Научная статья на тему 'Аспектообразующие черты этносоциолексикографии'

Аспектообразующие черты этносоциолексикографии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
240
82
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИКОГРАФИЯ / ЛЕКСИКОЛОГИЯ / СЛОВАРНАЯ СТАТЬЯ / СОЦИОЛЕКСИКОГРАФИЯ / СОЦИОЛЕКСИКОЛОГИЯ / СУБСТАНДАРТНЫЙ СЛОВАРЬ / ЭТНИЗИРОВАННАЯ ЛЕКСИКА / ЭТНОСОЦИОЛЕКСИКОГРАФИЯ / LEXICOGRAPHY / LEXICOLOGY / VOCABULARY ARTICLE / SOCIOLEXICOGRAPHY / SOCIOLEXICOLOGY / SUBSTANDARD DICTIONARY / ETHNIC VOCABULARY / ETHNOSOCIOLEXICOGRAPHY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Заграевская Татьяна Борисовна

В статье анализируются истоки и основные атрибуты нового научного направления в современном языкознании этносоциолексикографии. Разработана ее дефиниция и установлен ее дисциплинарный статус.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Aspect-forming Features of Ethnosociolexicography

The article analyses sources and main attributes of a new field in modern linguistics which the author calls ethnosociolinguistics. The definition and the disciplinary status of the letter are suggested.

Текст научной работы на тему «Аспектообразующие черты этносоциолексикографии»

ЛИНГВИСТИКА

УДК 8111

Т. Б. Заграевская Аспектообразующие черты этносоциолексикографии

В статье анализируются истоки и основные атрибуты нового научного направления в современном языкознании - этносоциолексикографии. Разработана ее дефиниция и установлен ее дисциплинарный статус.

The article analyses sources and main attributes of a new field in modern linguistics which the author calls ethnosociolinguistics. The definition and the disciplinary status of the letter are suggested.

Ключевые слова: лексикография, лексикология, словарная статья, социолексикография, социолексикология, субстандартный словарь, этнизированная лексика, этносо-циолексикография.

Key words: lexicography, lexicology, vocabulary article, sociolexicography,

sociolexicology, substandard dictionary, ethnic vocabulary, ethnosociolexicography.

Этносоциолексикография - это, на данный момент, новое научное направление, находящееся на начальном этапе своего формирования в отдельную автономную отрасль языкознания, которая еще не получила статуса самостоятельной науки, охватывающая три своих ингерентных составляющих: 1) активно складывающуюся теорию составления субстандартных словарей, регистрирующих нестандартную этнизированную, стилистически сниженную, социально-, корпоративно-, субкультурно- и локально-маркированную лексику и фразеологию, 2) словарное дело, реализующее нарабатывающиеся теоретические рекомендации и представляющее собой практику регистрации всей неконвенциальной этнизированной лексики и фразеологии, лежащей за пределами литературного стандарта и охватывающей этноколлоквиализмы, этновульгаризмы, этножаргонизмы, этноарготизмы, этнопиджинизмы и этнолексиконы (часто девиантных) этно-субкультур, в общих и специальных, толковых и идеографических, монолин-гвальных и переводных субстандартных словарях и глоссариях данного языка / языков, и их издание и использование, а также 3) всю совокупность словарей этого рода, как материально-прагматическое воплощение теории и практики их составления и издания.

© Заграевская Т. Б., 2012

Разрабатывая дефиницию и устанавливая дисциплинарный статус этносоциолексикографии, целесообразно выявить, как отразились эти научные атрибуты из лексикографии в социолексикографии и отобрать из них те черты предшествующих наук, которые могут быть естественным образом применены и к этносоциолексикографии. Из этого логически следует проанализировать только те трактовки социолексикографии, которые максимально сохраняют наиболее существенные свойства лексикографии и которые зафиксированы в теоретических концепциях известных ученых-лексикографов, и найти этим свойствам место в соответствующих атрибутах этносоциолексикографии - дефиниции и дисциплинарном статусе.

Просторечная, или субстандартная, лексика английского языка в Великобритании стала регистрироваться с 1517 года, первоначально в форме списков кэнта, или воровского арго, и насчитывает уже почти пять столетий [13]. В отечественной практической лексикографии просторечная лексика из арго офеней впервые была зафиксирована в «Словаре Академии Российской» (1779-1784) [1] и насчитывает уже более 230 лет. Однако до середины 1990-х годов ни в зарубежной, ни в отечественной теоретической лексикографии не появилось ни одной работы, в которой этот тип словарей и словарной практики получил бы теоретическое обобщение, анализ, осмысление и научное оформление в отдельную разновидность общей лексикографии в качестве хотя бы ее внутридисциплинарного компонента.

В этой связи следует назвать статью В. В. Химика «Современная русская лексикография: норма, традиция и реальность живой речи» [12], в которой представлен «Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи» [11]. Автор словаря обратил внимание лексикографов на актуальную и сложную для решения проблему, перед которой стоит современная отечественная лексикография: либо сохранять и продолжать устоявшуюся традицию в регистрации литературной и диалектной лексики, либо изменить сложившуюся практику словарного дела, расширив объект лексикографического описания за счет субстандарта. У него содержится лишь указание на необходимость решения названной проблемы лексикографическими средствами.

В зарубежной лингвистике нет специальных исследований, в которых давались бы определения социолексикографии или устанавливался ее статус. Здесь нами отмечена одно упоминание социолексикографии, которое используется в качестве термина в монографии А. Бежуа [14], где он говорит о «sociolexicography», задача которой представить общую картину создания словарей в англоязычных обществах. По-видимому, это одно из первых появлений этого лексикографического термина на английском языке применительно к разновидности общей лексикографии и, по нашему мнению, ее теоретической задаче, однако автор не выделяет первую из последней, не указывает ее отличительные атрибуты и научный статус.

Из отечественных теоретиков лексикографии только В. П. Коровуш-кин и Г. В. Рябичкина сформулировали свои оригинальные и цельные концепции социолексикографии, а также В Д. Девкин предложил свое видение «лексикографии субстандарта» в немецком и русском языках. Рассмотрим их концепции и идеи с очерченной выше целевой установкой.

В своей работе «Английская лексикография» [3, с. 5] В. П. Коровуш-кин отмечает, что в плане своей внутридисциплинарной структуры лексикография, может наряду с принятой дифференциацией на общую и частную, синхроническую и диахроническую, одноязычную, двуязычную, многоязычную и компаративную, подразделяться также на «нормативную», или «стандартную», регистрирующую и описывающую лексику и фразеологию литературного стандарта языка, и «просторечную», фиксирующую вокабуляры различных территориальных, социальных и этнических диалектов и других нелитературных говоров, а также арго и вульгаризмы.

Из этих идей для разработки нашей концепции этносоциолексикогра-фии важны два положения: 1) возможность выделения в отдельное направление «просторечной» лексикографии, противопоставленной своим объектом нормативной, или, литературной лексикографии; 2) отнесение к объекту исследования просторечной лексикографии, наряду с социальными диалектами, также и этнических диалектов. Здесь лишь намечена будущая субстандартная лексикография и нет никаких намеков на этносоциолексикографию как науку.

В своей последующей работе «Проблемы лексикографического описания английского и русского просторечия в двуязычных словарях» [8] В. П. Коровушкин рассматривает просторечную лексикографию на уровне с «обычной» лексикографией и постулирует ее следующие принципы: 1) она должна быть регистрирующей, а не предписывающей; при этом 2) регистрироваться должны все узуальные лексические единицы всех видов просторечия и в тех фоно-грамматических формах, в которых они функционируют в речевом обиходе; 3) все наиболее существенные характеристики просторечных единиц, которые отличают их от литературных форм, должны получать лексикографическое отражение; при этом 4) детальное лексикографическое описание должны получать те специфические, или особые, черты просторечных слов и фразеологизмов, которые дифференцируют эти элементы между собой в сфере просторечия по разным его видам, различным типам коллоквиализмов, сленга, жаргонов, арго, социальных диалектов [8, с. 239-240]. На наш взгляд, все перечисленные выше принципы просторечной лексикографии, с поправкой на другой объект - этносоциоформы должны быть заимствованы в этносоциолексико-графию.

В другой статье «Традиция просторечной лексикографии в России» [9] В. П. Коровушкин дает определение просторечной лексикографии, под

которой он понимает теорию и практику регистрации лексики, лежащей за пределами литературного стандарта (коллоквиализмы, вульгаризмы, арго, жаргоны), а также сами просторечные словари. Несомненно, что разграничение им теории, практики и словарей привнесено из рассмотренных выше трактовок лексикографии и, несомненно, должно войти в формулирование дефиниции этносоциолексикографии.

Немного позднее, в двух работах - в брошюре «Одноязычные словари русского лексического просторечия» [7] и в статье «Современное состояние и теоретические задачи англо-русской и русско-английской просторечной лексикографии в России» [5] В. П. Коровушкин отмечает, что отечественная просторечная лексикография находится, на тот момент, на этапе своего развития и намечает следующий ряд ее теоретических задач, которые требовали своего решения, в частности, уточнения терминологической дифференциации основных понятий, которые соотносятся с компонентами лексического просторечия (коллоквиализм, сленг, жаргон, арго, вульгаризм); а также разработки: 1) типологии словарей лексического просторечия в зависимости от специфики регистрируемого материала, 2) способов его организации в словник, 3) приёмов его лексикографической обработки или перевода, 4) принципов и методики сбора и отбора словарного материала, 5) перечня его источников, 6) композиции словника, 7) структуры словарной статьи, 8) способов её графического оформления, 9) перечня грамматических, стилистических, и социолингвистических характеристик, обязательных для отражения в словарной статье, 10) способов представления их в структуре словарной статьи (место, порядок следования), 11) способов подачи в словнике просторечных фразеологизмов, 12) способов филиации просторечных значений, 13) типов просторечных дефиниций, 14) типов просторечных словарных помет (с уточнением их содержания и порядка подачи в структуре статьи); определения: 1) информации для ее обязательного включения в историкоэтимологическую и/или дериватологическую справку, 2) типов таких справок для просторечия, 3) назначения и места просторечных иллюстративных примеров и способы их перевода. К этому списку следует необходимость систематизации, отсылок, сокращений и символов в тексте словарной статьи, выяснение разумных пределов и использования в тексте словаря. Здесь же автор отмечает, что отечественная просторечная лексикография не только находится на этапе своего становления, но и в теоретическом плане запаздывает по отношению к практике составления просторечных словарей.

Очевидно, что намеченный выше ряд теоретических задач просторечной лексикографии, с поправкой на необходимость учета особенностей генезиса и бытия этносоциоформ должны прямо войти как в теорию этносоциолексикографии, так и в практику составления словарей этно-форм, и должны применяться при их этносоциолексикографическом ана-

лизе. При этом можно принять также и тезис о том, что, например, на англоязычной почве теория нашей науки - этносоциолексикографии - не только еще более запаздывает к практике словарной регистрации англоэт-носоциоформ, но и делает лишь первые шаги.

В своей работе «Субстандартная лексикография как автономная отрасль языкознания: основные понятия и словари» [6] В. П. Коровушкин переходит от терминосочетания «просторечная лексикография», как русифицированного наименования, к «англизированному» терминосочетанию «субстандартная лексикография» и дает наиболее полное определение последней: «Субстандартная лексикография как наука - это отрасль языкознания, изучающая создание и использование словарей, регистрирующих субстандартную лексику и фразеологию; это также и практика составления подобных словарей и совокупность словарей данного вида. Она имеет свой понятийный аппарат и терминосистему, однако оперирует также понятиями и терминами общей лексикографии и частных лексикографий, занимающихся словарями литературного стандарта. Ее специфические понятия и термины связаны с понятием лексического субстандарта и принципами его лексикографического описания» [6, с. 56]. Далее автор отмечает важный факт, что субстандартная лексикография в трех указанных выше значениях накопила достаточный опыт, чтобы сформировать свою методологию, свой собственный лексикографический понятийный аппарат, методику сбора и лексикографирования субстандартных единиц, имеет огромный корпус лексикографически обработанного субстандартного материала, большое количество изданных субстандартных словарей и сделала внушительные шаги в теоретическом осмыслении перспектив своего дальнейшего развития.

Здесь очевидно, что есть весьма значительные основания считать, что субстандартная лексикография как отрасль языкознания в трех ее ипостасях - теория, практика и совокупность словарей - вплотную приблизилась к получению статуса автономной лингвистической науки и может послужить естественным теоретическим основанием для разработки всех необходимых атрибутов, которые можно перенести и применить к этносоциолексикографии, с целью приближения ее к такому же статусу.

В двух своих последних и наиболее важных статьях на эту тему -«Основные атрибуты социолексикографии как автономной отрасли языкознания» [4] и «The basic attributes of sociolexicography as an autonomous branch of linguistics» [15] В. П. Коровушкин переходит от терминосочета-ния «субстандартная лексикография» к терминонаименованию «социальная лексикография» / «социолексикография», которое охватывает понятие «субстандартная лексикография» для иноязычных субстанций и «просторечная лексикография» - для русскоязычных субстанций. Далее он уточняет содержание, подводимое под термин «социолексикография»: 1) наука, которая изучает теорию лексикографического описания нестандартной

(субстандартной, просторечной, неконвенциональной, нелитературной), лексики и фразеологии национальных языков; 2) практика составления субстандартных (просторечных) словарей; 3) совокупность субстандартных (просторечных) словарей конкретного языка, в которых регистрируется вся стилистически сниженная лексика, характеризующаяся социальной маркированностью. Здесь автор заложил основы социолексикографии как самостоятельной науки, которые естественным образом покоятся на теории литературной лексикографии, и также логически служат в качестве теоретической базы для разработки соответствующих теоретических основ этносоциолексикографии.

Г. В. Рябичкина подхватила и успешно развила идеи В. П. Коровушкина в своей докторской диссертации «Проблемы субстандартной лексикографии английского и русского языков: теоретический и прикладной аспекты» [10]. Для нас наиболее значимы следующие теоретические позиции.

1. Термин «субстандартная / просторечная лексикография» именует три понятия, которые тесно взаимосвязаны: 1) науку, которая исследует просторечные словари и словарное дело, или искусство, их составления, что относится к теоретическому аспекту лексикографии; 2) практику составления словарей просторечия и лексикографирования в них субстандартной лексики, что относится к прикладном аспекту лексикографии;

3) всю совокупность нестандартных словарей данного языка, что относится к материально-прагматической составляющей объекта и предмета просторечной лексикографии, представляющей собой науку, которая находится на этапе получения ею статуса самостоятельной лингвистической дисциплины.

2. Лингвометодологический фундамент социолексикографии заложен в ее основных донорских науках, которые составляют ее междисциплинарную матрицу, и которые представлены (1) теорией общей, или стандартной, лексикографии национального языка, теориями (2) социолингвистики, (3) социолектологии и (4) социолексикологии; все это позволяет социолексикографии сейчас претендовать на получение статуса автономной отрасли языкознания, которая имеет все необходимые для этого статуса атрибуты, объединяющие объектно-предметную область, аппарат и методологию.

3. Основными проблемами современной субстандартной, или просторечной, лексикографии, которые требуют своего решения, являются следующие: 1) в теоретическом плане: а) разработка содержания этой отрасли лексикографии в аспектах социолингвистики, социолексикологии и социо-лектологии для развития ее понятийной и терминологической систем; б) привлечение внимания лексикографов-теоретиков к вопросам обоснования автономности этой науки в этнолингвистическом, лингвокультурологическом, лингвострановедческом и лингвоэкологическом аспектах; 2) в прикладном плане: включение в лексикографическое описание новых нестандартных вокабуляров и лексиконов, которые постоянно появляются в языке.

4. Гипотетическая схема структурной организации словарной статьи в толковом словаре нестандартной лексики из обязательных компонентов: 1) вокабула; 2) ее орфографические, орфоэпические, грамматические и стилистические характеристики, для раскрытия которых используются соответствующие грамматические, функционально-, социально- и этикостилистические пометы; 3) дефиниция в виде: а) литературного и/или просторечного синонима, или ряда таких синонимов, б) развернутого лингвистического толкования, в) филолого-энциклопедического определения; 4) социолингвистические черты вокабулы, обозначенные соответствующими словарными пометами: а) ареальные - по основным национальным вариантам языка, б) социально-профессиональные - по социумам носителей конкретных жаргонов; в) социально-корпоративные - по социумам носителей жаргонов; г) социально-субкультурные - по социумам носителей субкультур; д) социально-этнические - по социумам носителей жаргонов, включая афроамериканский жаргон; е) темпорально-исторические, свидетельствующие о времени появления, периоде бытования и времени выхода жаргонизма из употребления в данном социуме или субкультуре; 5) иллюстративный пример или авторская цитация с полной и точной паспортизацией; 6) историко-этимологического дериватологическая справка для раскрытия особенностей номинации; 7) лингвострановедческая, лингвокультурологические, эколингвистические и юрислингвистические сведения, особенно для вульгаризмов-табу.

В «Очерках по лексикографии» [2] В. Д. Девкин посвятил большой раздел проблемам, в его терминах, «лексикографии субстандарта». В этом разделе он очертил следующие две большие группы тем, важных и насущных, на его взгляд, для развития этой разновидности лексикографии, но, по нашему мнению, преимущественно, в прикладном аспекте: I) немецкие словари разговорной и сниженной лексики, II) русские словари разговорной и сниженной лексики. В рамках первой группы тем автор затронул следующие вопросы: 1) необходимость разговорного словаря, 2) специфика разговорного словаря: а) понятие разговорности, б) регистровое расположение лексики, в) диффузность разговорности, г) безоценочная разговорная лексика, д) поиски критериев уточнения разговорности, е) многомерность разговорной номинации, пределы употребительности и известности разговорной лексики; 3) русские параллели: а) пределы переводи-мости, б) текстовое возмещение непереводимости, в) параметры параллелизма, г) необратимость двуязычного словаря), д) поиски компенсации безэквивалентности, е) псевдопараллелизм, ж) дополнительные сложности перевода, з) расхождение этико-стилистических характеристик;

4) словари немецкого сленга 90-х. В рамках второй группы автор затронул следующие по существу аналогичные вопросы: 1) опыт составления русско-немецкого разговорного словаря; 2) проект создания словаря разговорно окрашенной и сниженной лексики русского языка; 3) «на дне»

лексики (матизмы). Почти все перечисленные выше вопросы, включая и переводимость сниженной лексики, имеют, на наш взгляд, непосредственное отношение к решению проблем двух новых научных направлений в последовательности: лексикология лексикографии ^ социолексикология социолексикографии, а их практическое решение может внести определенный вклад и в развитие теории социолексикографии и этносоциолекси-кографии.

Список литературы

1. Грачев М. А. Русское арго. - Н. Новгород: Изд-во Нижегор. ун-та, 1997.

2. Девкин В. Д. Очерки по лексикографии. - М.: Прометей, 2000.

3. ^ровушкин В. П. Английская лексикография. - Череповец: ЧГПИ, 1996.

4. ^ровушкин В. П. Основные атрибуты социолексикографии как автономной отрасли языкознания // Новое в теории и практике лексикографии: синхронный и диа-хронный подходы: материалы VIII Международной школы-семинара, Иваново, 10-12 сент. 2009 г. - Иваново: Иван. гос. ун-т, 2009. - С. 48-52.

5. ^ровушкин В. П. Современное состояние и теоретические задачи англорусской и русско-английской просторечной лексикографии в России // Теоретическая лексикография: современные тенденции развития: мат-лы V Междунар. школы-семинара. - Иваново: ИвГУ, 200З. - С. З5-З6.

6. ^ровушкин В. П. Субстандартная лексикография как автономная отрасль языкознания: основные понятия и словари // Социальные варианты языка - III: мат-лы междунар. науч. конф. - Н. Новгород: НГЛУ, 2004. - С. 56-59.

7. ^ровушкин В. П. Одноязычные словари русского лексического просторечия. - Череповец: ЧГУ, 2004.

8. ^ровушкин В. П. Проблемы лексикографического описания английского и русского просторечия в двуязычных словарях // Мат. науч.-метод. конф. «Новое в лингвистике и методике преподавания иностранных языков в вузе». - СПб.: ВИТУ, 1999. -Ч. II. - С. 2З8-258.

9. ^ровушкин В.П. Традиция просторечной лексикографии в России // Традиции в контексте русской культуры. Сб. науч. ст. - Череповец: ЧГУ, 1999. - Вып. VI. -С. 147-149.

10. Рябичкина, Г. В. Проблемы субстандартной лексикографии английского и русского языков: теоретический и прикладной аспекты: дис.... д-ра филол. наук. - Пятигорск, 2009.

11. Химик В. В. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи. -СПб.: Норинт, 2004.

12. Химик В. В. Современная русская лексикография: норма, традиция и реальность живой речи // Словарное наследие В.П. Жукова и пути развития русской и общей лексикографии (Третьи Жуковские чтения): Мат-лы междунар. науч. симпоз. - Великий Новгород: НовГУ, 2004. - С. 107-111.

13. Хомяков В. А. Обзор основных одноязычных словарей английского просторечия // Проблемы лексикологии, лексикографии и прикладной лингвистики. - М.: ИЯ АН СССР, 1978. - Ч. 1. - С. 225-2З9.

14. Bejoint Henri. The Lexicography of English: From Origins to Present. - Oxford: Oxford University Press, 2010.

15. Korovushkin Valery. P. The basic attributes of sociolexicography as an autonomous branch of linguistics // Experimentia est optima magistra: Collected articles / Editor-in-chief: A.A. Kolesnikov. - Belgorod: BSNRU, 2011b. - P. 67-71.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.