю. Герой нашего времени. / М. Ю. Лермонтов. — М.: Сов. Россия, 1990.
УДК 005.3:005.8
ОБ УПРАВЛЕНИИ МЕЖЪЯЗЫКОВЫМИ КОММУНИКАЦИЯМИ
М. Кит
директор компании Language Interface Inc. (США)
Аннотация. Рассмотрена проблема управления письменными ; межъязыковыми коммуникациями в международных проектах. Приведена оценка ; потерь, вызванных низким качеством перевода проектной документации. ; Предложена модель коммуникаций применительно к международным проектам, ; сформулирована задача управления письменными межъязыковыми ; коммуникациями.
Ключевые слова: управление межъязыковыми коммуникациями, ; международные проекты, качество перевода, качество коммуникаций.
Процесс глобализации экономики сопровождается ростом количества и сложности международных проектов и программ, что приводит к увеличению потоков межъязыковых коммуника-
ISSN 2078-9661 11