УДК 808.2
Е.А. Нефедова
«АРХАНГЕЛЬСКИЙ ОБЛАСТНОЙ СЛОВАРЬ»: ТРАДИЦИИ И НОВАТОРСТВО
В статье рассматриваются основные параметры «Архангельского областного словаря»: состав его словника, структура словарной статьи, способы представления системных связей слова. Отмечается ориентированность «Архангельского областного словаря» на отражение функциональных особенностей живой диалектной речи, на представление в словарной статье сведений этнокультурного характера. Лексикографическое описание общерусских слов в полном объеме их семантики приближает «Архангельский областной словарь» к словарям полного типа.
Ключевые слова: диалектный словарь, общерусское слово, сочетаемость.
В 50-е гг. XX столетия в науке шло обсуждение вопроса о типе диалектного словаря, который вырабатывался в оппозиции: полный словарь, включающий всю лексику говора, - дифференциальный словарь, включающий только диалектную лексику. Научная полемика касалась также таких важных для диалектной лексикографии вопросов, как понимание диалектного слова и критерии его выделения, содержание принципа дифференциальности и его соотношение с принципом системности. Эта полемика отражена в трудах Ф.П. Филина, Б. А. Ларина, И. А. Оссовецкого, О.Г. Гецовой и мн. др.
К этому времени относится начало формирования картотеки «Архангельского областного словаря» (АОС). Первые лексикографические экспедиции кафедры русского языка филологического факультета МГУ на территорию Русского Севера состоялись в 1956 г.
О.Г. Гецовой были разработаны теоретические принципы АОС, полное и последовательное отражение которых представлено в «Проекте Архангельского областного словаря» [1]. Появление «Проекта» явилось важным этапом в развитии лексикографической теории и практики.
АОС задуман и осуществляется как словарь дифференциального типа, но с широким пониманием принципа дифференциальности. Основным критерием отбора лексики для Словаря является ее отличие от нейтральных слов литературного языка. Поэтому, кроме диалектной, в Словарь включается также лексика разговорная, просто-
речная, устаревшая в литературном языке и не имеющая такой стилистической окрашенности в архангельских говорах. Основанием для такого подхода является положение о том, что в говорах слова, общие с литературным языком, оказываются в иных системных отношениях с другими словами и это проявляется в их семантике и сочетаемости1. Таким образом, любое отличие слова, функционирующего в диалекте, от литературного (исключая регулярные фонетические и грамматические отличия) является основанием для его включения в АОС.
К настоящему времени Словарь располагает картотекой, содержащей лексику говоров более 300 населенных пунктов Архангельской области. При этом экстенсивный метод обследования обширной территории архангельского региона сочетается с интенсивным изучением каждого говора. Стандартное время пребывания в говоре - два-три месяца.
Широко понимаемый в АОС принцип дифференциальности сочетается со стремлением к максимально полному описанию живого языка носителей говоров архангельской территории. Принцип вживания в диалект, повторные его обследования позволяют сократить коммуникативное расстояние между носителем говора и его собирателем, представить диалектную речь в ее естественном функционировании. Это способствует накоплению в картотеке АОС огромного материала как на конкретную, предметную, так и на предикатную лексику - глаголы, наречия, прилагательные, на так называемые «мелкие» слова, организующие диалектный дискурс - многочисленные частицы, модальные слова (да, дак, ек, быват, буде и мн. др.).
Перед составителями АОС стоит задача совместить полидиа-лектный характер Словаря с системным подходом к подаче лексико-
1 Идея обусловленности характеристик слова, общего для литературного языка и говоров, его положением в разных языковых системах последовательно проводилась в работах И.А. Оссовецкого: «Трудно допустить, что такое сложное целое, как слово, которое сформировано всеми... компонентами, определяемыми данной конкретной лексической системой, совпадет во всех частностях с другим таким же сложным целым, сформированным в пределах другой конкретной лексической системы, т.е., чтобы, например, слово данного говора полностью совпало со словом литературного языка. .Можно сделать закономерный вывод о том, что все слова говора хорошей сохранности будут обладать какими-либо отличиями от соответствующих слов литературного языка» [2. С. 9].
графируемого материала1. Прежде всего это касается детальной разработки семантической структуры лексикографируемого слова. Многие многозначные слова представлены в АОС весьма значительным количеством значений. Например, в 14-м выпуске АОС у слов жизнь - 14, жить - 22, житьё - 21, жировать - 10 словозна-чений, каждое из которых может входить в синонимические ряды [4. Вып. 14]2.
Объектом особого внимания в «Архангельском областном словаре» является общерусское слово во всей совокупности его значений, в том числе и значений, совпадающих с литературным языком. Картотека АОС, включая ее компьютерный вариант3, содержит обширный иллюстративный материал на общерусские слова и слово-значения. Опыт показывает, что именно общерусские слова в сравнении с собственно диалектными имеют в говорах наиболее развитую семантическую структуру. С одной стороны, в них лучше сохраняются архаические значения, уже утраченные литературным языком. С другой стороны, в условиях устной речи при отсутствии жесткой кодифицированной нормы такие слова раскрывают свои семантические потенции в производных значениях, отсутствующих в литературном языке. Что же касается значений, общих для литературного языка и говоров, то у них, как правило, обнаруживаются отличия в сочетаемости. При этом речь идет не только об устойчивых сочетаниях, но и о свободной сочетаемости слов, обнаруживающейся в процессе их функционирования4.
1 В работах рассматриваемого периода полидиалектный словарь определялся как сводный, содержащий материалы неодинаковых микросистем: «. сводный словарь многих говоров, независимо от рассуждений и деклараций его составителей, может быть только словарем дифференциальным» [3. С. 349]. Утверждалось также, что сводный характер словаря и дифференциальный подход к материалу исключают системность описания [3. С. 350].
2 Исследование полисемии и синонимии, представленной в АОС, выявило типы семантических отношений, специфических для частной диалектной системы одного говора и возможных лишь в макросистеме говоров определенной территории [5. С. 23-84].
3 С 1996 г. в кабинете диалектологии филологического факультета параллельно «бумажной» начинает создаваться «Электронная картотека “Архангельского областного словаря”» (ЭК). Работа над ЭК состоит из нескольких этапов: создание базы данных АОС как электронного продукта, подготовка материалов для ЭК, введение подготовленных материалов в ЭК.
4 Ср. иную точку зрения на общерусское слово: «Что же касается материалов, относящихся к общераспространенным словам, то они будут ненужным балластом ввиду их отрывочности и ненадежности. И что нового для науки могут внести эти материалы по
Стремление к полному, насколько это возможно, представлению свободной и полусвободной сочетаемости слова является принципиальной позицией составителей Словаря. Подобный подход направлен на показ функционирования слова в диалекте, он позволяет зафиксировать тонкие речевые смыслы слова. Обилие иллюстративного материала (как правило, от восьми до двадцати и более примеров при каждом словозначении) не только демонстрирует оттенки употребления слова, но раскрывает и фактологические, культурные сведения о стоящей за словом реальности.
В АОС при конкретных именах подается прежде всего атрибутивная сочетаемость, фиксирующая свойства артефактов или натур-фактов, а также их функции. Например, в словарной статье на слово дверь в общерусском значении показана следующая его сочетаемость: дверь голбечная, дворовая, звозовая, крылечная, назёмная, поветная, подвальная, подпольная, санничная [4. Вып. 9. С. 300301]; в словарной статье на слово дорога - зимняя, летняя, проходная, ходовая, ездовая, езжалая, гужевая, конная, санная, машинная, почтовая, балочная, мостовая, ледяная, серёдочная, поперечная, центральная, путичная и т.д. [4. Вып. 12. С. 9-20]. Фиксация подобного материала позволяет проследить номинативный процесс - от свободного сочетания к составному наименованию, на базе которого может быть образована однословная синонимичная номинация: зимняя дорога - зимник, летняя дорога - летник, ледяная дорога -ледянка.
Сочетаемостные возможности предикатных имен, прилагательных и существительных, показываемые в Словаре, раскрывают круг объектов, наделяемых в говорах общими свойствами. Например, груда в значении ‘большое количество’ - груда не только камней, но и дров, одежды, снарядов, навоза, сена, детей, девушек [4. Вып. 10. С. 87-88]. Длинными бывают не только шнур, сарафан, доска, но и трава, берёза, квашня, бабушка, корова, река, гора, пожня, деревня, прорубь, лес, ячмень, прокос, угор, дом, парень и т.д. [4. Вып. 11. С. 159-160], как большая характеризуется не только бедность, но и память, не только большие снега, ягоды, но и большая роса, мошка,
сравнению с описаниями общераспространенных слов, имеющихся в словарях литературного языка?» [6. С. 9].
большой народ, как большой ‘интенсивный’ определяется холод, дождь, ветер, сон, битьё и т.д. [4. Вып. 2. С. 6-70].
В сочетаемости глаголов, представляемых в АОС, отражены (по возможности максимально) субъект и объект действия, состояния. Например, гудеть ‘издавать монотонный шум’ могут не только комары, гудит также трава, вода, пиво [4. Вып. 10. С. 134]. Глагол брать в значении ‘охватывать своим воздействием’ - берут не только зло, тоска, но и горе берёт, берут физические состояния, болезни -одышка, пот, слёзы, понос, цинга, природные явления - ветер, дождик, засуха, роспута, и даже берёт весна [4. Вып. 2. С. 107-111].
Общерусские слова играют в пространстве диалектного словаря системообразующую роль. Они являются центрами системных отношений: развивают многозначность, группируют вокруг себя многочисленные синонимические ряды и фразеогруппы. В семантической и словообразовательной деривации и фразеологии проявляется их коннотативный потенциал.
В качестве гиперонимов именно общерусские слова возглавляют семантические поля и лексические группы. Важнейшей, возможно, универсальной особенностью является их свойство выступать в роли согипонимов в составе атрибутивных сочетаний (см. примеры, приведенные выше на слова дверь, дорога). Следовательно, показ атрибутивной сочетаемости имени в рамках словарной статьи на общерусское слово позволяет проследить и гипо-гиперонимические отношения в ЛСГ.
Детальное лексикографическое описание семантики общерусских слов способствует выявлению общей и вариативной части национальных представлений о мире. Сочетаемость имени, фиксируемая диалектным словарем, является уникальным материалом для определения концептуального содержания слов, таких, например, как ветер, вода, время, глаз, голова, грех, двор, дело, дом, дорога,
дух, душа, жизнь, жить и мн. др. Этот материал, наряду с данными литературного языка, может быть источником изучения национальных культурно значимых концептов.
В приведенных ниже примерах1 можно видеть разнообразные отличия общерусского слова в грамматической характеристике, со-
1 Представленные здесь и далее словарные статьи даны в сокращении, наименования районов и населенных пунктов, как правило, опущены.
четаемости, составе фразеологических единиц при общем с литературным языком значении.
ГРЕХ , -а, (-у), пр. п. -у, м. 1. Нарушение религиозных предписаний, правил. За эту дочьку мне греха не отмолить. Это грех незамолимой, што ис-под венця ушла. Украдёш - один грех, а потеряш - сорок. Украдёш - один грех, украл, да и фсё, а потеряш - на того здумаш и на того здумаш. Ты вот фсё, мама, не даваїа аборты-те деіать, здеїау" - один грех, а теперь вот с ними и греха сколько, не знаеш, как ы жыть. В сочет. ГРЕХА НЕТУ, ГРЕХ НЕ БУДЕТ. Кому. Не нарушены религиозные предписания, правила; не грешен, не виноват в нарушении их. На свет вьіпустиіа я фсех, ни одного не выкину1а, греха нету. Она уж бы1а такая, мне на это греха не будет, не засвойила, нет. / НА ГРЕХ. Нарушая правила морали, нравственности, религии; греша. Жывём на грех, и умрём на смех.
◊ ГРЕХА ГРЕШИТЬ (МОТАТЬ, НАМОТАТЬ). На кого-н., что-н. Нарушать религиозные предписания, правила. А тожо греха-то немаїо грешыла - дак вот, на-дойеш, и сама себе надойеш. Ой, греха-то много грешым, веть неможно терпить-то. Мы што дольшэ жывём, то большэ греха мотайем на себя. Ой, греха-то на душу-то намотаїа, эку-то молоску сьйеїа. Такой родился последыш - на душу мотайеш грех.
◊ ГРЕХ СВАЛИТЬ (ГРЕХ СВАЛИЛСЯ). С кого. Об освобождении от чувства вины за нарушение религиозных предписаний, правил. Фсё у меня окшшоныйе, фсе-то,
я уш сама уш с себя грех свалила. А нынь, гыт, слава богу, с меня грех свалився.
1 , ,
◊ ГРЕХА КУЧА. То же, что грех в 7 знач. Фсё веть везде теперь мафия кака-то,
греха-то куця, навеза1ось-то. Ой, греха куця. ◊ ГРЕХИ ПОПУТАЮТ. Трудно удержаться от чего-н. предосудительного. А грехи-то попутают фсё равно. ◊ ГРЕХИ СДАВАТЬ (СДАТЬ, НОСИТЬ, ОТДАВАТЬ). Признаваться в своих грехах на исповеди, исповедоваться. Раньшэ мы ходили посьничать - грехи здавать. Г батюшку, грехи-то здавали, носили. ◊ С (БОЛЬШИМ) ГРЕХОМ. С трудом, с затруднениями, преодолевая трудности. Раньшэ ванну з грехом, никак нельзя достать, а теперь фсяко набрано. ◊ СНЯТЬ ГРЕХИ. Простить исповедующемуся его грехи. Фсе грехи снимёт? ◊ ЧТО ГРЕХОВ ТАИТЬ. Следует признаться. Што грехоф таить! [4. Вып. 10. С. 48-51].
ДОЛГО, нареч., ср. ст. дольше и долее. 1. ДОЛГО. В течение продолжительного времени. Ср. дивно в 5 знач., докраю в 6 знач., долги, долговище, долгышко, доло. Я долго не йехала. Долго сейгот мороз был. / ДОЛГО НЕ ДУМАВШИ. Недолго думая. Она доуго не думафшы, пальто накину 1а и фстаїа, ушіа ...
◊ ВРЕМЯ (ВРЕМЕ) ДОЛГО. 1. После обычного, установленного или нужного времени, поздно. Ср. време далёко (см. време1 в 1 знач.). Пойдём, дефка, время долго теперь. Время уж долго. 2. О времени, наступившем после обычного для чего-н. срока. Боле выколосилась трава, времё-то долго. ◊ ГОДЫ ДОЛГО. Преклонный возраст. Ср. далёкие годы (см. далёкой в 7знач.), годы (года) далёко. (см. год в 4 знач.). Теперь я фся пала, мне восемдесяд два года, годы долго стали.
◊ ДОЛГО ЛИ СКОРО. То же, что ◊ долго ли, коротко. в 1 знач. Долго ли скоро
он заболел. ◊ НЕ ЧЕРЕЗ ДОЛГО (ГОДОВ). То же, что ◊ не через долгое време (время) (см. долгой). Не церез долго баржа-то идёт. Бует не через долго годо ф.
◊ ТОГО ДОЛЬШЕ. То же, что долгим-долго. Сё в окна смотрю и ни сплю того дольшэ. [4. Вып. 11. С. 321-322].
В картотеке АОС (ее бумажном и электронном вариантах) имеется большое количество слов, общих для литературного языка и говоров. Это позволило в последних томах АОС представить многозначные общерусские слова полноструктурно, без отсечения значений, общих с литературными, уже независимо от того, удалось ли обнаружить какие-либо отличия от литературного языка в исходном значении слова. См., например, дорога, дорого, дорогой, досадить, доска, душа и др. [4. Вып. 12], ёлка, жаждать, жадной, жадность, жалко, жаловаться, жарить и др. [4. Вып. 13], живой, живот, жидкой, жидкость, жизнь, жилой и др. [4. Вып. 14].
По признанию О.Г. Гецовой, сделанному в 2001 г., подобное лексикографическое описание общерусских слов «по существу переводит этот словарь в разряд п о л н ы х диалектных словарей» [7. С. 475-476].
Словарная статья АОС содержит информацию о синонимии и вариантности слова. Полный ряд синонимов приводится при словозначе-нии-доминанте с пометой Ср. К доминанте с помощью пометы То же, что или Ср. отсылаются все остальные синонимы. В вып. 14 АОС введены пометы С синон., С антон., указывающие на функционирование синонимов и антонимов в рамках одного высказывания.
Ограничения в семантической или лексической сочетаемости показываются с помощью специальных лексикографических средств (например, пометы В сочет ). В иллюстративной части словарной статьи помещены контексты употребления, максимально полно раскрывающие функционирование слова в речи. Наряду с речевыми высказываниями словарная статья АОС содержит и разного рода сентенции, пословицы и поговорки, примеры из других фольклорных жанров. Этот материал является источником разнообразной информации лингвокультурологического и этнолингвистического характера. Он дает представление о народной философии, об этических и эстетических нормах жизни народа (см. такие словарные статьи, как время, год, день, дума, век, жизнь и мн. др.).
Например, слово век в значении ‘жизнь’ в пословицах и поговорках [4. Вып. 3. С. 80-87]:
Век жыть - не поле перейти, век - долга неделя. Век-от пережить - не поле перейти. Век-от жыть - не полё бежать. Век жыть - не поле перейехать. Веко жыть - не ф поле йехать. Век жыть - не ниткой шыть. Век прожыть - не нитку пришыть. Век жыть - не поле перебресьти, не ниткой шыть. Век-от скажэм, не река бресьти, фсяко нажывессе. Век долок, фсециной полон. Век - не неделя, фсяко нажывесся. Фсё было на веку-ту - на веку, как на долгом волоку. На веку - как на волоку - фсяко нажывессе. Не век жыть; а век споминать. Печёному, варёному недолок век.
Словарь с вниманием относится к лексике, отражающей традиционную народную культуру (см. такие словарные статьи, как берёза, беседа, борода, елоха, елошить, дымовое, докосное и др.). Например, словарная статья на слово борода [4. Вып. 2. С. 81]:
БОРОДА 2, -ы, ж. 1. Окончание уборки урожая. Ср. дожин, дожинки. Колька-то скоро уш фсё выжнет, борода видьнейеца. БОРОДУ ЗАВИВАТЬ. Заканчивать уборку урожая (обычно с помощью соседей). Бороду завивать -дожынать таг до конца. Клавдей, приглашай у Анны бороду завивать.
2. Праздник по случаю окончания сельскохозяйственных работ. Ср. бо-родное, бородной праздник. Раньшэ у нас бороду делали по фсему колхозу в один день. Во фсяком уцяске своя борода была.
3. Последний сноп убранного с поля урожая. Борода, йей не ставят никуды, только в угол. А раньшэ бороду ф колени жали. Бородой коровушку кормят ф Покроф. Эту бороду на голову здынут.
В Словаре представлены также реликтовые факты древнего мифологического взгляда на мир (см. водяной2, водяник, гуменник, де-душко-атаманушко, дедушко-ботаманушко, дедушко-богоданушко, дедушко-братанушко, дедушко водяной, дедушко доманушко, дедушко-домовеюшко, дедушко-домохозяюшко, овинной дедушко, жихорь и др.).
Например, словарная статья на слово водяной:
ВОДЯНОЙ2, -ого, м. В народных поверьях сверхъестественное существо, обитающее в водоемах, и бран. Ср. ◊ водяная сила, водяней, водянейко, водяник в 1 знач., водянко, водянкой, водянник во 2 знач., водяное. Водяной к хорошэму не покажэцца. Водяной-то чёрт, чёртушко. Водяной - в воде, да мы не видали, старики, можэт, и видали. Журчят молодёш нынче, дак и водяной убежыт. В реки да в озёрах водяной жыл, воды напьйошся, надо спасибо дать. ◊ ДЕДУШКО-ВОДЯНОй. ◊ ЧЁРТУШКО-ВОДЯНОЙ. ЛЄшой - в лесу, а цёртушко-водяной - такой, как собацька, низенькой, на ногах. ◊ (кого) К ВО-
ДЯНОМУ. Бран. К водяному их! Нет ницёво, да што шляця-то, пошли, гоорю, домой, к водяному! ◊ (кого) ВОДЯНОЙ ПРИВОЛОКЁТ. Бран. Водяной вас при-волокёт! ◊ (кого) НЕСИ (ПОНЕСИ) ВОДЯНОЙ. Ср. ◊ лешой понеси. Бран. Теперь нет колдовок, а раньшэ: «Понеси их водяной!» Понеси тебя водяной! Одна на артеле, понеси водяной. Лешый понеси, водяной понеси [4. Вып. 5. С. 13].
В АОС включается также топонимика исследуемого ареала, особенно те имена, которые обнаруживают связь с апеллятивами, а также антропонимика.
Стилистические особенности слова представлены обобщенно, в основном с помощью пометы экспресс., возможны также пометы ум.-ласк., пренебр., бран. Динамический аспект функционирования слова отражается пометами стар., устар., малоупотр., нов.
Фонемные и словообразовательные варианты даются в отдельных словарных статьях, соотносимых друг с другом с помощью перекрестных ссылок (пометы Ср. или См ). Наряду со стандартными грамматическими характеристиками, принятыми в лексикографии для разных частей речи, в АОС показаны нерегулярные, а также варьируемые по говорам грамматические и акцентологические особенности слова.
Например:
БОЛЕТЬ, -ею (-лю), -еет (-лит), несов.
БОЛЕСТЬ -и, ж. (БОЛЕСТЬ - КАРГ. Хтн., БОлЕСТЬ - ПЛЕС. Прш., КАРГ. Нкл., НЯНД. Стп., Врл., КОН. Твр., ВЕЛЬ. Сдр.) [4. Вып. 2. С. 56].
Таким образом, можно утверждать, что АОС - словарь системного типа, по многим параметрам отличающийся от сводного поли-диалектного словаря1. Он включает в себя лексику, собранную на основе единых принципов при планомерном, систематическом обследовании говоров территории, характеризующейся структурной и генетической общностью. Источником Словаря являются записи живой разговорной речи в ее непосредственном проявлении. Они относятся к одному временному срезу и отражают состояние архангельских говоров с середины 50-х гг. ХХ столетия до наших дней.
1 Примером словаря сводного типа является «Словарь русских народных говоров»
Очень важно, что значительная часть этих записей сделана самими авторами словаря в диалектологических экспедициях.
Картотека АОС содержит огромный иллюстративный материал, наиболее частотные слова представлены множеством разнообразных контекстов. Все это существенно повышает возможности АОС адекватно передать как внутрисистемные, так и межсистемные отношения описываемых в нем слов. В этих условиях работа составителей АОС приближается к собственно лексикологическому исследованию и отличается от него прежде всего способом представления результатов в словарной статье.
Словарная статья АОС как словаря полидиалектного - это максимальная модель, конструкт семантических отношений слова в макросистеме. С учетом географии каждого слова (словозначения), представленной в Словаре в виде перечня районов и населенных пунктов, эта модель при необходимости выявить внутрисистемные отношения может быть свернута до микросистемы говора одного населенного пункта.
Таким образом, «Архангельский областной словарь» является полидиалектным системным словарем. Вместе с тем он отражает функциональные особенности живой диалектной речи, содержит сведения этнокультурного характера. Последние выпуски Словаря свидетельствуют о его эволюционировании от типа дифференциального к полному, типу тезауруса.
По способам подачи материала «Архангельский областной словарь» можно отнести к традиционным диалектным словарям. В нем используется линейная нумерация значений, семантическая структура слова - близость значений друг к другу, их цепочечнорадиальные отношения - передается традиционно с помощью знака //. Отдельные зоны словарной статьи не имеют специального выделения, перетекают друг в друга. Однако содержательная сторона Словаря (детальность семантизации слова, отражение сочетаемости, учет вхождения в синонимические отношения с другими словами, представление их функциональных характеристик, в том числе и с
помощью обильного цитирования) сближает его со словарями ново-
1
го типа .
1 О словарях нового типа см. [9].
«Архангельский областной словарь» - одна из ведущих тем научной работы кафедры русского языка филологического факультета МГУ. К настоящему времени опубликовано 14 выпусков Словаря, буквы А-Ж. Их общий объем - более 300 п. л. Первые 12 выпусков вышли под редакцией О.Г. Гецовой [4. Вып. 1-12], вып. 13-14 - под редакцией О.Г. Гецовой и Е.А. Нефедовой [4. Вып. 13-14]. Картотека Словаря насчитывает 5 млн. словоупотреблений, его словник включает более 180 тыс. слов. Опубликован также «Обратный словарь архангельских говоров» [10].
Литература
1. Гецова О.Г. Проект Архангельского областного словаря. - М.: Изд-во МГУ, 1970. -С. 214.
2. Словарь современного русского народного говора / под ред. И.А. Оссовецко-го. - М.: Наука, 1969. - 612 с.
3. Филин Ф.П. Актуальные проблемы диалектной лексикологии и лексикографии // Славянское языкознание: VII Междунар. съезд славистов. - М., 1973. - С. 347377.
4. Архангельский областной словарь / под ред. О.Г. Гецовой. - Вып. 1-9. - М.: Изд-во МГУ, 1980-1996; Вып. 10-14. - М.: Наука, 1999-2012.
5. Нефедова Е.А. Многозначность и синонимия в диалектном пространстве. -М.: Макс-Пресс, 2008. - С. 461.
6. Филин Ф.П. О составлении диалектологических словарей славянских языков // Славянское языкознание: V Междунар. съезд славистов: докл. сов. делегации. - М., 1963. - С. 318-346.
7. Гецова О.Г. Русская диалектная лексикография: «Архангельский областной словарь» // Русский язык: исторические судьбы и современность: Междунар. конгресс: труды и материалы. - М., 2001. - С. 475-476.
8. Словарь русских народных говоров / под ред. Ф.П. Филина. - Вып. 1-44. -Л.(СПб.): Наука, 1965-2010.
9. ШимчукЭ.Г. Русская лексикография. - М.: Изд-во МГУ, 2003. - 320 с.
10. Обратный словарь архангельских говоров / под ред. О.Г. Гецовой. - М.: Наука, 2006. - 559 с.