Научная статья на тему 'Антропонимическая языковая мозаика «Говорящих» имен и фамилий'

Антропонимическая языковая мозаика «Говорящих» имен и фамилий Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1152
150
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНТРОПОНИМ / ОНОМАСТИКА / АНТРОПОНИМИЯ / КЛАССИФИКАЦИЯ АНТРОПОНИМОВ / ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ / «ГОВОРЯЩИЕ» ИМЕНА И ФАМИЛИИ / ANTHROPONYM / ONOMASTICS / ANTHROPONYMY / CLASSIFICATION OF ANTHROPONYMS / LITERARY TEXT / «SPEAKING» NAMES AND SURNAMES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Болотова Е.А.

Статья посвящена описанию языковой мозаики «говорящих» имен и фамилий при использовании ее в художественных текстах. В статье приводятся наглядные примеры использования и описания имен и фамилий литературных героев в произведениях русских писателей XIX-XX вв., а также рассматриваются научные проблемы при изучении имен собственных в перспективе дальнейшего развития литературно-лингвистической ономастики в России. Ономастика до сих пор считается сравнительно молодой научной дисциплиной и для изучения лингвистами она представляет большой интерес. Антропонимическая языковая мозаика отражает определенную эпоху, обладающую магическими свойствами, воскрешающими ее видимые черты. Имя подсказывает картину прошлого, дает возможность активно воспринимать историческую информацию, так как в имени заложены условные знаки действий, событий или каких-то намеков на них. В содержании статьи приводится исследовательское сравнение «говорящих» фамилий присутствующих в произведениях А.П. Чехова, А.С. Грибоедова и Н.В. Гоголя. В текстах этих авторов «говорящие» фамилии оказываются основным ярким средством в создании портретов и характеров изображаемых персонажей, поэтому для писателя очень важно правильно репрезентировать своего персонажа с его эффектной и запоминающейся фамилией.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ANTHROPOLOGICAL LINGUISTIC MOSAIC «SPEAKING NAMES»

The article is devoted to the description of the language mosaic of «speaking» names and surnames when using it in literary texts. The article provides illustrative examples of the use and description of names and surnames of literary heroes in the works of Russian writers of the XIX-XX centuries, as well as discusses scientific problems in the study of proper names in the future development of literary and linguistic onomastics in Russia. Onomastics is still considered a relatively young scientific discipline and for the study of linguists it is of great interest. Anthroponymic language mosaic reflects a certain era, which has magical properties that resurrect its visible features. The name suggests a picture of the past, makes it possible to actively perceive historical information, since the name contains conventional signs of actions, events or some hints about them. The content of the article presents a research comparison of the «speaking» surnames present in the works of A.P. Chekhov, A.S. Griboyedov and N.V. Gogol. In the texts of these authors, «speaking» surnames are the main bright means in creating portraits and characters of the depicted characters, so it is very important for the writer to correctly represent his character with his spectacular and memorable surname.

Текст научной работы на тему «Антропонимическая языковая мозаика «Говорящих» имен и фамилий»

PHILOLOGICAL SCIENCES

АНТРОПОНИМИЧЕСКАЯ ЯЗЫКОВАЯ МОЗАИКА «ГОВОРЯЩИХ» ИМЕН И ФАМИЛИЙ

Болотова Е.А.

Донской государственный технический университет (ДГТУ) преподаватель кафедры «Документоведение и языковая коммуникация»,

кандидат филологических наук

ANTHROPOLOGICAL LINGUISTIC MOSAIC «SPEAKING NAMES»

Bolotova E.

Don state technical University (DSTU), lecturer of the department "Documentation and Language Communication"

candidate of philological sciences

Аннотация

Статья посвящена описанию языковой мозаики «говорящих» имен и фамилий при использовании ее в художественных текстах. В статье приводятся наглядные примеры использования и описания имен и фамилий литературных героев в произведениях русских писателей XIX-XX вв., а также рассматриваются научные проблемы при изучении имен собственных в перспективе дальнейшего развития литературно -лингвистической ономастики в России. Ономастика до сих пор считается сравнительно молодой научной дисциплиной и для изучения лингвистами она представляет большой интерес. Антропонимическая языковая мозаика отражает определенную эпоху, обладающую магическими свойствами, воскрешающими ее видимые черты. Имя подсказывает картину прошлого, дает возможность активно воспринимать историческую информацию, так как в имени заложены условные знаки действий, событий или каких-то намеков на них. В содержании статьи приводится исследовательское сравнение «говорящих» фамилий присутствующих в произведениях А.П. Чехова, А.С. Грибоедова и Н.В. Гоголя. В текстах этих авторов «говорящие» фамилии оказываются основным ярким средством в создании портретов и характеров изображаемых персонажей, поэтому для писателя очень важно правильно репрезентировать своего персонажа с его эффектной и запоминающейся фамилией.

Abstract

The article is devoted to the description of the language mosaic of «speaking» names and surnames when using it in literary texts. The article provides illustrative examples of the use and description of names and surnames of literary heroes in the works of Russian writers of the XIX-XX centuries, as well as discusses scientific problems in the study of proper names in the future development of literary and linguistic onomastics in Russia. Onomastics is still considered a relatively young scientific discipline and for the study of linguists it is of great interest. Anthroponymic language mosaic reflects a certain era, which has magical properties that resurrect its visible features. The name suggests a picture of the past, makes it possible to actively perceive historical information, since the name contains conventional signs of actions, events or some hints about them. The content of the article presents a research comparison of the «speaking» surnames present in the works of A.P. Chekhov, A.S. Griboyedov and N.V. Gogol. In the texts of these authors, «speaking» surnames are the main bright means in creating portraits and characters of the depicted characters, so it is very important for the writer to correctly represent his character with his spectacular and memorable surname.

Ключевые слова: Антропоним, ономастика, антропонимия, классификация антропонимов, художественный текст, «говорящие» имена и фамилии.

Keywords: Anthroponym, onomastics, anthroponymy, classification of anthroponyms, literary text, «speak-ing» names and surnames.

Важную роль в художественных прозаических текстах XIX и начала XX вв. для писателей-классиков играло создание индивидуально-авторских образов героев с хорошо запоминающимися именами собственными, которым лингвисты «присвоили» статус «говорящих». Исследователи многократно предпринимали разнообразные попытки проанализировать определенное имя собственное, чтобы выяснить почему именно оно дано персонажу произведения того или иного автора-прозаика.

Антропонимы - неотъемлемая часть языкового лексикона, характерного для той или иной области человеческого сознания и деятельности. Собственное имя человека, вымышленное или реальное, фольклорное или литературно-художественное, в различные отрезки жизни его и общества специализированно и наиболее полно отражает общественное сознание. При помощи антропонима, а точнее его формы, можно установить к какой национальности принадлежит его носитель, а также при отсутствии или наличии того или иного отчества предоставляется возможность узнать социальное положение автора, уменьшительные или

уничижительные варианты его имени, а также адресата исторического источника.

Существует необходимость в различении антропонимов, образованных на признаках человека, являющихся первостепенными и объективными, чтобы привлечь внимание к прозвищу, к чертам внешнего облика и характера его носителя. Объективной основой предметного происхождения, принадлежности к какому-то сословию, деятельности, должности является географическое, топонимическое или сословно-должностное прозвище. В каждом национальном языке имеется исторически сложившаяся система определенных антропонимов. Компоненты этой системы имеют свойство взаимодействовать между собой по немногочисленным историческим антропонимическим каналам, синхронизируя свои связи. Для описания антропонимов обычно прибегают к разнообразным классификациям к таким, как: предметно-логическая (этимологическое значение основы фамилии); лингвистическая (словообразовательный, фонетический, грамматический признаки); социально-историческая (выделяются сословно-исторические типы фамилий), генетическая (выделяется тип исходного основного прозвища). С помощью этих классификаций можно непосредственно выявить «говорящие» имена и фамилии литературных персонажей, как носителей языка, в художественных текстах писателей-прозаиков XIX-XX вв. и доказать что они являются одним из активных художественных языковых приёмов в творчестве русских авторов-классиков.

Материалами исследования послужили тексты произведений А.П. Чехова, А.С. Грибоедова и Н.В. Гоголя, которые использовали антропонимы. Объектом стали «говорящие» имена и фамилии созданных ими образов. При исследовании использовались общеизвестные методы анализа художественных текстов (комплексный филологический лексико-грамматический анализ повествовательного текста; единство формы и содержания; идейная нагрузка, осмысление и восприятие феномена «говорящего» имени героя произведения и отношение к нему автора; трактовка личного авторского представления мира отдельного человека). Необычные имя и фамилию можно считать кладезем живой, достаточно интересной информации. Такие имена собственные дают возможность понять весьма разнообразную культурно-языковую компетенцию автора, его творческие художественно-эстетические принципы, авторский замысел, жанр и сюжетно-композиционные индивидуальные особенности конкретного повествования.

Писатель А.П. Чехов является знатоком профессиональной русской речи и знатоком человеческой души, поэтому читатель легко и безошибочно может узнать по его языку социальный статус и профессию героя его произведения: врача, приказчика, монаха, солдата и т. Д. В рассказах А.П. Чехова антропонимика в виде «говорящих» имен и фамилий используется как характеристика персонажа, часто с комическим эффектом. Самым «гово-

рящим» рассказом можно считать «Хамелеон». Чеховские герои такие разные: вздорные, пошлые, чумные, бешеные, корыстолюбивые, беспринципные, часто комические в своих разнообразных действиях. Фамилии у них действительно «говорящие»: комический, непредсказуемый Очумелов (полицейский надзиратель), являясь главным действующим лицом рассказа, заражает толпу безумным хамелеонством. Синонимы к его фамилии точно отражают сущность этого блюстителя правопорядка (безумство, отупение, одурение, отсутствие соображения в голове и т. П.). «Через базарную площадь идет (маленького или среднего роста) полицейский надзиратель Очумелов в новой шинели (символ власти) и с узелком (символ корыстолюбия) в руке» [13, 98] - «говорящая» фамилия с точным комическим эффектом. «За ним шагает (значит высокий) рыжий городовой (Елдырин - елдыж-ничать, ссориться) с решетом, доверху наполненным конфискованным крыжовником» [13, 98] - эта «говорящая» фамилия, как и первая, характеризует официальные лица, которые автор отстраняет от остальных персонажей рассказа. Елдырин -вздорность, склочность, корысть и сварливость [9,557]. Одной фамилией писатель дает всестороннюю характеристику этому жестокому персонажу.

Далее «Очумеловузнает золотых дел мастера Хрюкина» [13, 99] (цигаркой для смеха прижег собачонке мордочку) - вздорный, с нечеловеческими поступками человек с такой фамилией может быть только в сатирическом рассказе. «Говорящая» фамилия Хрюкин, по ассоциации с хрюканьем свиньи, образована от глагола «хрюкать».

В тексте также присутствует (персонаж вне сцены,) - Генерал Жигалов, слово «генерал» указывается как часть его имени без отчества. Такая фамилия как Жигалов происходит от «жигало» - поджигатель, зачинщик и т.п. [9, 578,582]. А вот брат Жигалова имеет имя с отчеством, как человек, обладающий высоким положением и привилегиями в обществе - Жигалов Владимир Иванович. «Владимир Иваныч? - спрашивает Очумелов, и всё лицо его заливается улыбкой умиления» [13, 101].

В основном «говорящие» имена и фамилии дают читателю суплементарную характеристику описания героя, показывая к нему авторское отношение и конкретизируя идейный и художественный смысл повествования. При этом автор не дает развернутого значения имен собственных персонажей, давая читателю возможность самому пофантазировать над их толкованием.

Необычная «говорящая» фамилия Бризжалов присутствует в рассказе А.П. Чехова «Смерть чиновника» и при произношении она ассоциируется с глаголами «брызгать», «брезговать» или «брюзжать», «докучать», «надоедать» [9, 154], вызывая неприятные чувства к генералу Бризжалову и одновременно к его характеру. «В старичке Червяков (подобие бескостного ползающего животного червяка) узнал статского генерала Бризжалова, служащего по ведомству путей сообщения» [13, 25]. Иван Дмитрич Червяков с постоянно мучающим его чувством «сомнения», затаённым «раскаянием»

и «завистью», после чихания (обрызгал лысину недовольному, надоедливому, ворчливому генералу Бризжалову) в театре становится «жертвой», не вызывающей сочувствия ни у генерала, ни у читателей, хотя в конце рассказа он умирает. Генерал Бризжалов простил старика Червякова, но тот все равно не может спокойно жить и «Придя машинально домой, не снимая вицмундира, он лег на диван и... помер» [13, 27]. Он показан бездушным существом, молящим о прощении, но напоминающим отвратительного червяка.

Из этого следует, что «говорящие» фамилии исполняют одну из существенных ролей в процессе создания текста литературно-художественного произведения. А.П. Чехов мастерски владеет ономастикой. Искусственно сформированные «говорящие» имена и фамилии из разнообразных активных слов являются одним из разрядов зубоскальства (каламбура) и они могут служить изюминкой в создании сатирического текста.

Комедия А.С. Грибоедова «Горе от ума» представляет большой интерес для исследования «говорящих» имен собственных, так как буквально «напичкана» такими именами персонажей, которые выражают субъективное отношение к ним (характер, сущность и тип личности, социально-низкий интерес к сатирическому образу и т.д.). В комедии присутствуют три типа фамилий:

1. С одной важной чертой персонажа (Туго-уховский - тугой на ухо; Сергей Сергеевич Скалозуб - зубоскальщик и пошляк, беспричинно хохочущий и не к месту острящий; почти бессловесный и скрытный молчун незнатного происхождения Молчалин - «Мне завещал отец: Во-первых, угождать всем людям без изъятья; Хозяину, где доведется жить, Начальнику, с кем буду я служить» [7, 24]; Репетилов (фр. - повторять) - «Пожалуй смейся надо мною, Что Репетилов врет, что Репетилов прост» [7, 20]; знаменитый и боящийся молвы московский туз, управляющий в казенном месте Павел Афанасьевич Фамусов - «Нет отдыха, мечусь как словно угорелый. По должности, по службе хлопотня» [7, 2].

2. Вызывающие ассоциации (Александр Андреевич Чацкий (греч. - мужественный, храбрый) -принадлежит к потомственному дворянству, указывает на прототип (Чаадаев) основного персонажа и предсказывает прототипу судьбу): «Когда ж пространствуешь, воротишься домой, И дым Отечества нам сладок и приятен» [7, 5].

3. Фамилии, вызывающие оценку действий (Загорецкий - «Отъявленный мошенник, плут: Антон Антоныч Загорецкий»; Хрюмина - бабушка, графиня; свояченица Фамусова Хлёстова - «Над старостью смеяться грех. Я помню, ты дитёй с ним часто танцевала» [7, 16]; полковник Сергей Сергеевич Скалозуб - «Да, чтоб чины добыть, есть многие каналы; Об них как истинный философ я сужу; Мне только бы досталось в генералы»)

[7, 8].

Их имена собственные настраивают читателя на комический лад, полностью соответствуют образам описанным автором, являются символическим

ключом к осознанию совокупности проблем «Горя от ума» (трудность общения с «помощью» глухоты и непонимания).

Приступая к анализу текстов Н.В. Гоголя, хочется отметить, автор тщательно отобрал «говорящие» имена и фамилии, чтобы красочно, щедро и понятно представить читателю смысл и характер персонажей. «Говорящие» имена поэмы Н.В. Гоголя «Мертвые души» (Чичиков, Коробочка, Манилов, Собакевич, Ноздрев, Плюшкин) можно отнести к наиболее известным именам многочисленных героев русской классической литературы. А антропонимы из списка «мертвых душ» неоднородны и вообще уникальны: плотник Степан Пробка, каретник Михеев, сапожник Максим Телятников, Ере-мей Сорокоплехин, Григорий Доезжай-не-доедешь, Петр Савельев Неуважай Корыто, Иван Коровий кирпич, Антон Волокита и Никита Волокита, Колесо Иван, Самосвистов, Красноносов, Кислоедов и др.

«Говорящие» фамилии помещиков в поэме представлены последовательно в соответствии с художественно-аллегорической и философской значимостью:

Манилов - от слова «манила» к фантазиям, к обману, надежде, дурачить, «без своего задора» [9, 1059] - «Один Бог разве мог сказать, какой был характер Манилова. Есть род людей, известных под именем: люди так себе, ни то ни се, ни в городе Богдан, ни в селе Селифан») [5, 363].

Коробочка - ассоциация со словом «короб» [9, 922], символом богатства и достатка, олицетворение накопительства, вещизма и скопидомства, одна из тех «матушек, небольших помещиц, которые плачутся на неурожаи, убытки и держат голову несколько набок, а между тем набирают понемногу деньжонок в пестрядевые мешочки, размещенные по ящикам комодов» и везде у нее летают мухи, которые означают, что мир героя мертвый, застывший [5, 390].

Ноздрев - от слова «ноздря» с отверстиями и намеком на нравственную человеческую ущербность [9, 1334], «человек-дрянь, Ноздрев может наврать, прибавить, распустить черт знает что» [5, 411]. В нем всего много (хвастун, «охотник погулять», герой кутежей и пьянок).

Плюшкин - от слов «плюшка», «плюхать» [9, 1710], трагико-комический герой, «прореха на человечестве», раздавлен и расплющен жизнью, является символическим венцом человека-ничтожества, духовно упавший (плюхнувшийся) герой: «Такой скряга, какого вообразить трудно. В тюрьме колодники лучше живут, чем он: всех людей переморил голодом [5, 425].

Собакевич - ассоциация со словом «собака» (жадная и ко всему равнодушная) [9, 2413], «казалось, в этом теле совсем не было души, или она у него была, но вовсе не там, где следует, а, как у бессмертного кощея, где-то за горами и закрыта такою толстою скорлупою, что все, что ни ворочалось на дне ее, не производило решительно ника-

кого потрясения на поверхности», «одного чего-нибудь спросит, да уж зато всё съест, даже и подбавки потребует за ту же цену» [5, 425].

Чичиков - непонятная и по-птичьи звучащая фамилия «Чи-чик» со смешным эффектом [9, 2783], но этот человек является явным хищником, покупающим мертвые и живые души, «не красавец, но и не дурной наружности, ни слишком толст, ни слишком тонок; нельзя сказать, чтобы стар, однако ж и не так, чтобы слишком молод» [5, 350], он - ни то, ни се, не глуп и не лишен совести.

Писатель Н.В. Гоголь с симпатией относится к русскому простому народу, поэтому у них «говорящие» фамилии лиричны, наивны и душевны: крепостные и слуги - это симпатичные автору дядя Митяй, дядя Миняй, кирпичник Милушкин и др. Гоголевские «говорящие» имена и фамилии выступают как «заглавие» скрытого мира героев, сущности их характера. Эти имена обнажают душевные болезни их носителей и всех людей, а чины и звания, которые вытесняют духовность, открывают перед читателем пугающую пустоту ада.

В художественных произведениях авторы обычно используют имена собственные из существующего ономастикона, а также и вновь придуманные. Поэтому надо различать «говорящие» (созданные) и «готовые» (реальные) имена собственные. В каждом достоверно художественном сочинении не бывает случайных слов, лишенных контекстуальной нагрузки и имеющих возможность без проблем заменяться другими словами. У Н.В. Гоголя собственные имена особенно «говорящие» - это специфические особенности внутреннего мира характера героев, которые показывают их духовные болезни, не дают возможности исказить правду жизни и представляют шанс поддержки игры воображения в отношении действительности. Да, это имена часто странные, непонятные, но раскрывающие незримые и неуловимые черты характера людей. Абрам Терц (Андрей Синявский) метко заметил «»мертвые души» ... всячески обыгрыва-ются в ходе повествования, подробно обсуждаются, картинно демонстрируются. Как лес полон щебета птиц, так и текст «Мертвых душ» изобилует гомоном имен» [11, 221].

«Ревизор» Н.В. Гоголя - комедия комичного города с комичными чиновниками-бюрократами и их комичной жизнью. Персонажи комедии (с мета-когнитивным искажением) как по эффекту Дан-нинга-Крюгера «лишены разумной формы существования и действия». Многие фамилии семантически сложного происхождения, многослойные и представлены целым рядом характеристик героев, например, Хлестаков - от слова «хлестать» со значением пустословить, врать бездумно и непроизвольно, в зависимости от обстоятельств в окружающем мире [9, 2728]. К Хлестакову можно отнести следующие меткие определения «щеголь и повеса», «праздный шатун и нищий от тунеядства», «наглец, нахал». Исходя из этих определений, лжеревизор-тунеядец с «говорящей» фамилией Хлестаков, резво и быстро (хлестко) «проскакал» через жизненные просторы города N.

В основном антропонимы характеризуют персонажи их социальным статусом. Жизнь горо-до№ких чиновников, заключавшаяся в ревизиях и не ревизиях мелькает во вранье и пустословстве, в одинаковости бесполезной жизни его обитателей, например: Антон Антонович Сквозник-Дмуханов-ский (от слова «сквозь» и «напыщенность», сквоз-ничать, пройдошить) [9, 2354] - городничий-чино-поклонник, «хитрый, зоркий умом», плут, опытный пройдоха, «человек умный, не пропускающий того, что плывет в руки», но легко обманутый мнимым ревизором. В фамилии - все содержание этого героя комедии. Реплики городничего ничтожны и глупы: «Вот смотрите, смотрите, весь мир, все христианство, все смотрите, как одурачен городничий! Дурака ему, дурака, старому подлецу!» [6, 28]. Первоначально его фамилия была Сквозник-Прочуханский со значением «бестолочь и дурень», что точно подтверждается его «говорящей» фамилией.

Судья Аммос Фёдорович Ляпкин-Тяпкин (работа на «тяп-ляп»). В словаре Д. Н. Ушакова указано значение, что это «быстрая, но небрежная и грубая работа» [4, 12, 853-854]. Службу Ляпкин-Тяпкин несет согласно своей «говорящей» фамилии «тяп-ляп», то есть отвратительно, «человек, прочитавший пять или шесть книг», взяточник: «Я говорю всем открыто, что беру взятки, но чем взятки? Борзыми щенками. Это совсем иное дело» [6, 3].

Попечитель городских богоугодных заведений Артемий Филиппович Земляника (от нарицательного существительного, означающего род низкорослой травы со сладкой, ароматной ягодой) - толстый, неуклюжий, услужливый и суетливый проныра, главный городской подлец. «Говорящая» фамилия показывает на его низкую, льстивую и притворную натуру: «Могу сказать, что не жалею ничего и ревностно исполняю службу» [6, 18]. У него работает врач-немец с фамилией Гибнер, который не знает ни одного русского слова. Его фамилия «говорит» сама за себя. Оба они недалекие и малообразованные люди.

В комедии нет ни одного положительного героя (Уховертов и Держиморда - произвол и тупая жесткость; квартальный Кнут - форма насильственного наказания и произвола); Петр Иванович Добчинский и Петр Иванович Бобчинский - от «боб» [9, 118-119] «глупый бестолковый человек», они одинаковы и близки: «Оба низенькие, коротенькие, очень любопытные; чрезвычайно похожи друг на друга» [6, 2], «Сморчки короткобрюхие!» [6, 29]; кроме единственного - разоблачительного смеха. В каждой «говорящей» фамилии главным действием персонажа является гротесковая ложь и подлость, которые заостряют сатирические функции комедии (Земляника, Толстогуб, Яичница, Держиморда и др.).

Итак, при исследовании художественных функций антропонимов, можно предположить, что на первом месте в тексте произведения находятся эстетическая и характеризующая функции. Точка

зрения автора художественной литературы прояв- Филологические науки. Вопросы теории и прак-

ляется функцией перспективизации, раскрываю- тики. - 2016. - № 12-2. - С. 115-120. щей существенную проблему литературоведения и 4. Вишневская И.Л. Гоголь и его комедии. -

выражающуюся антропонимами. Многие «говоря- М., Наука, 1976. - 256 с

щие» фамилии играют немаловажную роль при со- 5. Гоголь Н.В. Мертвые души. Избр. сочине-

здании текста произведения. Они составляющие ния. М., Художественная литература, 1987. - С.

стиля, взгляда, а также языка автора, темы рассказа, 345-648.

характеров персонажей и сути созданных образов. 6. Гоголь Н. В. Ревизор. Электронная библио-

Тексты произведений русских писателей-клас- тека Bookscafe.Net, 2015-2016. - 29 с. сиков XIX и начала XX вв. до сих пор скрывают 7. Грибоедов А. Горе от ума. Электронная

глубоко-философский смысл, который заставляет библиотека Bookscafe.Net, 2015-2016. - 25 с. задумываться не одно поколение людей разных 8. Грибоедов А.С. Сочинения. - М., Художе-

национальностей. Исследованные произведения ственная литература, 1988. - 751 с. считаются бессмертным шедевром литературы на 9. Даль В.И. Толковый словарь живого рус-

все времена. ского языка. Электронная библиотека

Bookscafe.Net, 2015-2016. - 2864 с. Список литературы 10. Кочева О.Н. Большой словарь имен. Ро-

1. Бондалетов В.Д. Русская ономастика. М., стов-н/Д: Феникс, 2009. - 329 с. Просвещение, 1983. - 224 с. 11. Терц Абрам (Андрей Синявский). В тени

2. Былкова С.В., Крат В.А., Носова Ю.Н. Из Гоголя. Собр. соч. в 2-х т., Том 2. М., Старт, 1992. -истории происхождения отечественных имен соб- 258 с.

ственных Современная филология: материалы 4 ой 12. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского

Междунар. науч.-практ. конф., 20-23 марта 2014 г. языка, в 4-х т., 4-й т. - М., Гос. изд-во иностр. и нац.

- Уфа: Лето, 2015. - С. 28-31. слов, 1940. - С. 853-854, - 1502 с.

3. Былкова С.В., Колмакова В.В. Употребле- 13. Чехов А.П. Толстый и тонкий. Рассказы. ние русских эпонимов в лексике английского языка М., Художественная литература, 1985. - 400 с.

ЛИНГВОКУЛЬТУРЕМА «ЧЕСТЬ» В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ДЕТЕКТИВА В. ПРОНИНА «ЖЕНЩИНА ПО СРЕДАМ»)

Воротникова П.В.

магистрант лингвистического факультета кафедры лингвистики РГСУ Алешина Л.Н.

к.ф.н., доцент департамента языковой подготовки Финансового университета при Правительстве РФ

LINGUOCULTURAL OF THE CONCEPT «HONOR» IN THE MODERN RUSSIAN LANGUAGE (ON THE MATERIAL OF DETECTIVE V. PRONIN «WOMAN ON WEDNESDAYS»)

Vorotnikova P.,

Graduate student of the faculty of linguistics, Russian state social university Aleshina L.

PhD in philological sciences, associate professor of the language training department of the Financial University under the Government of the Russian Federation

Аннотация

Одной из актуальных тем в когнитивной лингвистике остается изучение концепта. В своих научных трудах лингвисты часто акцентируют внимание на важности термина «концепт», исследуя его природу, истинное значение и восприятие в той или иной языковой культуре. Как известно, с помощью концепта, выраженного чаще всего лексемой, мы можем познать не только личностный опыт, психологию, уровень образованности и направление деятельности одного индивида, но также его ментальность и этническую принадлежность к конкретному народу мира. Об этом факте свидетельствуют исследования многих российских и советских учёных, таких как С.Ю. Степанова, В.А. Масловой, С.А. Аскольдова, Д.С. Лихачёва и других. Существуют различные трактовки термина «концепт», предложенные в ходе научных работ лингвистами, но важно отметить их единую суть: концепт - это некий ключ к основному источнику информации, который способен раскрыть внутренний мир человека, а с точки зрения лингвокультурологи-ческого подхода - заглянуть в отражение любой культуры. В данной статье кратко освещается проблема восприятия концепта «честь» в современном русском языке в целом и на примерах материала исследования. Анализируется номинативное поле и понятийное ядро концепта в детективе «Женщина по средам», опубликованного В. Прониным в 1995 г. Ставятся и решаются следующие задачи: определить специфику

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.