Научная статья на тему 'АСИММЕТРИЯ ВИДОВРЕМЕННЫХ ФОРМ ГЛАГОЛОВ ТАТАРСКОГО И АРАБСКОГО ЯЗЫКОВ'

АСИММЕТРИЯ ВИДОВРЕМЕННЫХ ФОРМ ГЛАГОЛОВ ТАТАРСКОГО И АРАБСКОГО ЯЗЫКОВ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
105
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
категория вида / категория времени / сопоставительное языкознание / татарский язык / арабский язык / category of aspect / category of tense / contrastive linguistics / Tatar / Arabic

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Н.Г. Мингазова, Р.Р. Закиров, В.Г. Субич

Настоящая статья посвящена структурному анализу видовременных форм глаголов двух разноструктурных и генетически неродственных языков: татарского (тюркская группа алтайской языковой семьи) и арабского (семитская группа афразийской языковой семьи). В статье освещаются разнообразные подходы к изучению глагола как части речи, рассматриваются его базовые характеристики, отмечаются общие и специфические особенности видовременных форм в исследуемых языках, что позволяет говорить о несимметричной репрезентации категорий вида и времени в арабском и татарском языках. Теоретические положения, выдвигаемые в статье, подкрепляются значительным количеством фактологического материала (на примере художественной литературы), освещающего основные формы образования исследуемых категорий глаголов в обоих сопоставляемых языках. Универсальность представлена наличием категории времени, как в татарском, так и в арабском языках. Дифференциальность выражена отсутствием категории глагольного вида и наличием форм, не имеющих внешне выраженных морфологических показателей и выступающих в совокупности с временными формами глагола в татарском языке. При этом специфической особенностью арабского глагола является наличие системы глагольных пород для выражения категории вида и наличием сложных аналитических форм, образуемых с помощью вспомогательного глагола. В результате исследования выявлены универсальные характеристики и дифференциальные особенности данной категории в сопоставляемых языках.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ASYMMETRY OF TENSE-ASPECT FORMS OF VERBS IN TATAR AND ARABIC

The paper deals with the structural analysis of the tense-aspect forms of verbs in two genetically unrelated and structurally different languages: Tatar (Turkic group of the Altaiс language family) and Arabic (Semitic group of the Afroasiatic family). The article dwells upon different approaches studying the verb as a part of speech and its basic features. Common and specific peculiarities of tense-aspect forms are investigated. This allows to suggest asymmetrical representation of the categories of tense and aspect in the Arabic and Tatar languages. Theoretical agenda on which the paper is based is backed by a significant amount of factual material (taken from fiction) which clearly reveals the primary forms of the verb categories in the languages considered. The universal feature of the two languages is the tense, which is registered in Arabic and Tatar alike. Uniqueness is revealed within the category of aspect, namely the Tatar verbs are not morphologically marked in terms of aspect demonstrating no boundaries between aspect and tense. The specific feature of the Arabic verb is the system of verb forms and analytical constructions with auxiliary verbs representing the aspect. So, as the result, unique and universal peculiarities of verb aspect are registered in the languages considered.

Текст научной работы на тему «АСИММЕТРИЯ ВИДОВРЕМЕННЫХ ФОРМ ГЛАГОЛОВ ТАТАРСКОГО И АРАБСКОГО ЯЗЫКОВ»

Арабистика Евразии, № 15, Сентябрь 2021

JJaibn i iAj^lljjVI ^l^lj^ll

Eurasian Arabic Studies, № 15, September 2021

УДК 811.411.21

Оригинальная Статья Original Paper

АСИММЕТРИЯ ВИДОВРЕМЕННЫХ ФОРМ ГЛАГОЛОВ ТАТАРСКОГО

И АРАБСКОГО ЯЗЫКОВ

1 2 3

Н.Г. Мингазова , Р.Р. Закиров , В.Г. Субич

1 3

Казанский (Приволжский) федеральный университет ' Российский исламский институт2

1 2 3

nailyahamat@mail.ru , zakrafis@mail.ru , s_vitaly1@mail.ru

Поступила в редакцию: 20 июля 2021 г. Received: July 20, 2021 Одобрена рецензентами: 25 августа 2021 г. Reviewed: August 25, 2021 Принята к публикации: 1 сентября 2021 г. Accepted: September 1, 2021

Аннотация

Настоящая статья посвящена структурному анализу видовременных форм глаголов двух разноструктурных и генетически неродственных языков: татарского (тюркская группа алтайской языковой семьи) и арабского (семитская группа афразийской языковой семьи). В статье освещаются разнообразные подходы к изучению глагола как части речи, рассматриваются его базовые характеристики, отмечаются общие и специфические особенности видовременных форм в исследуемых языках, что позволяет говорить о несимметричной репрезентации категорий вида и времени в арабском и татарском языках. Теоретические положения, выдвигаемые в статье, подкрепляются значительным количеством фактологического материала (на примере художественной литературы), освещающего основные формы образования исследуемых категорий глаголов в обоих сопоставляемых языках. Универсальность представлена наличием категории времени, как в татарском, так и в арабском языках. Дифференциальность выражена отсутствием категории глагольного вида и наличием форм, не имеющих внешне выраженных морфологических показателей и выступающих в совокупности с временными формами глагола в татарском языке. При этом специфической особенностью арабского глагола является наличие системы глагольных пород для выражения категории вида и наличием сложных аналитических форм, образуемых с помощью вспомогательного глагола. В

Арабистика Евразии, № 15, Сентябрь 2021

JJaibn i iAj^lljjVI ^l^lj^ll

Eurasian Arabic Studies, № 15, September 2021

АРАБИСТИКА ЕВРАЗИИ EURASIAN ARABIC STUDIES

LBРАЗИЯ АРАБИСТИНАСЫ

результате исследования выявлены универсальные характеристики и дифференциальные особенности данной категории в сопоставляемых языках. Ключевые слова: категория вида, категория времени, сопоставительное языкознание, татарский язык, арабский язык.

Для цитирования: Мингазова Н.Г., Закиров Р.Р., Субич В.Г. Асимметрия видовременных форм глаголов татарского и арабского языков // Арабистика Евразии. 2021. № 15. С. 68-85.

ASYMMETRY OF TENSE-ASPECT FORMS OF VERBS IN TATAR AND

ARABIC

The paper deals with the structural analysis of the tense-aspect forms of verbs in two genetically unrelated and structurally different languages: Tatar (Turkic group of the Altaw language family) and Arabic (Semitic group of the Afroasiatic family). The article dwells upon different approaches studying the verb as a part of speech and its basic features. Common and specific peculiarities of tense-aspect forms are investigated. This allows to suggest asymmetrical representation of the categories of tense and aspect in the Arabic and Tatar languages. Theoretical agenda on which the paper is based is backed by a significant amount of factual material (taken from fiction) which clearly reveals the primary forms of the verb categories in the languages considered. The universal feature of the two languages is the tense, which is registered in Arabic and Tatar alike. Uniqueness is revealed within the category of aspect, namely the Tatar verbs are not morphologically marked in terms of aspect demonstrating no boundaries between aspect and tense. The specific feature of the Arabic verb is the system of verb forms and analytical constructions with auxiliary verbs representing the aspect. So, as the result, unique and universal peculiarities of verb aspect are registered in the languages considered.

Key words: category of aspect, category of tense, contrastive linguistics, Tatar, Arabic.

12 3

Nailya G. Mingazova , Rafis R. Zakirov , Vitaly G. Subich Kazan Federal University1,3

Russian Islamic Institute

12 nailyahamat@mail.ru , zakrafis@mail.ru , s_vitaly1@mail.ru'

3

3

Abstract

Арабистика Евразии, № 15, Сентябрь 2021

JJaibn i iAj^lljjVI ^l^lj^ll

Eurasian Arabic Studies, № 15, September 2021

АРАБИСТИКА ЕВРАЗИИ EURASIAN ARABIC STUDIES

IEРАЗИЯ АРАБИСТИНАСЫ

For citation: Mingazova, N.G., Zakirov, R.R., Subich, V.G. (2021). Asymmetry of tense-aspect forms of verbs in Tatar and Arabic. Eurasian Arabic Studies, 15, 68-85. (In Russian)

ВВЕДЕНИЕ

Глагол, являясь основным компонентом грамматической структуры любого языка, привлекал внимание ученых с древних времен. Как известно, выделение частей речи в античной (уже у Платона), древнеиндийской, арабской и других лингвистических традициях началось с функционального разграничения имени и глагола.

Так, по мнению Платона, глагол - это то, что относится к действиям. Согласно Аристотелю, «глагол - составной, имеющий самостоятельное значение, с оттенком времени звук... Например, „.идет или пришел имеют добавочное значение, одно - нынешнего времени, другое - прошедшего». Он вводит понятие падежа глагола, под которым понимает косвенные формы этой части речи.

Стоики отмечали у глагола четыре формы времени: praesens (настоящее продолжающееся), imperfectum (прошедшее продолжающееся), perfectum (настоящее законченное), plusquamperfectum (прошедшее законченное). Александрийский грамматист Дионисий Фракийский отмечал, что «глагол -есть беспадежная часть речи, принимающая времена, лица и числа и представляющая действие или страдание». Согласно Дионисию, глагол имеет восемь категорий: наклонение, залоги, виды, образы (фигуры), числа, лица, времена, спряжения. Он выделял пять наклонений глагола - изъявительное, повелительное, желательное, подчинительное и неопределенное, но не приводил их определений и примеров. По мнению ученого, залогов три -действия, страдания, середины (средний залог); видов четыре: законченный, замыслительный, участительный, начинательный; чисел три: единственное, двойственное и множественное; лиц три - первое (от кого речь), второе (к кому речь) и третье (о ком речь). Дионисий Фракийский характеризует систему времен следующим образом: «Времени три - настоящее, прошедшее, будущее. Из них прошедшее имеет четыре разновидности - длительное, предлежащее, преждезавершенное, неограниченное. В них три сродства - настоящего с длительным, предлежащего с преждезавершенным, неограниченного с будущим». Представители Александрийской грамматической школы считали, что глагол имеет наклонения, залоги, виды, образы, числа, лица, времена, спряжения [Березин, 1984, С. 13-17].

Мингазова Н.Г., Закиров Р.Р., Субич В.Г. Асимметрия видовременных форм глаголов татарского и арабского

языков // Арабистика Евразии. 2021. № 15. С. 68-85

Арабистика Евразии, № 15, Сентябрь 2021

JJaibn i iAj^lljjVI ^l^lj^ll

Eurasian Arabic Studies, № 15, September 2021

АРАБИСТИКА ЕВРАЗИИ EURASIAN ARABIC STUDIES

LBРАЗИЯ АРАБИСТИНАСЫ

Арабские грамматисты основной характеристикой глагола считали то, что в нем прослеживается связь событий со временем, т.е. комплекс вещественных значений, оформленных морфологически в виде предикативной связи с грамматическим субъектом и приуроченных к определенному времени [Гранде, 1998, С. 121].

Структура и способы образования первообразных и производных арабских глагольных основ рассматриваются еще в трудах таких ученых как Сибавейхи (Абу Бишр Амр ибн Усман аль-Басри) (труд VIII века), Абу Али аль-

Фариси (Абу Али аль-Хасан ибн Ахмад ибн Абд аль-Гаффар аль-Фариси аль-Фасави) (грамматический трактат j^l g ^u^af) х века) и Махмуд аз-Замахшари (Абуль-Касим Махмуд ибн Умар аз-Замахшари) (книга gl J^i^l XII века), которые делили все глаголы на первообразные и расширенные. Так, Сибавейхи вслед за Халиль Ибн Ахмедом вводит понятие «морфологической модели», которая способствует пониманию арабских слов и состоит в выделении корневых (основных) букв и добавочных букв. Аз-Замахшари выделял в классическом арабском языке до двадцати пяти производных глагольных основ. Многие средневековые арабские грамматисты посвящали отдельные главы своих трактатов сопоставлению значений

. , О t t А

глагольных основ: аль-Ферра и его трактат IX века уц^ f' Абу Хатим ас-Саджастани (IX век), аль-Касаи (IX век), Ибн ас-Сиккит (IX век), Ибн Кутейба и его книга y^l (IX век), аз-Заджадж (X век), аль-Джавалики (XII век), Ибн аль-Джаузи (XII век) [Лукьянова, 2004].

В данной работе структурному анализу подвергаются видовременные формы глаголов двух разноструктурных языков, каковыми являются татарский и арабский, с выявлением их асимметрии. МАТЕРИАЛЫ И МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

Категория вида - лексико-грамматическая категория, которая передает характеристику протекания действия или процесса, обозначенного глаголом, -повторяемость, длительность, многократность, мгновенность действия, или результативность, завершенность / незавершенность, или, наконец, предельность, то есть отношение действия к его внутреннему пределу [Аракин, 1979, С. 129].

Как отмечает профессор З.З. Гатиатуллина, в татарском языке нет категории глагольного вида, то есть грамматического явления с постоянным закреплением формального показателя, а есть явление, не имеющее внешне выраженных морфологических показателей, выступающее в совокупности с видо-

Арабистика Евразии, № 15, Сентябрь 2021

JJaibn i iAj^lljjVI ^l^lj^ll

Eurasian Arabic Studies, № 15, September 2021

временными формами глагола. Отсутствие категории вида сопровождается наличием развитой системы времен [Гатиатуллина, 1979, С. 63]. Специфической особенностью арабского глагола является наличие системы глагольных пород - расширенных основ, образованных либо внутренними средствами (геминацией и редупликацией коренных букв, долготой гласных букв), либо внешними (префиксами и инфиксами), либо обоими приемами одновременно от глаголов с первичной основой. Значения расширенных глагольных основ представляют собой определенные модификации основного значения со стороны качества, направленности, интенсивности и т.д., обозначая каузативность, возвратность, взаимность, старание совершить действие и т.д. [Мингазова, Сафин, Закиров, 2019, С. 33].

Система глагольных пород изучалась арабскими, европейскими и отечественными лингвистами. В каждой грамматической традиции используются свои специальные термины для обозначения арабских глагольных основ. Средневековые арабские грамматисты - основатели арабской грамматической системы - называли их термином «первообразный» для обозначения простой нерасширенной основы и термином «увеличенный» для обозначения расширенных основ. Также употреблялись следующие термины для обозначения более мелких

подразделений этих типов: <3*4^ «категории глагола», <3*^1 ФО^ «виды

и, '

глаголов», «разновидности глаголов», «разновидности

глагольных основ» [Гранде, 1998, С. 122].

Всего у трехбуквенного корня насчитывается до 15-ти пород: XI - XV породы употребляются редко.

Основные значения I породы по форме <3*^ - действие, например: О*** «сломать», по форме <3*^ - временное состояние или переходность, например: «радоваться», ^ «знать», а по форме <3*^ - свойство или постоянное качество, например: «быть красивым», например, ^^

«Однажды мистер Рочестер вышел из дома по своим делам» [Бронте, 1994, С. 56].

II порода образуется путем удвоения второго коренного звука и передает значение интенсивности действия с разными оттенками, например: «разбить вдребезги» (от «сломать»), «вытряхивать (пыль)» (от «стряхнуть») и т.д. Интенсивность действия приводит к появлению значения каузативности, когда действующий субъект является или причиной

Арабистика Евразии, № 15, Сентябрь 2021

JJaibn i iAj^lljjVI ^l^lj^ll

Eurasian Arabic Studies, № 15, September 2021

возникновения действия, или возбудителем действия другого субъекта; либо значение декларативности, т.е. объявлять, считать чем-либо, кем-либо, например «считать правдивым» и т.д.

III порода образуется путем удлинения гласного после первого коренного и передает значения направленности, например: «обращаться с кем-либо грубо», устремленности, например: «стараться победить», соперничества и соревнования, например: «стараться обогнать», терпения, например:

«переносить страдания» и т.д., например, ^Х« 6' ОДз^ «Ты

пытаешься сдержать свои чувства» [Бронте, 1994, С. 58].

IV порода образуется при помощи префикса ['а] и передает значение

■** о # £# +

каузативности, например: б-^' «усадить», З^а' «укоротить», например, ^ ДЛ^зЛ о^Д 0е -^А ^з^а- «Почему ты не сообщила мне об этом письме» [Бронте, 1994, С. 72].

V порода образуется от II породы при помощи префикса [та], являющегося показателем значения возвратности, например: З^-- «наниматься»,З^^1-«проявить терпение», «добиваться для себя» и т.д., например, ¿^е ^«Л «Я замолчала при этом» [Бронте, 1994, С. 62].

VI порода образуется от III породы при помощи показателя возвратности префикса [та] и передает значение взаимности действия, например:

«идти

друг другу навстречу», либо последовательного повторения действия, например: «постепенно осыпаться (о листьях)» и т.д.

VII порода образуется от I породы посредством префикса возвратности ['ин],

-- *0

например: ЗФ^) «выделиться», а также со страдательным значением,

__ о

например: З^") «быть сломанным» и т.д.

VIII порода образуется от I породы при помощи показателя возвратности префикса [та], который превращается в инфикс, например: ыЗЙА) «приближаться» и т.д., например, 4Й <<уЫ £) «Если тебе нужна моя помощь - я приду к тебе» [Бронте, 1994, С. 62].

IX порода образуется путем геминации третьего коренного и опущения гласного [а] после первого коренного, связана с прилагательными цвета и

физического недостатка и передает значение возникновения, становления этого

« - » ,

качества, например: З^) «покраснеть» и т.д.

X порода образуется от I породы при помощи префикса ['иста] со значением возвратности, например: f^w) «покориться» и т.д., например,

JplSj «Старуха продолжала говорить несколько минут» [Бронте, 1994, С. 60].

XI порода связана с IX породой как по форме, так и по значению и образуется путем удлинения гласного после второго коренного IX породы и обозначает становление того же качества, но в большей степени, например: j-^j «сильно покраснеть» и т.д. XII, XIII, XIV породы имеют значение усиления действия, например: XII - «покрываться обильной травой», XIII - bj&l «крепко привязаться к чему-либо»Д^ - ^ *,aij «сильно бить» и т.д.

XV порода, как и XIV, иногда рассматривается как производную от четырехбуквенного глагола, например: «лежать, растянувшись, на

спине» и т.д. [Гранде, 1998, С. 122-137].

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Таким образом, породы, образованные при помощи префиксов, являются возвратными. Значение возвратности является для этих пород общим, а остальные значения возникли в результате сложного процесса дифференциации и переходов значений.

Наличие категории вида в арабском языке, в отличие от татарского языка, свидетельствует о наличии менее развитой системы времен. Одновременно с категорией вида, и тесно с ней переплетаясь, во многих языках существует категория времени. Данная категория выражает отношение действия к моменту речи, принимаемому за точку отсчета. Различаются абсолютные и относительные формы времени.

Абсолютные формы времени не зависят от других временных форм в предложении и определяются соотношением с моментом речи: форма настоящего времени, обозначающая действие, совпадающее с моментом речи; форма прошедшего времени, выражающее действие, совершающееся до момента речи; форма будущего времени, передающее действие, которое совершится после момента речи.

Относительные формы времени обозначают действие, которое рассматривается не с точки зрения момента речи, а с точки зрения другой временной формы или момента, принятого за точку отсчета.

В татарском языке существуют как абсолютные, так и относительные формы времени. Абсолютными являются настоящее, прошедшее категорическое (определенное) (I прошедшее), прошедшее результативное (неопределенное) (II прошедшее), будущее определенное, относительными являются прошедшее незаконченное (продолжительное), преждепрошедшее (давнопрошедшее),

прошедшее многократное, будущее неопределенное, будущее незаконченное (будущее в прошедшем).

Настоящее время образуется с помощью аффиксов -а-, -э-, -ый-, -и-, при последующем присоединении личных аффиксов второй категории к корню глагола. Например, рассмотрим спряжение глаголов алырга «брать» и эшлэргэ «работать»:

Лицо/число Ед.ч. Мн.ч.

1 Мин алам, эшлим Без алабыз, эшлибез

2 Син аласыц, эшлисец Сез аласыз, эшлисез

3 Ул ала, эшли Алар ала(лар), эшли(лэр)

Например, Аца куренер очен тврле шэhэрлэрдэн hэм авыллардан йозлэрчэ кешелэр килэ «Сотни людей приезжают из разных городов и сел, чтобы показаться ему» [Абсалямов, 1989, С. 29].

Прошедшее категорическое (определенное) (I прошедшее) время образуется при помощи прибавления аффиксов -ды-, -де-, -ты-, -те- к корню глагола и последующего присоединения личных аффиксов второй категории. Например:

Лицо/число Ед.ч. Мн.ч.

1 Мин алдым, эшлэдем Без алдык, эшлэдек

2 Син алдыц, эшлэдец Сез алдыгыз, эшлэдегез

3 Ул алды, эшлэде Алар алды(лар), эшлэде(лэр)

Например, Куркудан йорэгем купты, щан ачуым белэн кычкырып щибэрдем... «От испуга сердце стало биться сильнее, я с ненавистью крикнул...» [Абсалямов, 1989, С. 56].

Прошедшее результативное (неопределенное) (II прошедшее) время образуется при помощи прибавления аффиксов -ган-, -гэн-, -кан-, -кэн- к корню глагола и последующего присоединения личных аффиксов второй категории. Например:

Лицо/число Ед.ч. Мн.ч.

1 Мин алганмын, эшлэгэнмен Без алганбыз, эшлэгэнбез

2 Син алгансыц, эшлэгэнсец Сез алгансыз, эшлэгэнсез

3 Ул алган, эшлэгэн Алар алган(нар), эшлэгэн(нзр)

Например, Мансур рус мэктэбендэ укыган... «Мансур учился в русской школе...» [Абсалямов, 1989, С. 126].

Прошедшее незаконченное (продолжительное) действие передает длительное незавершенное действие, происходившее в определенный момент в прошлом, который обозначается либо другим прошедшим действием, либо лексически и образуется при помощи употребления корня глагола с частицей иде и последующего присоединения личных аффиксов второй категории. Время действия прошедшего незаконченного соотносится с моментом речи не непосредственно, а через временной центр прошедшего времени. Например:

Лицо/число Ед.ч. Мн.ч.

1 Мин ала идем, эшли идем Без ала идек, эшли идек

2 Син ала идец, эшли идец Сез ала идегез, эшли идегез

3 Ул ала иде, эшли иде Алар ала иде(лэр), эшли иде(лэр)

Преждепрошедшее (давнопрошедшее) время выражает действие, предшествовавшее другому прошедшему действию, и образуется от формы глагола прошедшего результативного времени при помощи частицы иде и последующего присоединения личных аффиксов второй категории. Например:

Лицо/число Ед.ч. Мн.ч.

1 Мин алган идем, эшлэгэн идем Без алган идек, эшлэгэн идек

2 Син алган идец, эшлэгэн идец Сез алган идегез, эшлэгэн идегез

3 Ул алган иде, эшлэгэн иде Алар алган(нар) иде, эшлэгэн(нэр) иде

Например, Хэлбуки, монда барысы да узгэргэн, двресрэге картайган, искергэн иде «Однако здесь все изменилось, а точнее было старым и изношенным» [Абсалямов, 1989, С. 104].

Прошедшее многократное время выражает прошедшие действия, многократно повторявшиеся или носившие обычный, регулярный характер в прошлом и зависит от временного центра, указанного в тексте. Оно образуется использованием корня глагола со словами торган иде «бывало» и последующего присоединения личных аффиксов второй категории. Например:

Арабистика Евразии, № 15, Сентябрь 2021

JJaibn i iAj^lljjVI ^l^lj^ll

Eurasian Arabic Studies, № 15, September 2021

Лицо/число Ед.ч. Мн.ч.

1 Мин ала торган идем, эшли Без ала торган идек, эшли торган

торган идем идек

2 Син ала торган идец, эшли Сез ала торган идегез, эшли

торган идец торган идегез

3 Ул ала торган иде, эшли Алар ала торган(нар) иде,

торган иде эшли торган(нар) иде

Будущее определенное время образуется при помощи прибавления аффиксов -ачак-, -эчэк-, -ячак-, -ячэк- к корню глагола и последующего присоединения личных аффиксов второй категории. Например:

Лицо/число Ед.ч. Мн.ч.

1 Мин алачакмын, эшлэячэкмен Без алачакбыз, эшлэячэкбез

2 Син алачаксыц, эшлэячэксец Сез алачаксыз, эшлэячэксез

3 Ул алачак, эшлэячэк Алар алачак(лар), эшлэячэк(лэр)

Будущее неопределенное время образуется при помощи прибавления аффиксов -ар-, -эр-, -ыр-, -ер-, -р- к корню глагола и последующего присоединения личных аффиксов второй категории. Например:

Лицо/число Ед.ч. Мн.ч.

1 Мин аль/рмын, эшлэрмен Без алырбыз, эшлэрбез

2 Син алырсыц, эшлэрсец Сез алырсыз, эшлэрсез

3 Ул алыр, эшлзр Алар алыр(лар), эшлзр(лэр)

Например, Салкын щил, буген булмаса, иртэгэ кар явар «Холодный ветер, не сегодня-завтра выпадет снег» [Абсалямов, 1989, С. 102].

Будущее незаконченное (будущее в прошедшем) время образуется от формы будущего определенного времени с частицей иде и последующего присоединения личных аффиксов второй категории. Например:

Лицо/число Ед.ч. Мн.ч.

1 Мин алачак идем, эшлэячэк идем Без алачак идек, эшлэячэк идек

Арабистика Евразии, № 15, Сентябрь 2021

JJaibn i iAj^lljjVI ^l^lj^ll

Eurasian Arabic Studies, № 15, September 2021

2 Син алачак идеи, эштячж идеи Сез алачак идегез, эшлэячэк идегез

3 Ул алачак иде, эшлэячэк иде Алар алачак иде(лэр), эшлэячэк иде(лэр)

Таким образом, в татарском языке выделяют простые (синтетические) формы времен: настоящее, прошедшее категорическое (определенное) (I прошедшее), прошедшее результативное (неопределенное) (II прошедшее), будущее определенное, будущее неопределенное и сложные (аналитические) формы времен: прошедшее незаконченное (продолжительное), преждепрошедшее (давнопрошедшее), прошедшее многократное, будущее незаконченное (будущее в прошедшем).

Арабский глагол имеет два морфологически оформленных времени (совершенное и несовершенное), которые составляют три абсолютные формы времени: прошедшее, настояще-будущее и будущее, и три относительные сложные временные конструкции: прошедшее-длительное, давно-прошедшее и будущее-предварительное. Простыми (синтетическими) формами из них являются прошедшее и настояще-будущее времена, остальные являются сложными (аналитическими) формами.

Прошедшее время глагола выражает действие, которое происходило до момента речи. Глагол в прошедшем времени состоит из неизменяемой основы, и при спряжении изменяются только окончания, которые указывают на род, лицо и число. Например, рассмотрим спряжение глагола «писать» в прошедшем времени:

Лицо Род Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч

1 Муж Жен ЛУк + - 1 :Ук ♦

Муж ЛУК +

2 Жен лУК , + ¿ЯУ*

Муж + +

3 Жен ЛУК + ♦ ¿У*

Арабистика Евразии, № 15, Сентябрь 2021

JJaibn i iAj^lljjVI ^l^lj^ll

Eurasian Arabic Studies, № 15, September 2021

Настояще-будущее время глагола выражает действие, которое совершается в момент речи или непосредственно после него или на действие, имеющего постоянный характер, происходящего обычно. Формы глаголов настояще-будущего времени образуются от глагола прошедшего времени с помощью приставок и личных окончаний. Например:

Лицо Род Ед.ч. Дв.ч. Мн.ч.

Муж

1 Жен - •

Муж 9 -+

2 Жен

Муж + ¿Л ¿JJ&J

3 Жен +

Будущее время служит для выражения действия в будущем, не связанного с настоящим временем. Форма будущего времени образуется от формы настояще-будущего времени при помощи префикса М^, который пишется с глагольной формой раздельно, или префикса 6, который пишется слитно.

, ♦ 9 ^

Префикс обычно используется для выражения действия, которое будет совершено в отдаленном будущем, а префикс 6 - в ближайшем будущем. Например: или «Он изучит».

Сложные (аналитические) формы глагола представлены следующими видами: преждепрошедшее время, прошедшее длительное время, настоящее совершенное время, будущее совершенное время и будущее длительное время. Сложные временные конструкции образуются в основном посредством вспомогательного глагола ¿М в прошедшем или настояще-будущем времени в сочетании со смысловым глаголом в прошедшем или настояще-будущем времени, при этом вспомогательный глагол лишен своего лексического значения и служит для выражения временной соотнесенности действия, а форма смыслового глагола указывает на характер протекания действия. Особенностью сложных временных конструкций арабского глагола является то, что оба элемента изменяются по лицам и числам параллельно. Давно-прошедшее (преждепрошедшее) время в арабском языке выражает действие, которое совершилось ранее другого прошедшего действия, либо

Арабистика Евразии, № 15, Сентябрь 2021

JJaibn i iAj^lljjVI ^l^lj^ll

Eurasian Arabic Studies, № 15, September 2021

произошло давно и образуется из сочетания формы прошедшего времени вспомогательного глагола ¿М и формы прошедшего времени основного

о i»

смыслового глагола. В состав данной конструкции включается и частица ^ «уже», которая ставится либо перед смысловым глаголом, либо перед вспомогательным глаголом ¿М. Например:

^¿¿¿il ¿iiüil Jjibil ^ij Ui^j ia US dij ilc «к этому времени мы уже поднялись на третий этаж» [Бронте, 1994, С. 38].

Прошедшее-длительное время выражает длительное или многократно повторяющееся в прошлом действие и образуется из формы прошедшего времени вспомогательного глагола ¿М «быть» и формы настояще-будущего времени основного смыслового глагола. Например:

jljil »Ы Jjjb Jaj dliA «Высокий мужчина продолжал стоять

перед камином» [Бронте, 1994, С. 20].

Необходимо отметить, что категория времени в арабском языке выражается и в форме причастия действительного залога. Так, прошедшее-длительное время может быть выражено сочетанием вспомогательного глагола ¿М с причастием действительного залога. Например:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

^¿¿il i^foijinii Uilc «Когда я проснулась, ярко светило солнце» [Бронте, 1994, С. 34].

Причастие действительного залога служит и для передачи настоящего времени. Например: »J*il ДЬАаЛ ^il «Девочка ходит в парк каждый день».

Форма настоящего совершенного времени выражена морфологической структурой,

о i*

состоящей из частицы ^ со смысловым глаголом в форме прошедшего времени. Данная конструкция указывает на результат действия, например: fl^^il ^jjbjj Jjjil Si^i ЯЛа. £üj3 Jilä «Здоровье девушек

ухудшилось из-за холодной и влажной зимы» [Бронте, 1994, С. 30]. Будущее-предварительное (совершенное) время выражает будущее действие, которое закончится ранее другого будущего действия или момента, либо будущее действие с оттенком возможности, предположительности и образуется из сочетания формы настояще-будущего времени вспомогательного глагола ¿М и формы прошедшего времени основного смыслового глагола. Перед

в** 4 *

смысловой частью сложной конструкции ставится частица ^. Например:

i^J i ^fjil ^ij «Когда я приду домой, он (к этому моменту) уже вернется к нам» [Бронте, 1994, С. 79].

Арабистика Евразии, № 15, Сентябрь 2021

JJaibn i iAj^lljjVI ^l^lj^ll

Eurasian Arabic Studies, № 15, September 2021

Форма будущего длительного времени выражена морфологической структурой, состоящей из вспомогательного глагола ¿М в настояще-будущем времени и формы настояще-будущего времени смыслового глагола. Данная конструкция выражает длительное действие в будущем. РЕЗУЛЬТАТЫ

Видовременные формы татарского и арабского глаголов демонстрируют общие черты и специфические особенности. Так, в татарском языке нет категории глагольного вида, то есть грамматического явления с постоянным закреплением формального показателя, а есть явление, не имеющее внешне выраженных морфологических показателей, выступающее в совокупности с временными формами глагола. Отсутствие категории вида сопровождается наличием развитой системы времен.

Что касается арабского языка, то категория вида передается в нем рядом расширенных основ, пород, которые меняют определенным образом значение первоначальной основы, придавая ей добавочные значения и оттенки интенсивности действия, многократности, каузативности, возвратности, взаимности, устремления, старания и т.д.

Категория времени в сопоставляемых языках может быть представлена следующим образом:

Татарский язык Арабский язык

Настоящее настояще-будущее

прошедшее категорическое (I прошедшее) прошедшее

настоящее совершенное

прошедшее результативное (II прошедшее) давно-прошедшее

Преждепрошедшее

прошедшее незаконченное прошедшее-длительное

прошедшее многократное

будущее определенное будущее будущее длительное

будущее незаконченное

будущее неопределенное будущее-предварительное

ВЫВОДЫ

Таким образом, глаголы исследуемых языков представляют собой сложную систему, выраженную разными категориями, базовыми среди них являются

Арабистика Евразии, № 15, Сентябрь 2021

JJaibn i iAj^lljjVI ^l^lj^ll

Eurasian Arabic Studies, № 15, September 2021

категории вида и времени. В таких разноструктурных языках, как татарский и арабский категории вида и времени проявляются асимметрично. Асимметрия данных категорий выражается в следующем:

В татарском языке категория времени глагола выражена тремя формами времени: настоящим, прошедшим и будущим, а категория вида передается в тематике самого глагола в совокупности с временными формами. В татарском языке существуют как абсолютные, так и относительные формы времени. Абсолютными являются настоящее, прошедшее категорическое (определенное) (I прошедшее), прошедшее результативное (неопределенное) (II прошедшее), будущее определенное, относительными являются прошедшее незаконченное (продолжительное), преждепрошедшее (давнопрошедшее), прошедшее многократное, будущее неопределенное, будущее незаконченное (будущее в прошедшем). Арабский глагол представляет собой цельную систему, что проявляется в совокупности его морфологических категорий и в особенности значений. Одними из базовых категорий арабского глагола являются категория вида, включающая неопределенную, длительную и совершенную формы и времени, подразделяемую на перфект - совершенное время и имперфект -несовершенное время.

Так, в арабском языке существуют следующие формы глаголов: настояще-будущее, прошедшее, настоящее совершенное, давно-прошедшее, прошедшее-длительное, будущее, будущее длительное, будущее-предварительное.

ЛИТЕРАТУРА

1. Березин Ф.М. История лингвистических учений: Учебник для филол. спец. вузов. 2-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа, 1984. 319 с.

2. Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении. 2-е изд. М.: Восточная литература РАН, 1998. 592 с.

3. Лукьянова Г.О. Система лексико-грамматических значений пород арабского глагола и их соответствия в русском языке: Дис. ... канд. филол. наук. М., 2004. 177 с.

4. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л.: Просвещение, 1979. 260 с.

5. Гатиатуллина З.З. Сравнительная типология родного (татарского) и английского языков. Казань: КГПИ, 1979. 109 с.

Арабистика Евразии, № 15, Сентябрь 2021

JJaibn i iAj^lljjVI ^l^lj^ll

Eurasian Arabic Studies, № 15, September 2021

6. Мингазова Н.Г., Сафин М.Ф., Закиров Р.Р. Сопоставительная грамматика английского и арабского языков. Часть 2. Казань, 2019. 184 с.

7. Мингазова Н.Г., Закиров Р.Р. Сопоставительная типология татарского и арабского языков. Часть 1: учебное пособие. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2014. 236 с.

8. Закиев М.З. Татарская грамматика. Том II. Морфология. Казань: Татарское книжное издательство, 1993. 397 с.

9. Чернов П.В. Справочник по грамматике арабского литературного языка. М.: РАН, 1995. 473 с.

10. Михеев А. С. Типология арабского языка. Казань: ТГГИ, 2001. 168 с.

11. Валиуллина З.М. Сопоставительная грамматика русского и татарского языков. Казань: КГПИ, 1967. 126 с.

12. Эпсэлэмов Г. Ак чэчэклэр: роман. - Казан: Татар.кит.нэшр., 1989. - 510 б.

13. Бронте Ш. Джейн Эйр (перевод на арабский язык). Алеппо, 1994. 136 с.

BIBLIOGRAPHIC REFERENCES

1. Berezin, F.M. (1984). Istoriya lingvisticheskikh ucheniy: Utchebnik dlya filol. spets. vuzov. 2-e izd., ispr. i dop.: Moscow: Vischaya shkola. 1984. 319 p.

2. Grande, B.M. (1998). Kurs arabskoy grammatiki v sravnitel'no-istoricheskom osveschenii. 2-e izd. [The Course of Arabic Grammar in Comparative-Historical Elucidation]. Moscow: Vostochnaya literatura RAN. 592 p.

3. Lukyanova, G.O. (2004). Sistema leksiko-grammaticheskikh znacheniy porod arabskogo glagola i ikh sootvetstviya v russkom yazike: Dis. ... kand. filol. nauk [The System of lexical and grammatical meanings of Arabic Verb forms and their equivalents in Russian]. Moscow. 177 p.

4. Arakin, V.D. (1979). Sravnitel'naya tipologiya yazikov angliskogo i russkogo yazikov. [The Comparative Typology of English and Russian]. Leningrad: Prosveschenie. 260 p.

5. Gatiatullina, Z.Z. (1979). Sravnitel'naya tipologiya rodnogo (tatarskogo) i angliskogo yazikov. [The Comparative Typology of native (Tatar) and English]. Kazan: KGPI. 109 p.

6. Mingazova, N.G., Safin, M.F., Zakirov, R.R. (2019). Sopostavitel'naya grammatika angliskogo i arabskogo yazykov. Chast' 2. [The Comparative Grammar of English and Arabic. Part 1]. Kazan: izdatelstvo kazanskogo universiteta. 184 p.

7. Mingazova, N.G., Zakirov, R.R. (2014). Sopostavitel'naya tipologiya tatarskogo i arabskogo yazykov. Chast' 1: uchebnoye posobiye. [The Comparative Typology of Tatar and Arabic. Part 1: textbook]. Kazan: izdatelstvo kazanskogo universiteta. 236 p.

8. Zakiyev, M.Z. (1993). Tatarskaya Grammatika. Tom II. Morphologiya [The Grammar of Tatar]. Kazan: Tatarskoye knijnoye izdatel'stvo. 397 p.

9. Chernov P.V. (1995). Spravochnik po grammatike arabskogo literaturnogo yazika. [The Reference Book on Arabic Grammar]. Moscow: RAN. 473 p.

10. Mikheev A.S. (2001). Tipologiya arabskogo yazyka. [The Typology of Arabic]. Kazan: TGGI. 168 p.

11. Valiullina Z.M. (1967). Sopostavitel'naya grammatika russkogo i tatarskogo yazykov. [The Comparative Grammar of Russian and Tatar]. Kazan: KDPI. 126 p.

12. Opsslsmov G. Ak chschsklsr: Roman. - Kazan: Tatar.kit.nsshr., 1989. - 510 b.

13. Bronte Sh. (1994). Jane Eyre (perevod na arabskiy yazyk). Aleppo. 136 p.

Информация об авторах

Доцент, к. филол. н. Мингазова Наиля Габделхамитовна Казанский (Приволжский)

федеральный университет 420008, Казань, ул. Кремлевская, 18 Россия

nailyahamat@mail. т

Information about the authors

Associate Professor, PhD Nailya Gabdelkhamitovna Mingazova Kazan (Volga region) Federal University 420008, Kazan, Kremlyovskaya str., 18 Russia

nailyahamat@mail. ru

Арабистика Евразии, № 15, Сентябрь 2021

JJaibn i iAj^lljjVI ^l^lj^ll

Eurasian Arabic Studies, № 15, September 2021

Доцент, к. филол. н. Закиров Рафис Рафаелевич Российский исламский институт 420049, Казань, ул. Газовая, 19 Россия

zakrafis@mail. ги

Associate Professor, PhD Zakirov Rafis Rafaelevich Russian Islamic Institute 420049, Kazan, Gazovaya str., 19 Russia

zakrafis@mail. ru

Доцент, к. филол. н. Субич Виталий Глебович Казанский (Приволжский)

федеральный университет 420008, Казань, ул. Кремлевская, 18 Россия

s_vitaly1@mail. ги

Associate Professor, PhD

Vitaly Glebovich Subich

Kazan (Volga region) Federal University

420008, Kazan, Kremlyovskaya str., 18

Russia

s_vitaly1@mail. ru

Раскрытие информации о конфликте интересов: Автор заявляет об отсутствии конфликта интересов.

Conflicts of Interest Disclosure: The author declares Conflicts of Interest Disclosure.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.