Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2017. № 2
ЯЗЫК. ПОЗНАНИЕ. КУЛЬТУРА
О.Д. Вишнякова, В.А. Александрова
АНТРОПОНИМИЧЕСКОЕ ПРОЗВИЩЕ КАК ИНДИКАТОР ОЦЕНОЧНОСТИ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего образования «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова» 119991, Москва, Ленинские горы, 1
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования Белгородский государственный национальный исследовательский университет, 308015, г. Белгород, ул. Победы, 85
Антропонимическое прозвище представляет собой один из наиболее ярких феноменов в плане выражения субъективной оценочности. В политическом дискурсе, основным пафосом которого является убеждение и побуждение к действию, оценочность играет особую роль. Прозвища, присваиваемые политикам и в значительном количестве случаев отражающие оценку их деятельности и личностных качеств, находят реализацию на разных уровнях языковой репрезентации и создаются в соответствии с различными типами языковых моделей.
Прозвищное наименование в политическом дискурсе выступает в особой функции и в большинстве случаев отражает ситуацию на уровне опосредованной, непрямой коммуникации, поскольку авторство присваиваемых политическим деятелям «вторых имен», репрезентирующих оценку, часто остается неустановленным. В то же время в рамках соревновательной традиции в ходе избирательных кампаний, а также с более общей целью оказания воздействия на аудиторию и позиционирования имиджа, целый ряд политиков (например, Дж. Буш, Д. Трамп) использует прозвищную номинацию в качестве одного из ключевых элементов своей риторики. Статусная специфика антропонимического прозвища в политическом дискурсе обусловлена особенностями реализации данного феномена на грани политической и обиходно-бытовой сфер человеческого общения, в процессе которого происходит объективация субъективно сформулированной оценки.
Вишнякова Ольга Дмитриевна — доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова (e-mail: [email protected]).
Александрова Валентина Анатольевна — преподаватель кафедры английской филологии и межкультурной коммуникации Института межкультурной коммуникации и международных отношений Белгородского государственного национального исследовательского университета (e-mail: [email protected]).
Ключевые слова: прозвищная номинация; оценка; политический дискурс; убеждение; социокультурный контекст; культурные ценности и традиции; культурная и языковая информация; англоязычный социум.
Одним из важных элементов значения языковой единицы на функциональном уровне является оценочный компонент, который может быть реализован посредством различных способов языковой репрезентации. Как правило, в оценке находит выражение процесс взаимодействия объективного фактора с субъективным, в связи с чем всестороннему анализу подлежат как когнитивные основания оценки и содержащие данные языковые реализации типы контекстов, так и сама нормативная оценочная шкала, ценностные ориентиры социума и стереотипические представления, коммуникативно-прагматические предпочтения членов культурно-языкового коллектива, институциональные особенности дискурса. Как социально обусловленный феномен оценка детерминирована целым комплексом принятых в обществе этических норм, интеллектуальными и моральными преференциями членов лингвокультурного сообщества, всей совокупностью социокультурных факторов, влияющих на процесс ее формирования и выражения.
Антропонимическое прозвище может рассматриваться как один из способов выражения оценочного отношения в данном социуме. Исследователи отмечают, что с точки зрения лингвокультурологиче-ских разысканий антропонимическое прозвище представляет собой один из важнейших культурных и языковых фактов жизни и деятельности общества, отражающих особенности когнитивной переработки субъектом информации, связанной с восприятием и оценкой окружающего мира и, в первую очередь, окружающих людей [Молчанова, 2007; Робустова, 2010]. Оценочность, свойственная антропонимиче-скому прозвищу, позволяет наиболее адекватно отразить отношение человека к существующему положению вещей в мире, к осмыслению ценностных аспектов бытия, к себе самому и к другим людям. В антро-понимическом прозвище находят отражение целые пласты культурной и языковой информации, передаваемые последующим поколениям, реализуются представления ассоциативного плана, обусловленные национально-культурной ментальностью. Антропонимические прозвища возникают и функционируют в самых различных типах дискурса — от реализаций обиходно-бытового уровня до институционального.
Политический дискурс, основными особенностями которого могут считаться полемичность, оценочность, специфическая (отчасти «театральная») агрессивность, вызывающая у аудитории отрицательное отношение к политическим соперникам и безапелляционное принятие определенных ценностей и оценок, также может рассматриваться
в качестве продуктивной сферы для создания антропонимических прозвищ. Характеризуя специфику политического дискурса, В.З. Демьян-ков отмечает: «Общественное предназначение политического дискурса состоит в том, чтобы внушить адресатам — гражданам сообщества — необходимость «политически правильных» действий и/или оценок. Иначе говоря, цель политического дискурса — не описать (т.е., не референция), а убедить, пробудив в адресате намерения, дать почву для убеждения и побудить к действию» [Демьянков, 2002: 32].
Т.А. Ван Дейк обращает серьезное внимание на доминирующую роль политики в общественном развитии и фактически ничем не осложненный доступ политических структур к средствам массовой информации, рассматривая эти факторы как проявление политической власти [Ван Дейк, 2013: 74]. Ученый подчеркивает тот факт, что теоретическая экспликация социокогнитивных феноменов, связанных с политическими репрезентациями, контролирующими политические действия и процессы в обществе, лежит в основе адекватного описания политического дискурса [там же: 225]. Роль политического дискурса как выразителя взаимоотношений между человеком и обществом рассматривается в работе Е.И. Шейгал. Исследователь пишет, что на материале политического дискурса могут быть рассмотрены процессы моделирования культурных ценностей и социального порядка в разных языковых коллективах и отражения данных феноменов на уровне сознательных речевых стратегий говорящих, играющих важную роль в формировании концептуальной картины мира [Шейгал, 2004]. С.Г. Тер-Минасова, подчеркивая роль лингвистического фактора, в связи с этим отмечает тот факт, что «язык, несущий в себе огромный заряд культуры, идеологии, системы ценностей, образа жизни, отношений между людьми играет — увы! — определенную роль в развитии агрессии и ксенофобии в человеке и является одной из причин межнациональных и межкультурных конфликтов» [Тер-Минасова, 2015: 29].
Антропонимическое прозвище в политическом дискурсе выступает в особой функции и по своему происхождению и статусу отражает ситуацию в значительной степени опосредованной, непрямой коммуникации, поскольку далеко не всегда идентифицирующая роль личностного компонента является очевидной: многие прозвища политических деятелей, ставшие «вторыми именами», не имеют очевидных авторов (субъекты номинации), сопровождая своих носителей (объекты номинации) в течение длительного исторического периода как продукты «коллективного творчества».
В англоязычном политическом дискурсе отмечается большое количество номинаций прозвищного характера, содержащих уменьшительные, краткие имена (гипокористики). Например: Little Jemmy — James Madison, Little Ben — Benjamin Harrison, Matty Van — Martin Van
Buren, Handsome Frank — Franklin Pierce, Old Buck — James Buchanan, Honest Abe, Uncle Abe — Abraham Lincoln. В сфере политического дискурса данные единицы, реализуемые в соответствии с определенной культурно-языковой традицией, выполняют и особую функцию, лежащую в области коммуникативно-прагматических и риторико-стилисти-ческих отношений: их реализация, помимо следования традиционному способу языковой репрезентации, создает иллюзию демократичности, приближенности данной политической фигуры к народу. В атрибутивных словосочетаниях, где часто реализуются слова-эпитеты, оценоч-ность может выражаться как эксплицитно, так и имплицитно, с учетом информации, выводимой из фоновых знаний представителей социума.
Так, в единицах "Honest Abe", "Uncle Abe" отражен факт положительной оценки президента Линкольна и его деятельности:"Abraham Lincoln, Honest Abe, is one of the greatest American Presidents. He is known today for his Presidency in which he fought the Confederacy during the Civil War and abolished slavery with the Emancipation Proclamation and later the Thirteenth Amendment. He was an intelligent, honest, and just leader who governed at a critical time in American history"1.
Номинация "Slick Willie" характеризуется очевидной иронической окрашенностью (английское прилагательное "slick" — «блестящий и гладкий, отполированный, лощеный, «прилизанный», скользкий» — определяется как "1. skillful and effective, so as to seem easy: The dancers gave a very slick performance, 2. clever, effective or able to persuade but often not honest: a slick salesman/advertising campaign/slick sales talk, 3. (especially of roads or tyres) smooth and slippery, 4. AmE apprec very good: a slick new car — These new programs are really slick... AmE for GLOSSY MAGAZINE")2. Лексико-семантически связанные с данной словоформой единицы английского языка тaкже обусловливают возможность иронической и даже негативной интерпретации в процессе смыслового становления своего значения в конкретных условиях контекста: slick sth down — "to make (especially hair) smooth and shiny with water, oil etc", slicker — "infl, especially humor a well-dressed, self-confident, but probably untrustworthy person", "AmE a coat made to keep out the rain". Например, словосочетание CITY SLICKER, предлагаемое в словаре в качестве иллюстративной фразеологической единицы, характеризуется в основном иронической, близкой к явно отрицательной, коннотацией: "sometimes derog a person who lives and works in a city and has no experience of (the hardships of) country life: city slickers hitting the holiday trail to a working ranch"3.
1 Honest Abe Abe Lincoln. URL: http://www.megaessays.com/viewpaper/41078.html (accessed: 25.10.2016).
2 Longman Dictionary of English Language and Culture. Pearson — Longman, 2006.
3 Ibidem.
Прозвищная номинация "Slick Willie" характеризуется специфическим социокультурным контекстом употребления: известная история романа президента Клинтона с Моникой Левински, ставшая достоянием американской и мировой общественности и на все лады подхваченная СМИ, закончилась тем, что Клинтон «выскользнул» из сложившейся ситуации, оставаясь на посту президента и продолжая оставаться «блестящим и скользким», что также явилось одним из аспектов реализации данного оценочного наименования. Примером употребления полученного Клинтоном прозвища может послужить следующий газетный заголовок, привлекающий читателя благодаря помещению антропонимического прозвища в главенствующую позицию в ряду новостей: "Slick Willie': Clinton's untold story Recordings shed new light on the Lewinsky scandal, Boris Yeltsin's antics and Al Gore's failed presidency bid"4.
Следует отметить тот факт, что сокращенные формы антропонимов в политическом дискурсе могут использоваться в качестве элементов слоганов, направленных на достижение успешного коммуникативного эффекта в процессе общения политика с электоратом. Так, президент США Калвин Кулидж (Calvin Coolidge) использовал предвыборный слоган "Keep It Cool With Coolidge" (ср. с его прозвищами "Cautious Cal", "Cool Cal", "Silent Cal"). В предвыборной кампании Гарри Трумана (Harry S. Truman) важную роль играл слоган "Give 'Em Hell Harry", что затем приобрело статус цельнооформленной единицы и могло употребляться в качестве прозвища. Как показывает анализ материала, при создании слоганов часто используется игра слов, реализуемая на различных уровнях репрезентации, например, парони-мическая аттракция: "Mittens" — Mitt Romney, "His Little Majesty" — James Madison, — где оценочность может быть представлена как вполне нейтральный фактор. В процессе создания прозвищ политиков значительную роль играют рифмовки и каламбуры, часто содержательно связанные с фактами деятельности этих людей. Например: No drama Obama, Oblamo, O-Bama-Rama — Barack Obama, Snarlin' Arlen — Arlen Specter. Можно также привести показательный пример, заимствованный и из допрезидентского прошлого Барака Обамы: "Barry O'Bomber was Obama's nickname at the Honolulu high school where he favored a left-handed double pump shot. During his senior year they captured the state championship"5. Общеизвестным стал и слeдующий пример, заимствованный из англоязычного политического дискурса:
4 The Independent. Retrieved 28 February 2012. URL: http://www.afrasiabank.com/media/ 12873/AfrAsia-Bank-scoops-2-awards-from-Euromoney-Private-Banking-Survey-2012-February-2012.pdf (accessed: 10.11.2016).
5 2012 Presidential Candidates. URL: http://2012.presidential-candidates.org/Nicknames. php (accessed: 14.11.2016).
«Margaret Thatcher's decision to end free school milk for the over-sevens earned her the nickname "Thatcher, Thatcher Milk Snatcher"», связанный с жесткой политикой Тэтчер относительно выдачи молока школьни-кам6. В ряде случаев игровая основа вводится как ассоциативный компонент, например: "Ears Apparent" — принц Чарльз (Prince Charles) — созвучно с его официальным титулом Heir Apparent (ироническое использование паронимической аттракции). В ряде реализаций наблюдается игра на внутренней структуре слова, где авторы присваиваемых политическим деятелям прозвищ используют для выражения оценочного отношения различные виды языковых моделей, например: "Martin Van Ruin" — Martin Van Buren (от "ruin" — "to destroy or spoil (completely)" — разрушать), "Rutherfraud" or His Fraudu-lency" ("fraud"— "(an act of) deceitful behaviour for the purpose of making money, which may be punishable by law" — обман, мошенничество, жульничество) — Rutherford B. Hayes, "McNasty" ("nasty" — "angry or threatening; unkind, mean" — отвратительный, отталкивающий) — John McCain7. Преемственность в прозвищной номинации может быть рассмотрена в терминах "диахронического каламбура", например: "The Great Emancipator" — прозвище Авраама Линкольна (Abraham Lincoln), ставшее прототипическим для "The Great Communicator" — прозвища Рональда Рейгана (Ronald Reagan).
Отметим в этой связи, что в сфере политики основаниями оценочной (положительной либо негативной) составляющей прозвища могут являться различные характеристики деятельности данного лица, факты биографии, нашедшие репрезентацию в оценке социума. Приведем ряд примеров. "Unconditional Surrender Grant" — Ulysses S. Grant ("His uncompromising demand for unconditional surrender during the Battle of Fort Donelson in 1862 made him a hero"); "Wobbly Warren" — Warren G. Harding (по аналогии с "a wobbly wheel", "wobbly legs" etc. — "tending to move unsteadily from side to side", по-видимому, как аналог непостоянства политического курса)8, "Ten-Cent Jimmy" — James Buchanan ("Derogatory, as a reaction to Buchanan's campaign statement that ten cents a day was decent pay for a worker") — негативная оценка президента, утверждавшего, что ежедневная зарплата рабочего может быть сведена к 10 центам; "Denis the Menace" — Denis Healey, министр финансов в правительстве Великобритании (в связи с напряженной финансовой ситуацией в стране); "Sarah Barracuda" — Sarah Palin, американский
6 1971: Councils defy Thatcher milk ban. URL: http://news.bbc.co.uk/onthisday/hi/dates/ stories/june/15/newsid_4486000/4486571.stm (accessed: 14.11.2016).
7 Best Political Knicknames. URL: http://www.ranker.com/list/best-political-nicknames/ mike-rothschild (accessed: 14.09.2016).
8 Rubel D. Scholastic Encyclopedia of the Presidents and Their Times. N.Y.: Scholastic Inc, 1994. P. 133.
политик, за призыв отстранить от политики конгрессмена Габриэль Гиффордс, на которую в дальнейшем было совершено покушение.
Оценочность как важнейшая составляющая феномена прозвищной номинации может быть основана на ассоциативной связи значимых фактов из жизни политиков с деятельностью реальных исторических лиц или вымышленных литературных героев. Так, например: "The American Cincinnatus" — George Washington ("Like the famous Roman, he won a war, then became a private citizen instead of seeking power or riches as a reward. He became the first President General of the Society of the Cincinnati, formed by Revolutionary War officers who also "declined offers of power and position to return to his home and plough"; «It's easy to see why history sometimes refers to George Washington as "the American Cincinnatus". Washington too did great things then went back to his farm»9. Следующий пример заимствован из области мирового литературного пространства: "Мас the Knife" (Мекки-нож) — Harold Macmillan, премьер-министр Великобритании, который после обширной чистки своего кабинета в 1962 году получил данное прозвище по имени персонажа пьесы Бертольда Брехта "Die Dreigroschenoper" (Трехгрошо-вая опера).
Реализация прозвищных наименований, в том числе в среде политиков, может рассматриваться как специфическая черта англоязычного дискурса. Так, иллюстрацией данного положения может послужить следующий отрывок, заимствованный из резко иронической статьи, посвященной привычке президента Буша-младшего (George Bush, Jr.) придумывать клички окружающим: "...This is a four-panel cartoon, a conversation taking place at the White House. Here is panel one. George Bush speaking to Condoleezza Rice". "Condi, what if I nickname Clarke 'Stretcher'. You know, because he's stretching the truth?" This is about Richard Clarke: "What if I nickname him 'Stretcher'?" and Condoleezza Rice says, "Not strong enough, Mr. President. I mean, this guy is the king of lies, sir. Do you know what he wrote about our first meeting?"»10
В ходе последней предвыборной кампании кандидат в президенты США Дональд Трамп (Donald Trump) продемонстрировал высокий уровень креативности в плане создания разнообразных прозвищ для своего соперника — Хиллари Клинтон, которую он впоследствии, по завершении выборов, поздравил и высоко оценил как умелого политического противника, в своем выступлении11. В то же время в период острой политической борьбы создание обидных и порой не всегда
9 Lucius Quinctius Cincinnatus: The Perfect Leader? URL: http://www.parconresearch. com/surveys/leadership.htm (accessed: 14.09.2016).
10 Disgusting, Racist Treatment of Dr. Rice. November 17. 2004. URL: http://www.rush-limbaugh.com/daily/2004/11/17/disgusting_racist_treatment_of_dr_rice (accessed: 01.09.2016).
11 Donald Trump FULL Victory Speech President Elect! November 9. 2016. URL: https:// yandex.ru/video/search?text=trump%20speech%209%20november (accessed: 14.11.2016).
удачных, но существенно принижающих оппонента кличек было использовано в качестве одного из способов развенчания ее имиджа и убеждения электората в необходимости голосовать за Трампа. По утверждению Трампа, все эти номинации Клинтон, так же как и клички, относящиеся к другим участникам предвыборной гонки, были созданы исключительно им самим, без помощи его предвыборной команды12. В связи с этим следует, что проблема позиционирования конкурента и специфика его негативного представления, сравнения отрицательных черт соперника со своими собственными достоинствами на уровне корректной реализации языковых средств теснейшим образом связана и с вопросом самоидентификации и самопрезентации личности [Абуль-ханова, 2009; Агапов, 2007; Павловская, 2014]. Вместе с тем в процессе озвучивания негативных прозвищных номинаций перед аудиторией их автор иронически освещает различные стороны деятельности своего соперника, прибегая к целому ряду приемов и продолжая как традиции уличного театра, обеспечивающего прямую, непосредственную коммуникацию с публикой [Моисеева, 2014: 98], так и веками существовавшие традиции по раззадориванию и высмеиванию противника перед боем.
Отметим в этой связи, что большинство предложенных Трампом именований имело ситуативный характер, отвечающий содержанию данного выступления в данном социокультурном контексте. Так, например: «Donald Trump is trying out a new nickname for Hillary Clinton: "Heartless Hillary".
Trump was speaking at the National Rifle Association on Friday, and he attacked Clinton on the issue of guns. Trump said there is "tremendous crime of all kinds" in America.
People need to be protected, he said: "Hillary wants to disarm vulnerable Americans in high-crime neighborhoods", Trump said. And you know the only way they're going to be able to protect themselves. And if you take that gun away from them, it's going to be a very unfair situation. And that's why we're going to call her 'Heartless Hillary»13. Вместе с тем политик не отказался и от предыдущего оценочного и обидного прозвища, придуманного им для Хиллари, о чем упоминается в большинстве статей, посвященных «словотворчеству» Трампа: «Trump did admit, however, that "somehow" he still likes "Crooked Hillary" — his usual name for his Democratic rival — better than the new nickname"14, — наряду с номина-
12 Donald Trump's nicknames for his opponents. URL: https://yandex.ru/video/search? text=trumps%20knicknames%20for%20clinton%2C%20cnn (accessed: 14.11.2016)
13 Donald Trump is trying out a new nickname for Hillary Clinton. May 20, 2016, 3:25 PM. URL: http://www.businessinsider.com/donald-trump-heartless-hillary-clinton-guns-second-amendment-2016-5 (accessed: 14.11.2016).
14 Ibidem.
циями, основанными на различных видах языковой игры: "Hillary Rotten Clinton" (на основании ее девичьей фамилии: «"Why did Hillary get rid of her middle name?" Trump asked the crowd. Trump then said, "Rotten" instead of Clinton's maiden name "Rodham", "Hillary Rotten Clinton, right? Maybe that's why: It's too close", Trump mocked»15, "Hiel Hillary", "Wicked witch of the west wing", "Hilla the Hun", "Robbery Hillham", "Shillary", "Killary", "The Devil" и др.16
В ряде случаев Дональд Трамп, следуя тендерному принципу, сравнивает Хиллари Клинтон с Ангелой Меркель — "America's Angela Merkel": «In his big foreign policy speech Monday, Donald Trump coined a new nickname for his Democratic opponent: "America's Angela Merkel". "In short, Hillary Clinton wants to be America's Angela Merkel", he said at the event in Youngstown, Ohio. "And you know what a disaster this massive immigration has been to Germany and the people of Germany. Crime has risen to levels that no one thought they would ever, ever see. It is a catastrophe"»17. Политик пытается использовать этот образ для того, чтобы вызвать неприятие и страх у аудитории, обращаясь и к другим, ассоциирующимся с немецкоязычными репрезентациями, образам, а также к социально-политическому контексту современной Германии: "Hitlery", "Killary", "Defender of child rapists", "Hildebeest". Вместе с тем посвященные данной тематике репортажи в прессе, содержат информацию о том, что расчет оратора на осведомленность американской аудитории относительно ситуации с беженцами в Германии и политической роли Ангелы Меркель не оправдался, поскольку многие избиратели не владеют абсолютно никакой информацией об этой политической фигуре: "But those listening to Trump's comments from across the Atlantic in Berlin noted the comparison with both a bit of confusion and a certain amount of amusement — because while it's true that the refugee crisis in Germany has presented a new political challenge for Merkel, she's still relatively popular and overall remains one of the most influential, well-regarded leaders in Europe.
And what's more, many Americans probably have no idea — or only the vaguest idea — who Merkel actually is... In a Pew Research Center survey in 2012, American respondents were asked to identify Merkel's title out of a list of several options; two-thirds couldn't say.
15 Trump Coins New Nickname: Hillary 'Rotten' Clinton. URL: http://www.breitbart.com/ 2016-presidential-race/2016/07/25/trump-coins-new-nickname-hillary-rotten-clinton/ (accessed: 13.11.2016).
16 What are some unflattering nicknames for Hillary Clinton? URL: https://www.quora. com/What-are-some-unflattering-nicknames-for-Hillary-Clinton (accessed: 14.11.2016).
17 Donald Trump's new nickname for Hillary Clinton puzzles Germans. URL: http://www. cbsnews.com/news/donald-trumps-new-nickname-for-hillary-clinton-puzzles-germans/ (accessed: 14.11.2016).
Of those who did have an answer, twenty-two percent were correctly able to name her as the leader of Germany; 4 percent thought she was the leader of France, 5 percent said she headed the International Monetary Fund and 4 percent thought she was in charge of NATO. (Those numbers may have gone up in the last four years, but it's probably fair to say that Merkel is still relatively unknown among average U.S. voters.)"18.
В то же время данная ситуация вызывает определенный интерес с точки зрения умелого использования Дональдом Трампом, включившим в свою речь описание инцидента в Кельне, риторических приемов (ссылка на авторитеты, обращение к фактам, преувеличение, негативная оценочность, игра на неосведомленности аудитории): "I would say the beginning was the New Year's Eve incident in Cologne. That was a point where people were looking at this whole thing differently", said Jan Philipp Burgard, a German journalist and political scientist who covered the 2008 and 2012 U.S. elections for ARD.
In his speech, Trump specifically referred to that incident. "In Cologne, Germany, on New Year's Eve, we have seen the reports of sexual violence and assault, far greater than anybody knows," Trump said Monday. He'd previously claimed that there were "hundreds and hundreds of rapes" during that night, which is an exaggeration of the actual reported numbers"19. Как выявилось впоследствии, указанная речь Трампа, как и отрицательное оценочное прозвище, данное им Хиллари Клинтон, имели успех, причем результат, достигнутый кандидатом в президенты был обусловлен тем фактом, что образ Меркель предстал перед многими избирателями как нечто неизвестное и таинственное, несущее в себе угрозу, а потому исключительно отрицательное (называемое в анализируемой статье "that sort of grey-zone of lack of information"), что может быть проиллюстрировано следующим контекстом: "Still, that lack of more than a basic knowledge among American voters about Merkel and what's happening in Germany could potentially work to Trump's advantage, some said".
"I think that for Americans there's certainly admiration but also a little bit of puzzlement about what Angela Merkel has undertaken with letting refugees come in with no upper limit into Germany", said Sudha David-Wilp, a senior transatlantic fellow at the German Marshall Fund in Berlin. "Donald Trump is using that sort of grey-zone of lack of information — because we really don't know what the outcome will be in Germany, there are arguments for and arguments against it"20.
Таким образом, можно заключить, что антропонимическое прозвище как явление оценочного характера может рассматриваться как
18 Ibidem.
19 Ibidem.
20 Ibidem.
динамический индикатор настроений окружающих, инструмент общественного воздействия на объект именования и выразитель содержащейся в нем оценки на базе установления соответствия основным культурным ценностям и традициям социума.
Следует обратить особое внимание на тот факт, что коммуникативная специфика прозвищной номинации в области политики обусловлена тем обстоятельством, что создаваемые в различных целях языковые единицы — прозвища как элемент реальности традиционно могут рассматриваться как элемент обиходно-бытовой сферы человеческого общения, входя таким образом в область «культуры повседневности» [Загрязкина, 2014: 92—93], и их появление обусловлено различными причинами и имеет различные основания для выражения оценочности. В то же время, являясь частью процесса политической коммуникации, направленной на взаимодействие представителей политической сферы с обыкновенными гражданами-носителями языка, представителями данного лингвокультурного сообщества, прозвищная номинация может играть особую роль не только с точки зрения выражения оценки той или другой социально значимой личности, но и в плане убеждения аудитории в абсолютной корректности и объективности данной оценки, — что, безусловно, оказывает существенное влияние на формирование ценностной шкалы социума.
Список литературы
1. Абульханова К.А. Сознание как жизненная способность личности // Психологический журнал. 2009. Т. 30. № 1. С. 32—43.
2. Агапов В.С. Становление Я-концепции руководителя. Благовещенск: БГПУ, 2007.
3. Ван Дейк Т.А. Дискурс и власть: Репрезентация доминирования в языке и коммуникации. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2013.
4. Демьянков В.З. Политический дискурс как предмет политологической филологии // Политическая наука. Политический дискурс: История и современные исследования. 2002. № 3. С. 32—43.
5. Загрязкина Т.Ю. Культура повседневности — «вышивка», «гобелен» или «холст»? // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 4. С. 92-103.
6. Моисеева Д.П. Современный уличный театр как опыт демократизации культуры // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 2. С. 95-101.
7. Молчанова Г.Г. Английский как неродной: текст, стиль, культура, коммуникация. М.: ОЛМА Медиа Групп, 2007.
8. Павловская О.А. Мотивация в процессе социокультурной адаптации // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 4. С. 111-120.
9. Робустова В.В. Прагматическая функция единиц вторичной антропо-нимической номинации в дискурсе // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2010. № 1. С. 22-30.
10. Тер-Минасова С.Г. Культурные и языковые аспекты национальной безопасности // Язык, литература и культура как грани межкультурного общения: Сборник статей и научных сообщений Международного научного семинара, 26 октября 2014 года — 2 ноября 2014 года. Прага, Чешская Республика. Pilsen: University of West Bohemia, 2015. C. 21—29.
11. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. М.: Гнозис, 2004.
Olga D. Vishnyakova, Valentina A. Aleksandrova
ANTHROPONYMIC SOBRIQUET AS EVALUATION INDICATOR IN THE POLITICAL DISCOURSE
Lomonosov Moscow State University 1 Leninskie Gory, Moscow, 119991
Belgorod State National Research University 85 Pobedy street, Belgorod, 308015
Anthroponymic sobriquet can be considered to be one of the most prominent phenomena in terms of subjective evaluation expression. Evaluation plays a significant role in the political discourse, the most important properties of which are persuasion and incentive to action. Nicknames assigned to politicians in the majority of cases reflect their personal characteristics and the results of their activity. The units in question can be realized at various levels of linguistic representation and can be created in accordance with a number linguistic models.
Sobriquet nomination in the political discourse fulfills a specific function and in the vast majority of cases reflects the situation at the level of mediated, indirect communication, as the authorship of most of the assigned to politicians evaluative nicknames tends to be unknown. At the same time, within the framework of the competitive tradition during election campaigns, as well as in some others, more common situations, some of the politicians (e. g. George Bush, Donald Trump) use sobriquet nomination potential to produce special impact and impress the audience, as well as to position a certain image in a certain way. In other words, sobriquet nomination becomes one of the key-points in their rhetoric. The status particularity of antroponimic sobriquet in the political discourse is determined by the peculiarities of its functioning in the border area of the political and everyday, common spheres of human communication. In the course of their actual realization, evaluation that has been formulated mostly on the subjective terms is acquiring the objective character.
Key words: sobriquet nomination; evaluation; political discourse; persuasion; social cultural context; cultural values and traditions; cultural and linguistic information; the English-speaking society.
About the authors: Olga D. Vishnyakova — PhD (Philology), Professor, now working as the Professor at Moscow State University, Faculty of Foreign Languages and Area Studies, Theory of Foreign Languages' Teaching Department; Valentina A. Aleksandrova — lecturer at Belgorod State National Research University, Institute of Intercultural Communication and International Relations, Department of English Philology and Intercultural Communication.
References
1. Abul'khanova K.A. 2009. Soznanie kak zhiznennaya sposobnost' lichnosti [Consciousness as a vital ability of the person]. Psikhologicheskiizhurnal, no 1. Vol. 30, pp. 32-43. (In Russ.)
2. Agapov VS. 2007. Stanovlenie Ya-kontseptsii rukovoditelya [Developing the leader's self-concept]. Blagoveshchensk: BGPU. (In Russ.)
3. Van Deik T.A. 2013. Diskurs i vlast': Reprezentatsiya dominirovaniya v ya-zyke i kommunikatsii [Discourse and Power: Representation of Dominance in Language and Communication]. Moscow: Librokom Publ. (In Russ.)
4. Dem'yankov VZ. 2002. Politicheskii diskurs kak predmet politologicheskoi filologii [Political Discourse as the subject of politological philology]. Politicheskaya nauka. Politicheskii diskurs: Istoriya i sovremennye issledovaniya, no 3, pp. 32-43. (In Russ.)
5. Zagryazkina T.Yu. 2014. Kul'tura povsednevnosti — "vyshivka", "gobelen" ili "kholst"? [Everyday culture — "embroidery", "tapestry" or "canvas"]. Moscow State University Bulletin. Series 19. Linguistics and Intercultural Communication, no 4, pp. 92-103. (In Russ.)
6. Moiseeva D.P. 2014. Sovremennyi ulichnyi teatr kak opyt demokratizatsii kul'tury [Modern street theater as an experience of cultural democratization]. Moscow State University Bulletin. Series 19. Linguistics and Intercultural Communication, no 2, pp. 95-101. (In Russ.)
7. Molchanova G.G. 2007. Angliiskii kak nerodnoi: tekst, stil', kul'tura, kom-munikatsiya [English as a non-native language: text, style, culture, and communication]. Moscow: OLMA Media Grupp. (In Russ.)
8. Pavlovskaya O.A. 2014. Motivatsiya v protsesse sotsiokul'turnoi adaptatsii [The motivation in the process of socio-cultural adaptation]. Moscow State University Bulletin. Ser. 19. Linguistics and Intercultural Communication, no 4, pp. 111-120. (In Russ.)
9. Robustova V.V. Pragmaticheskaya funktsiya edinits vtorichnoi antroponimi-cheskoi nominatsii v diskurse [Pragmatic function of secondary units an-throponymic nomination in discourse]. Moscow State University Bulletin. Series 19. Linguistics and Intercultural Communication, no 1, pp. 22-30. (In Russ.)
10. Ter-Minasova S.G. 2015. Kul'turnye i yazykovye aspekty natsional'noi bezo-pasnosti [Cultural and Linguistic aspects of national safety and security]. In Yazyk, literatura i kul'tura kak grani mezhkul'turnogo obshcheniya. [Language, literature and culture as domains of intercultural communication]. Sbornik statei i nauchnykh soobshchenii Mezhdunarodnogo nauchnogo seminara, 26 oktyabrya 2014 goda — 2 noyabrya 2014 goda. Praga, Cheshskaya Res-publika. Pilsen: University of West Bohemia, pp. 21-29. (In Russ.)
11. Sheigal E.I. 2004. Semiotika politicheskogo diskursa [Semiotics of political discourse]. Moscow: Gnozis. (In Russ.)