УДК 811.133.1
Agarkova O.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Orenburg State University (Orenburg, Russia), E-mail: [email protected]
ARGUMENTATIVE NATURE OF TEXTS OF ANNOTATIONS. The article refers to research of effective text annotation impact on a recipient. As an example there are studied annotations of modern French literacy for children. The text of annotation is an advertising strategy, which includes rational and emotional arguments explored by the author of this paper in details. Among these arguments there are arguments to uniqueness, authority, publicity, creative productivity of creators, to relevance, to high quality of publishing, arguments to the book popularity, the plot captivity, benefits for child development, literary merit of the book. Theoretical material is supported with authentic texts of the published abstracts.
Key words: annotation, advertising text, arguments, juvenile literature, French literacy.
О.А. Агаркова, канд. филол. наук, доц., Оренбургский государственный университет, г. Оренбург, E-mail: [email protected]
АРГУМЕНТНАЯ ПРИРОДА ТЕКСТА АННОТАЦИИ
Статья посвящена исследованию эффективного воздействия текста аннотации на адресата. В качестве примера рассматриваются аннотации современных французских художественных произведений для детей. Текст аннотации представляет собой рекламную стратегию, включающую рациональные и эмоциональные аргументы, которые подробно изучаются автором статьи. К таким аргументам относятся: аргумент к уникальности; аргумент к авторитету, известности, творческой состоятельности создателей; аргумент к актуальности; аргумент к высокому качеству аппарата книги; аргумент к популярности книги; аргумент к занимательности сюжета; аргумент к полезности для развития ребенка; аргумент к литературным достоинствам книги. Теоретический материал подкреплен аутентичными примерами текстов издательской аннотации.
Ключевые слова: аннотация, рекламный текст, аргументы, детская литература, французские художественные произведения.
На сегодняшний день, по мнению современных исследователей, аннотация является главным элементом, стимулирующим интерес к изданию.
Аннотация - один из самых востребованных информационных жанров. Она традиционно обеспечивает коммуникативный контакт читателя с произведением, и от качества представленной в ней информации во многом зависит продолжительность и плодотворность такого контакта. Поэтому актуальность исследования способов аннотирования книжных изданий неоспорима для продвижения чтения в современном обществе.
Методом сплошной выборки были собраны издательские (Lito, Auzou, Gallimard Jeunesse, Nathan, Gautier Languereau, Editions Milan, Rageot, Pocket Jeunesse) аннотации детских книг (2014 - 2020 гг) на французском языке. Выбор материала для анализа объясняется тем, что литература, предназначенная для детей, имеет более выраженную рекламу, чем издания для взрослых.
Новизна работы состоит в том, что в ней детально исследованы языковые особенности и аргументная составляющая рекламной аннотации современных французских художественных произведений для детей.
Отечественные ученые Е.Д. Бугрова, В.С. Винцкевич, М.В. Истрина, А.Д. Назарова, С.В. Первухина, П.В. Сысоев отмечают эволюцию жанра аннотации и исследуют его композиционные и прагматические свойства. З.М. Клецкова подробно рассматривает классификацию видов аннотации, И.В. Ярова изучает рекламную аннотацию книг.
Значимость исследования для теории и практики заключается в комплексном подходе к освещению проблемы эффективного аннотирования детских художественных текстов, который может быть полезен в издательской деятельности.
В официальных документах по написанию аннотаций существует ряд требований, предъявляемых к тексту издательской аннотации: необходимость использования лаконичной, конкретной языковой формы (без второстепенной и посторонней информации); строгое соблюдение объема; употребление общепринятой лексики и терминологии, простых языковых средств. Относительно рекламной составляющей также есть определенное правило: «Рекламные элементы в содержании аннотации не должны искажать объективную характеристику издания» [1, с. 4].
Рекламное воздействие представляет собой сложную коммуникационную цепь, в которой аннотация занимает вторую позицию после названия. Поэтому издатели все чаще прибегают к рекламной стратегии в современной практике аннотирования. Для реализации этой цели используются наиболее эффективные тактики и методы написания рекламного текста.
В своей классификации И.А. Имишнецкая описывает аргументную природу рекламного текста. Все аргументы, по мнению автора, делятся на сильные (рациональные) и слабые (эмоциональные) доводы [2, с. 9].
Одним из сильных доводов являются цифры: «50 scènes de jeux. Chaque jeu a une thématique. Plusieurs éléments différents à trouver dans chaque scène. Des scènes sur 1 page, des scènes sur 2 pages» [3]. Аннотация включает в себя ряд цифр и числительное plusieurs 'несколько', которое употребляется со словосочетанием éléments différents 'различные элементы', что не может оставить покупателя в стороне.
К слабым доводам автор классификации относит аргумент к уникальности, указание на оригинальность: «Chaque page de gauche présente une couleur grâce à de jolies illustrations simples et enfantines mais quel fruit de cette couleur se cache-t-il derrière le rabat? En frottant son doigt sur le fruit l'enfant y découvrira son odeur» [4]. Оригинальность данного издания состоит в том, что ребенок не просто знакомится с цветом фрукта, но, потирая плод пальцем, открывает для себя его аромат.
В эту группу также входит аргумент к авторитету ссылка на имя прославленного автора: «Un album plein de tendresse, pour faire découvrir aux plus petits toute la magie du chef-d'œuvre universel de Saint-Exupéry» [5]. Издатель не только упоминает имя автора Сент-Экзюпери, но и подчеркивает, что это мировой шедевр.
Указание на то, что жанр данного издания является модным в настоящее время или аргумент к актуальности расценивается как эмоциональный довод: «Le cahier idéal pour préparer en douceur le passage de la GS de maternelle au CP» [6]. Актуальность состоит в том, что в аннотации предлагается помощь родителям в плавном и безболезненном для детей переходе от la GS de maternelle 'ступени дошкольного образования' к CP 'начальной школе'. Эмоциональности тексту придает прилагательное idéal - 'идеальный'.
Иерархическая модель AIDA (внимание - интерес - желание - действие) является самой известной моделью рекламного воздействия. Этапы данной модели соотносятся с компонентами коммуникативной эффективности рекламы:
1) когнитивный компонент (понимание, знание), 2) эмоциональный компонент (отношение), 3) конативный компонент (поведение) [7, с. 92].
Большое количество эмоциональных аргументов и двойная адресация текста характерны для рекламы детской литературы.
Одним из главных признаков, влияющих на отбор всех элементов воздействующего текста в аннотациях детских книг, остается адресация. Для рекламы произведений детской литературы характерна двойная адресация, включающая в себя, с одной стороны, обращение к родителям, совершающим покупку с другой, предъявление ценностей детей, которым должно быть интересно, полезно, весело читать эту книгу (или слушать, как ее читают) [8, с. 57].
Книги для детей дошкольного возраста содержат аннотации, которые адресуется исключительно родителям. Поэтому подобные аннотации включают в себя «педагогический аспект»: апелляцию не столько к любознательности, сколько к полезности для развития [9, с. 201]: «Un cahier ludique et coloré conçu par une enseignante pour réviser en s'amusant grâce à des activités variées: lecture, écriture, maths, anglais, exploration du monde...» [6]. В данной аннотации речь идет о красочной тетради, разработанной педагогом с целью освоения различных учебных занятий в форме игры.
В художественной литературе также присутствует «педагогический аспект»: «Petit Renard est inquiet car il craint de ne plus être aimé de sa maman s'il fait trop de bêtises... Mais sa maman lui explique que leur amour durera toujours... quoi qu'il arrive! Un album pour rassurer tous les enfants» [10]. Общение маленького Лиса с мамой, которая успокаивает его и объясняет, «что их любовь будет продолжаться всегда... что бы ни случилось!», представлено в аннотации.
Двойную адресацию (детские ценности и интересы взрослых) можно встретить в аннотациях книг для детей младшего школьного возраста.
Адресация к детям выражается в использовании элементов детского языка, в перечислении необычных (и веселых) персонажей книги: «Dans cette histoire, T'choupi a très envie de faire pipi, et cette fois papa lui propose d'aller sur le pot...» [11]. Главным героем книги является маленький мальчик-пингвин с круглыми и графическими формами. Персонажа зовут необычным для французского языка именем T'choupi.
Апелляция к детской любознательности строится в форме вопросительных предложений: «De quoi se compose la Terre?» [12].
Аннотации книг для детей старшего возраста ориентированы на детские ценности. Цель издателя - вызвать у подростка интерес к чтению той или иной книги. В связи с этим основным приемом является указание на сюжетную линию книги: «Jeune Africain, Sam voyage à bord d'un bateau: destination l'Europe. Mais la
tempête éclate, provoquant son naufrage. Sam échappe à la noyade et tente d'organiser la survie des rescapés» [13]. Также аннотация может включать серии вопросов (прием диалогизации текста: «Les volcans sont-ils toujours en activité? Quelle est la différence entre les volcans gris et les volcans rouges?» [12]. Кроме того в этой группе уже появляется дифференциация по интересам, поэтому аргументы, свойственные научно-популярной литературе, актуальны в аннотации: «Le piton de la Fournaise à la Réunion, le Vésuve en Italie et même le puy de Dôme en France... pas toujours facile de comprendre comment se forment ces géants de la Terre. Voici un "P'tit doc" pour appréhender toutes les questions géologiques des enfants» [12]. Речь идет о геологическом строении Земли. Акцент сделан на достоверности, новизне и авторитетности сообщаемых в книге сведений.
Вторым элементом аннотации книг детской литературы является аргументация. Первое место в продвижении литературы для детей занимает аргумент к высокому качеству аппарата книги. С его помощью могут описываться любые элементы аппарата, но, чаще всего, характеризуется качество иллюстраций, что особенно важно для детских книг Специфика этого аргумента в том, что он может принимать форму как рационального, так и эмоционального аргумента: ««Le Petit Prince» adapté pour les enfants, illustré par les images sublimes et inédites du film créé par des génies de l'animation» [5].
Среди рациональных и эмоциональных аргументов именно последние чаще встречаются в аннотациях произведений детской литературы.
Аргумент к известности, творческой состоятельности создателей (автора, художника) присутствует в текстах редко. Однако стоит отметить, что этот аргумент важен, поскольку если автор уже зарекомендовал себя как хороший писатель, есть вероятность, что его книга окажется достойной внимания: «Les cahiers Filliozat. Un cahier d'activités unique conçu par la grande spécialiste de la parentalité positive, Isabelle Filliozat!» [14].
Указание на то, что автор - большой специалист в области воспитания детей, является вполне рациональным доказательством его высокой квалификации и характеризует автора как достойного внимания читателя.
Иногда в аннотации встречается аргумент к популярности книги, который указывает на то, что текст много раз переиздавался, востребован во многих странах. По отношению к детской литературе факт долгой и активной жизни книги может быть принят как аргумент в пользу ее хорошего качества: «Découvrez la suite du roman gagnant du premier concours d'écriture PKJ!» [15]. В аннотации отмечается, что вышедшая книга - продолжение романа-победителя первого конкурса написания романов от издательства Pocket Jeunesse.
Аргумент к уникальности книги также присутствует в аннотации и состоит в том, что произведение характеризуется как не имеющее аналогов в каком-либо отношении. Данный аргумент чаще адресован взрослым, которые выбирают книгу для детей: ««Mille ans de contes du monde entier» arbore un nouveau format et une nouvelle mise en pages plus attrayante, mieux adaptée aux enfants. Le format renvoie aux grands recueils traditionnels qui constituent une mine d'histoires à lire en famille» [16]. В аннотации делается акцент на новом формате книге, привлекательности макета, связи с традициями семейного чтения.
Аргумент к занимательности сюжета встречается чаще всего, поскольку для детей важно, чтобы книга была интересной, захватывающей. В связи с этим в аннотации должны присутствовать «зацепляющие внимание крючки» [9, с. 214] (термин Н.Н. Кохтева): такие характеристики сюжета произведения, которые бы позволили взрослым убедиться в том, что книга будет интересна ребенку. Обычно этот аргумент реализуется в той или иной характеристике содержания книги: «Glisse-toi dans la peau d'un T-Rex pour survivre dans le monde impitoyable des dinosaures! Jeune tyrannosaure, à peine sorti du nid, tu découvres la vie des féroces carnivores. Tu dois très vite apprendre à chasser et à défendre ton territoire» [17].
В данном примере с помощью «зацепляющих внимание крючков» перечисляются необычные действия читателя, который становится героем (тираннозавром) книги.
Поскольку цель книги не только развлечение, но и воспитание детей, аргумент к полезности для развития ребенка занимает важное место в аннотации.
Библиографический список
С помощью этого аргумента формулируется, какие именно знания сообщаются:
Les points forts du cahier de vacances GS vers CP:
Un message d'encouragement et des autocollants récompenses à coller à la fin de chaque séquence.
Des pages d'anglais
Des pages de jeux thématiques "Dans la mer", "Dans l'herbe" ...avec des activités motivantes pour rythmer les révisions : jeu des différences, intrus, la-birynthes...
Les corrigés et conseils parents détachables pour accompagner son enfant [6], какую именно пользу принесет чтение книги (наклейки помогут активизировать зрительное, слуховое и тактильное восприятие, а значит, повысить результативность занятий), какие совместные действия смогут совершить мама и ребенок, читая книгу (выучить английские слова, поиграть в различные тематические игры, пройти лабиринты).
Аргумент к литературным достоинствам книги, который издатели часто используют в аннотациях, базируется на оценке качества литературного произведения: «Un roman bouleversant de Sarah Crossan, sur l'amour inconditionnel d'une fratrie dans l'Amérique des exclus et des laissés-pour-compte» [18]. В рассматриваемой аннотации роман о братстве получает характеристику потрясающий, ошеломляющий.
Аннотации могут включать в свое содержание описание особенностей языка и стиля : «Les contes longs sont divisés en parties, afin que l'enfant puisse lire selon son rythme; il ne perdra pas le fil de son histoire grâce à de petits résumés, placés avant chaque nouvelle partie. De grandes images, des cabochons et des informations mises en couleurs permettent de rendre la lecture très dynamique» [16]. В аннотации отмечается, что длинные сказки делятся на части, снабжены резюме, большими изображениями и цветной информацией, которые делают воспроизведение очень динамичным.
Специфике сюжета также отводится важное место: «Ce livre propose un voyage à travers des récits étranges et enchanteurs: des histoires d'animaux sauvages, de guérisseuses et de chamans. Au détour d'un conte, le lecteur peut croiser un sage, un samouraï, partir à la conquête des océans ou encore explorer des forêts magiques» [17]. Книга представляет собой путешествие... Читателя ждут встречи... Он может стать покорителем океанов и исследователем волшебных лесов.
Таким образом, специфика рекламной аннотации детской литературы может быть сформулирована следующим образом:
В аннотациях встречается большое количество утилитарных («un cahier d'activités unique conçu») и телеологических («les points forts du cahier de vacances») оценок, как прямо («les corrigés et conseils parents détachables pour accompagner son enfant», «pour réviser en s'amusant grâce à des activités variées», «une mine d'histoires à lire en famille»), так и косвенно выраженных («en frottant son doigt sur le fruit l'enfant y découvrira son odeur», «un album pour rassurer tous les enfants»). Кроме того, присутствуют прямые указания на воспитательное назначение книги: «De grandes images, des cabochons et des informations mises en couleurs permettent de rendre la lecture très dynamique».
Семантической доминантой любой аннотации выступает «апелляция к интересу» адресата. В рекламе детской литературы занимательность, остросюжет-ность книги всегда прямо декларируется: «glisse-toi dans la peau d'un T-Rex», «tu découvres la vie des féroces carnivores», «tu dois très vite apprendre à chaser», «le lecteur peut croiser un sage, un samouraï».
Наличествует преобладание эмоциональных аргументов (доводов) над рациональными.
Эффективный рекламный текст должен привлечь внимание потенциального читателя, запомниться ему, вызвать или помочь сформировать определенное эмоциональное отношение к заложенной в тексте информации и, в идеале, побудить к конкретному действию - сделать выбор в пользу дальнейшего знакомства с произведением. Следовательно, использование рекламной стратегии при создании текста аннотации позволяет обеспечить изданию коммерческий и репутационный успех.
1. ГОСТ 7.9 - 95. Реферат и аннотация. Общие требования. Москва: ИПК Издательство стандартов, 1996.
2. Анисимова Т.В. К вопросу о классификации видов аргументов в рекламе книги. Инновационные технологии в науке и образовании : материалы VII Международной научно-практической конференции.Чебоксары: ЦНС Интерактив плюс, 2016: 8 - 10.
3. Mosca F., Chevalier A., Delhaye T. Mon grand livre de jeux: Cherche et trouve. Lito, 2016.
4. Mr Iwi. Mon livre des odeurs et des couleurs. Auzou, 2015.
5. Saint-Exupéry A. Le Petit Prince raconté aux enfants. Gallimard Jeunesse, 2015.
6. Guilloré-Chotard S., Grison S. Nathan Vacances De la MS vers la GS 4/5 ans. Nathan, 2018.
7. Сафарли Э. Если бы ты знал ... Available at: http://m.flip.kz/catalog?prod=260049
8. Анисимова Т.В. Особенности отбора аргументов в рекламе книги. Научный журнал «PYXIS». 2016; № 3 (3): 55 - 58.
9. Милыин А.Г. Как надо и как не надо делать книги. Культура издания в примерах. Москва: Новое литературное обозрение, 2012.
10. Gliori D. Je t'aimerai toujours, quoi qu'il arrive... Gautier Languereau, 2014.
11. Courtin T. T'choupi va sur le pot. Nathan, 2017.
12. Ledu S. Les volcans. Editions Milan, 2014.
13. Tixier J-Ch. La traverse. Rageot, 2018.
14. Filliozat I., Limousin V. Mes émotions - Cahier d'activités Filliozat. Nathan, 2016.
15. Atger A. Interfeel. Les résistants. Pocket Jeunesse, 2020; T. 2.
16. Caldirac A., Lair-Ivanovitch A. Mille ans de contes du monde entier. Editions Milan, 2015.
17. Deny M. Le combat des prédateurs - Livre dont tu es le héros. Nathan, 2015.
18. Crossan S. Moon Brothers. Traducteur C. Beauvais. Rageot, 2019.
References
1. GOST 7.9 - 95. Referat i annotaciya. Obschie trebovaniya. Moskva: IPK Izdatel'stvo standartov, 1996.
2. Anisimova T.V. K voprosu o klassifikacii vidov argumentov v reklame knigi. Innovacionnye tehnologii v nauke i obrazovanii : materialy VII Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii.Cheboksary: CNS Interaktiv plyus, 2016: 8 - 10.
3. Mosca F., Chevalier A., Delhaye T. Mon grand livre de jeux: Cherche et trouve. Lito, 2016.
4. Mr Iwi. Mon livre des odeurs et des couleurs. Auzou, 2015.
5. Saint-Exupéry A. Le Petit Prince raconté aux enfants. Gallimard Jeunesse, 2015.
6. Guilloré-Chotard S., Grison S. Nathan Vacances De la MS vers la GS 4/5 ans. Nathan, 2018.
7. Safarli 'E. Esliby tyznal... Available at: http://m.flip.kz/catalog?prod=260049
8. Anisimova T.V. Osobennosti otbora argumentov v reklame knigi. Nauchnyj zhurnal «PYXIS». 2016; № 3 (3): 55 - 58.
9. Mil'chin A.G. Kak nado i kak ne nado delat' knigi. Kul'tura izdaniya v primerah. Moskva: Novoe literaturnoe obozrenie, 2012.
10. Gliori D. Je t'aimerai toujours, quoi qu'il arrive... Gautier Languereau, 2014.
11. Courtin T. T'choupi va sur le pot. Nathan, 2017.
12. Ledu S. Les volcans. Editions Milan, 2014.
13. Tixier J-Ch. La traverse. Rageot, 2018.
14. Filliozat I., Limousin V. Mes émotions - Cahier d'activités Filliozat. Nathan, 2016.
15. Atger A. Interfeel. Les résistants. Pocket Jeunesse, 2020; T. 2.
16. Caldirac A., Lair-Ivanovitch A. Mille ans de contes du monde entier. Editions Milan, 2015.
17. Deny M. Le combat des prédateurs - Livre dont tu es le héros. Nathan, 2015.
18. Crossan S. Moon Brothers. Traducteur C. Beauvais. Rageot, 2019.
Статья поступила в редакцию 28.03.20
УДК 811.512.142
Alieva T.K., Doctor of Sciences (Philology), Professor, Head of Department of Karachay-Balkar and Nogai Philology, Karachay-Cherkess State University n.a. U.D. Aliyev (Karachayevsk, Russia), E-mail: [email protected]
Kazieva F.S.-M., postgraduate, Department of Karachay-Balkar and Nogai Philology, Karachay-Cherkess State University n.a. U.D. Aliyev (Karachayevsk, Russia), E-mail: [email protected]
Erkenov M.S., postgraduate, Department of Karachay-Balkar and Nogai Philology, Karachay-Cherkess State University n.a. U.D. Aliyev (Karachayevsk, Russia), E-mail: [email protected]
PROBLEMS OF GRAPHIC AND SPELLING VARIATION IN THE KARACHAY-BALKAR LANGUAGE. The article studies a problem of spelling and graphic variants in the Karachay-Balkar language. The paper analyzes theoretical and practical issues of graphics and spelling of the Karachay-Balkar language, identifies regional and interregional variants that are characterized in terms of compliance / non-compliance with spelling standards, and determines the reasons for their appearance. The study emphasizes the need to improve Karachay-Balkar graphics and spelling in order to bring them under the scientific basis of the unified Karachay-Balkar language as one of the Turkic languages. The author substantiates the necessity of publishing a new set of spelling rules for the Karachay-Balkar language based on its unified graphic and spelling rules for use in both regions of its functioning-in the KCR and the CBD.
Key words: graphics, spelling, norms of literary language, Karachay variant, Balkar variant, codification, spelling rules, unification of spelling norms.
Т.К. Алиева, д-р филол. наук, проф., зав. каф. карачаево-балкарской и ногайской филологии Карачаево-Черкесский государственного университета имени У.Д. Алиева, г. Карачаевск, E-mail: [email protected]
Ф.С.-М. Казиева, аспирант, Карачаево-Черкесский государственный университет имени У.Д. Алиева, г. Карачаевск, E-mail: [email protected]
М.С. Эркенов, аспирант, Карачаево-Черкесский государственный университет имени У.Д. Алиева, г. Карачаевск, E-mail: [email protected]
ПРОБЛЕМЫ ГРАФИЧЕСКОЙ И ОРФОГРАФИЧЕСКОЙ ВАРИАНТНОСТИ В КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКОМ ЯЗЫКЕ
Статья посвящена проблеме орфографических и графических вариантов в карачаево-балкарском языке. В работе анализируются теоретические и практические вопросы графики и орфографии карачаево-балкарского языка, выявляются варианты регионального и межрегионального характера, которые характеризуются с точки зрения соответствия/несоответствия нормам орфографии, устанавливаются причины их появления. В исследовании подчеркивается необходимость совершенствования карачаево-балкарской графики и орфографии с целью их приведения под научные основы единого карачаево-балкарского языка как одного из тюркских языков. Обосновывается необходимость издания нового свода правил орфографии карачаево-балкарского языка на основе его унифицированных графико-орфографических норм для использования в обоих регионах его функционирования - в КЧР и КБР
Ключевые слова: графика, орфография, нормы литературного языка, карачаевский вариант, балкарский вариант, кодификация, правила орфографии, унификация орфографических норм.
Как отмечено авторами современного карачаево-балкарского языка, «в отличие от всех тюркских языков язык карачаевцев и балкарцев является вариативным, т.е. имеет два литературных варианта (карачаевский и балкарский), образование которых обусловлено, во-первых, проживанием этих этносов на различных территориях, значительно отдаленных друг от друга (примерно с XII в.), во-вторых, образованием разных национальностей» [1, с. 9]. Между тем единый литературный язык требует единой орфографии, построенной в соответствии с законами языка. Орфографическая вариантность в карачаево-балкарском языке, обусловленная как лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами, возникает и из-за несогласованности в действиях карачаевских и балкарских ученых в деле унификации алфавита и орфографии.
Вопрос усовершенствования правил орфографии и пунктуации карачаево-балкарского языка является одним из актуальных в карачаево-балкарском языкознании. В настоящее время данный вопрос обрел характер общественного и культурного значения. Орфографическая вариантность, которая вытекает из-за несовершенства правил орфографии, становится барьером на пути усвоения школьного курса грамматики карачаево-балкарского языка, формирования интереса к родному языку и стремления к его изучению, приводит к снижению авторитета родного языка в представлениях обучающихся. Вопросы совершенствования и унификации карачаево-балкарской графики
и орфографии представляют актуальность также и с точки зрения перспектив языка: для сохранения и дальнейшего его развития существенное значение имеет кодификация его языковых норм, в том числе и норм письменной речи.
Новизна исследования заключается в том, что до сих пор нет исследований, где анализируются типы орфографических вариантов, причины их появления; в работе даются рекомендации по унификации графики и орфографии единого карачаево-балкарского языка.
Целью исследования является выявление недостатков графической и орфографической систем, допускающих графико-орфографическую вариантность; разработка типологии орфографических вариантов с точки зрения соответствия/ несоответствия нормам орфографии, их классификация по периодам (в соответствии с орфографическими реформами) и месту происхождения (региональные, межрегиональные).
В задачи исследования входит изучение истории и современного состояния графики и орфографии карачаево-балкарского языка, анализ и выявление причин орфографической вариантности в карачаево-балкарском языке.
Методы исследования: использованы описательный и сравнительный методы исследования, а также приемы орфографического анализа лингвистического материала.