Научная статья на тему 'АНГЛИЦИЗМЫ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ "ПРОФЕССИИ И ДОЛЖНОСТИ ИНДУСТРИИ КРАСОТЫ И МОДЫ": СТРУКТУРНО-ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ (НА МАТЕРИАЛЕ РОССИЙСКИХ ЖЕНСКИХ ЖУРНАЛОВ)'

АНГЛИЦИЗМЫ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ "ПРОФЕССИИ И ДОЛЖНОСТИ ИНДУСТРИИ КРАСОТЫ И МОДЫ": СТРУКТУРНО-ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ (НА МАТЕРИАЛЕ РОССИЙСКИХ ЖЕНСКИХ ЖУРНАЛОВ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
214
34
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ / ПРОФЕССИИ / ДОЛЖНОСТИ / СТРУКТУРНО-ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ / ИНДУСТРИЯ КРАСОТЫ И МОДЫ / РОССИЙСКИЕ ЖЕНСКИЕ ЖУРНАЛЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дедюхин Андрей Александрович, Дедюхина Анна Геннадьевна

Рассматриваются тематические группы англоязычных заимствований на материале российских женских журналов. Анализируется структурно-образовательный аспект тематической группы «Профессии и должности индустрии красоты и моды». Англицизмы данной тематической группы отражают когнитивное усложнение картины мира.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE ENGLISH LOAN WORDS OF THE THEMATIC GROUP “THE PROFESSIONS AND DUTIES OF THE INDUSTRY OF BEAUTY AND FASHION”: STRUCTURAL AND EDUCATIONAL ASPECT (BASED ON THE RUSSIAN WOMEN MAGAZINES)

The article deals with the thematic groups of the English borrowings based on the Russian women magazines. The article deals with the analysis of the structural and educational aspect of the thematic group “The Professions and duties of the industry of beauty and fashion”. The English loan words of the thematic group reflect the cognitive complexity of the world picture.

Текст научной работы на тему «АНГЛИЦИЗМЫ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ "ПРОФЕССИИ И ДОЛЖНОСТИ ИНДУСТРИИ КРАСОТЫ И МОДЫ": СТРУКТУРНО-ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ (НА МАТЕРИАЛЕ РОССИЙСКИХ ЖЕНСКИХ ЖУРНАЛОВ)»

А.А. ДЕДЮХИН, А.Г. ДЕДЮХИНА (Краснодар)

англицизмы тематической группы «профессии и должности индустрии красоты и моды»: структурно-образовательный

аспект (на материале российских женских журналов)

Рассматриваются тематические группы англоязычных заимствований на материале российских женских журналов. Анализируется структурно-образовательный аспект тематической группы «Профессии и должности индустрии красоты и моды». Англицизмы данной тематической группы отражают когнитивное усложнение картины мира.

Ключевые слова: англоязычные заимствования, профессии, должности, структурно-образовательный аспект, индустрия красоты и моды, российские женские журналы.

В связи с глобальным процессом когнитивного усложнения картины мира наблюдается рост числа новейших профессий. Данный процесс представляется логичным и обоснованным в силу ряда экстра- и внутрилинг-вистических причин. Во-первых, доминирующая роль английского языка как средства международного общения оказывает значительное влияние на многие языки мира, и русский язык - не исключение. Во-вторых, социально-экономические, политические изменения диктуют потребность в новой лексике. В-третьих, языковая экономия и экспрессия англицизмов обусловливают расположенность носителей языка к принятию данной лексики.

«Сегодня непрерывно меняющаяся экономическая ситуация приводит к новой реальности, которая, в свою очередь, становится референтным посредником, выстраивающим феноменальную дуальность, предполагающую, с одной стороны, трансформацию или полное исчезновение одной сферы деятельности человека, а с другой - возникновение и стремительное развитие новых областей. Последний факт закономерно становится катализатором и экстралингвистической детерминантой, влияющей на развитие отраслевой терминосисте-мы» [13, с. 392].

© Дедюхин А.А., Дедюхина А.Г., 2022

Глобальные цифровые тенденции социокультурного развития общества, изменение потребительского отношения стали причиной появления новых профессий и должностей на рынке труда в нашей стране. Следовательно, в любом языке с появлением новых сфер деятельности, новых реалий появляется система наименований лиц по профессии и должности, которая находится в постоянной динамике и развитии и активно функционирует в этих сферах [2; 5; 8; 10]. Современный русский язык чутко реагирует на все изменения в российской и мировой экономике, науке, культуре и отзывается на них новыми лексическими единицами.

Н.В. Кожанова пишет в своем исследовании: «...чтобы адекватно отразить, воспроизвести и закрепить в языковой картине мира новые идеи и понятия, языковая система в целом и лексика в особенности вынуждены перестраиваться, дифференцироваться, порождать новые единицы, репрезентирующие те или иные фрагменты картины мира, а зачастую и интегрировать лексические единицы принадлежащие иным языкам» [9, с. 97].

Безусловно, глобализация английского языка, массовое распространение интернет-технологий и социальных сетей привели к активному употреблению англоязычных заимствований в современном русском языке [3; 7; 15]. Кроме того, «на широкое распространение заимствований оказывает влияние статус социальной группы, в которой становятся употребительными новые слова: чем выше в обществе статус, тем успешнее происходит процесс ассимиляции заимствованных обозначений в языке в целом. Таким образом, активному использованию заимствований в значительной мере способствуют экстралингвистические, в частности социально-политические факторы» (Elle. 2020, июль-август, с. 153).

В свою очередь М.А. Никулина утверждает, что «одним из признаков успешной ассимиляции термина представляется приобретаемая им способность изменяться в соответствии с грамматической парадигмой принимающего языка, они не только заполняют в принимающем языке понятийные лакуны, но и успешно встраиваются в грамматико-синтаксическую систему ПЯ» [11, с. 105].

Разделяем точку зрения Ю.В. Ахметши-ной, полагая, что «процесс заимствования следует считать активным, поскольку воспринимаемое "инородное" слово откладывается в си-

стеме кодирования не пассивным образом, включаясь во внутренние законы и закономерности, а обрабатывается языковым кодом, перестраивая и переделывая его по утвержденным позициям языка» [1, с. 325].

Приоритетной темой любого глянцевого издания является пропаганда роскошной жизни, поэтому красота и мода - это одни из главных аспектов, рассматриваемых в журналах. «Язык средств массовой информации, естественно, играет важнейшую роль в формировании и изменении тенденций общего языка. Релевантной чертой современных российских медиатекстов является динамика употребления англицизмов вслед подражанию англоамериканскому публицистическому стилю и глобализации английского языка как средства межкультурной коммуникации» [4, с. 70].

Таким образом, анализ отобранного материала позволил выделить ряд англоязычных заимствований в российских глянцевых женских журналах, относящиеся к тематической группе профессий и должностей, которые появились в индустрии моды и красоты совсем недавно. По структурному аспекту все исследуемые англицизмы можно разделить на следующие группы.

1. Существительные, состоящие из одного слова или одного компонента: Как не забить память телефона и чему отдать предпочтение, разбирается блогер Яна Зубцова (Cosmopolitan. 2020, июль-август, с. 74). Блогер (от англ. blogger - «блогер») - человек, ведущий свой блог или веб-сайт, и регулярно добавляющий записи, содержащие текст, изображения или мультимедиа. География его влияния только расширяется, средний возраст поклонников неуклонно растет - похоже, фэшн-индустрии ничего не остается, как признать южнокорейских айдолов главными мировыми ИНФЛЮЕНСЕРАМИ (Vogue. 2020, июль-август, с. 60). Инфлюенсер (от англ. influence -«влиять») - блогер, имеющий обширную и лояльную аудиторию, публикации которого оказывают заметное влияние на подписчиков. Идеолог «Беспринципных чтений» и постоянный колумнист Cosmo Александр Цыпкин рассуждает о факте существования и смысле женской дружбы (Cosmopolitan. 2020, июль-август, с. 50). Колумнист (от англ. column -«колонка») - журналист, редактор, ведущий постоянную колонку в каком-либо издании. Актриса, ставшая амбассадором бренда Lancome, - о неуверенности в себе, ангеле-хранителе и безотказном способе поднять настроение (Cosmopolitan. 2020, июль-август, с. 48). Амбассадор (от англ. ambassador - «по-

сланец, вестник») - это человек, нанятый организацией или компанией, чтобы представлять бренд в позитивном свете и тем самым способствовать повышению узнаваемости бренда и росту продаж.

Следует отметить, что данные англицизмы переданы с помощью средств русского языка, некоторые из них (амбассадором, инфлю-енсерами) приобрели характерные окончания грамматических категорий русского языка, что говорит нам о более глубоком вхождении и адаптации в принимающем языке. Заметим также, что такие англицизмы, как блогер, инфлюенсер, колумнист, образованы суффиксальным способом.

2. Сложные существительные, состоящие из двух компонентов. В свою очередь данная группа может быть разделена на следующие подгруппы.

• Сложные существительные, состоящие из двух компонентов, обозначающие профессии: ...визажист и по совместительству наш бьюти-колумнист Татьяна Турыги-на отправилась на интенсив к Андрею Шил-кову (URL: https://www.gramdstreet.ru/beauty). Бьюти-колумнист (от англ. beauty - «красота», column - «колонка») - журналист, редактор, ведущий постоянную колонку, посвященную красоте, в каком-либо издании. Внутренние комплексы, низкая самооценка, нелюбовь к себе - подумайте над этими моментами, прежде чем винить в ненужной покупке «злостных» маркетологов, бьюти-консультантов или производителей косметики (URL: https:// www.marieclarie.ru/krasota). Бьюти-консуль-тант (от англ. beauty - «красота») - консультант по красоте, уходу за собой. Бьюти-бло-гер с 2,2 млн подписчиков, обладательница «Золотой кнопки» YouTube, номинант Glamour Influencers Awards 2020 Лисса Аве-ми (@aveme_lissa) открыла свежий GlamBox и прикинула, как распорядится содержимым (Glamour. 2020, июль-август, c. 58). Бьюти-блогер (от англ. beauty - «красота»; blogger -«блогер») - человек, ведущий свой блог или веб-сайт и регулярно добавляющий записи, содержащие текст, изображения или мультимедиа, посвященные красоте, косметике, средствам и процедурам по уходу за собой. Популярный бьюти-эксперт Алексей Савостин рассказал Cosmo, что на самом деле думает мужчина, если его женщина одержима миром красоты (Cosmopolitan. 2020, июль-август, с. 15). Бьюти-эксперт (от англ. beauty - «красота») - эксперт в области красоты. Косметика Paese - находка для визажистов и бьюти-

голиков! (Cosmopolitan. 2020, июль-август, с. 71). Бьютиголик (от англ. beauty - «красота» + holic) - человек, увлеченный красотой. Заметим, что сегодня из обычного увлечения красотой этот вид хобби, особенно актуальный среди девушек и женщин, получил более профессиональный вид; и теперь бьютиголик -это профессия, специалист которой сотрудничает с известными марками и брендами косметики и средств по уходу за собой и представляет все это в соцсетях или заводит свой блог. Следует также отметить, что данное заимствование образовано с помощью такого способа, как словосложение. Лучший совет, который мне дали бьюти-гуру за кулисами показов, хранить патчи для глаз в холодильнике (Vogue. 2020, июль-август, с. 46). Бьюти-гуру (от англ. beauty - «красота») - наставник (консультант) по красоте, который дает советы и помогает людям увидеть себя по-другому.

Примечательным является тот факт, что все вышеприведенные примеры сложных существительных, обозначающих профессии, содержат первый основной компонент, выраженный англицизмом бьюти, который прошел графический и фонетический уровни адаптации в принимающем языке (русском). Cosmopolitan: фотодизайнер... (Cosmopolitan. 2020, июль-август, с. 14). Фотодизайнер (от англ. photo - «фото» + designer - «дизайнер») - специалист, владеющий навыками обработки фотографий, способный создавать уникальные изображения. здесь отметим, что англицизм фотодизайнер образован путем слияния двух основ.

По мнению самого известного в мире life-коуча Тони Роббинса, мышление - процесс постановки вопросов и поиска ответов (Cosmopolitan. 2020, июль-август, с. 82). Life-коуч (от англ. life-coach) - это человек, помогающий клиенту гармонизировать жизнь, наполнить ее смыслом и радостью, понять свои цели и желания, инструктор в образе жизни. А международный makeup-apmucm Clarins, наоборот делает ставку на сверкающий мазок хайлай-тером или сияющей розовой пудрой в центре губ (Elle. 2020, июль-август, с. 89). Makeup-артист (от англ. make-up - «макияж», artist -«художник») - художник-визажист, специалист, использующий художественные приемы в макияже.

Следует сказать, что такие англицизмы, как life-коуч, makeup-артист имеют в своей основе неассимилированный компонент, что подчеркивает недавнее вхождение в прини-

мающую систему русского языка. Фитнес-инфлюенсер Урсула Ким считает: начинать первые тренеровки лучше под наблюдением тренера - по видеосвязи или вживую (Vogue. 2020, июль-август, с. 45). Фитнес-инфлюенсер (от англ. fitness - «фитнес», influence - «влияние») - пользователь, имеющий обширную и лояльную аудиторию, оказывающий заметное влияние на подписчиков и консультирующий по вопросам физической нагрузки. В популярном приложении Sweat от австралийского фитнес-блогера Кайлы Итсинес упражнения на все группы мышц длятся не больше 30-40 минут (Vogue. 2020, июль-август, с. 45). Фитнес-блогер (от англ. fitness - «фитнес», blogger - «блогер») - человек, ведущий свой блог или веб-сайт, и регулярно добавляющий записи, содержащие текст, изображения или мультимедиа, относящиеся к физическим нагрузкам.

На YouTube-канале фитнес-гуру Уит-ни Симмонс и Трейси Андерсон можно найти упражнения для упругих ягодиц и пресса (Vogue. 2020, июль-август, с. 45). Фитнес-гу-ру (от англ. fitness - «фитнес») - наставник (учитель) по физической активности, которая направлена на поддержание хорошей общей физической формы, достигаемой за счет правильного питания и умеренных физических нагрузок.

Последние приведенные примеры англоязычных заимствований, содержащие в своей основе в качестве основного доминирующего компонента англицизм фитнес, являются полностью ассимилированными лексическими единицами, на что указывают средства передачи принимающего языка (русского).

• Сложные существительные, состоящие из двух компонентов, обозначающие должности. Самые интересные и полезные новинки месяца по версии beauty-директора Марии Тараненко (Elle. 2020, июль-август, с. 91). Beauty-директор (от англ. beauty - «красота», director - «директор») - директор отдела красоты. Cosmopolitan: арт-директор - Сурияна Волкова. (Cosmopolitan. 2020, июль-август, с. 12). Арт-директор (от англ. art director) -директор или руководитель художественного либо иного творческого отдела или медиа-проекта. Cosmopolitan: продакшн-директор -Алена Циклаури, копирайтеры: Виктор Никитин, Александра Петькова, бренд-директор -Дарья Панкратова, бренд-менеджер - Ксения Салюкова (Cosmopolitan. 2020, июль-август, с. 13).

Продакшн-директор (от англ. production director) - директор-производитель; специалист, отвечающий за производственную, техническую часть творческого проекта. Копи-райтер (от англ. copywriter) - разработчик, составитель рекламных текстов, издатель новых идей в рекламе, защищенных авторским правом. Бренд-директор (от англ. brand director) - специалист, подготавливающий стратегический план развития и продвижения бренда. Бренд-менеджер (от англ. brand manager) - маркетолог, отвечающий за создание образа товара (торговой марки), формирование стратегии развития и его продвижение.

Поскольку в индустрии красоты и моды постоянная работа связана с различными брендами, таким образом появляются профессии, имеющие в своей основе слово бренд и обозначающие различные ранги: заместитель бренд-директора, бренд-менеджер, младший бренд-менеджер.

Необходимо также отметить, что проведенный анализ позволил зафиксировать в русском принимающем языке случаи различной графической передачи одного и того же англицизма. Это означает, что англицизм может быть передан как полностью средствами русского языка, так и средствами исконного своего прототипа: nail-специалисты, нейл-специалисты; food-фотограф, фуд-фотограф; brand-manager, бренд-менеджер и т. д.

• Сложные существительные, состоящие из трех компонентов. Нейл-арт-дизайнер и амбассадор Sally Hansen Мадлен Пул знает, как сделать впечатляющий маникюр и его фото (Cosmopolitan. 2020, июль-август, с. 76). Нейл-арт-дизайнер (от англ. nail - «ноготь», art - «искусство», designer - «дизайнер») - человек, занимающийся декорированием и украшением ногтей. Cosmopolitan: Стрит-стайл-фотограф... (Cosmopolitan. 2020, июль-август, с. 78). Стрит-стайл-фотограф (от англ. street - «улица», style - «стиль») - фотограф, специализирующийся на различных снимках с улиц для глянцевых журналов. ...ассистент арт-отдела - Ольга Хонская, ведущий дизайнер IPAD-версии - Мария Тищенко (Cosmopolitan. 2020, июль-август, с. 12). Арт-отдел (от англ. art - «искусство») - ассистент творческого отдела, в котором содержится литература по искусству. Дизайнер IPAD-версии (от англ. designer - «дизайнер», IPAD - «электронное устройство компании Apple») - это человек, создающий приложение, подходящее для устройства марки Apple, называемое IPAD.

Примечательно, что большинство англицизмов, обозначающих профессии и должности, представлены сложными существительными, состоящими из трех компонентов, где в нескольких случаях все англоязычные компоненты ассимилированы (нейл-арт-дизайнер, стрит-стайл-фотограф, ассистент арт-от-дела), в другом случае (дизайнерIPAD-версии), один компонент из трех содержит неассими-лированную англоязычную основу. Данные заимствования, имеющие англоязычную основу, обозначают усложненную характеристику профессиональной деятельности, отражая ее многофункциональный характер.

Согласно Чень Шаосюн, «особенностью новых лексических единиц, возникающих путем заимствований, является способность наравне с другими словами языка создавать словообразовательные и семантические неологизмы. деривационный потенциал данных лексических инноваций позволяет продуцировать множество словообразовательных неологизмов путем создания новых слов всеми свойственными русскому языку способами словообразования с помощью как русских, так и иноязычных компонентов» [14, с. 111]. По мнению Е.А. Ждановой, «неологизмы-заимствования, отражающие в языке актуальные общественно значимые реалии, обладают мощным деривационным потенциалом, становятся производящими (как напрямую, так и опосредованно) для целого ряда словообразовательных неологизмов» [6, с. 232].

Таким образом, анализ собранного материала позволяет говорить о росте числа англоязычных заимствований, которые являются компонентами в составе сложных существительных и обозначают характеристику лица с узкопрофильным или многопрофильным характером ее деятельности. данное явление обусловлено глобальным процессом когнитивного усложнения мира и способов его познания. Следует также указать на факт преобладания англоязычных заимствований, состоящих из двух компонентов, обозначающих профессии и должности в индустрии моды и красоты. Все вышесказанное позволяет прийти к выводу о том, что наименования лиц по профессии и должности в индустрии красоты и моды получили новое смысловое наполнение, в результате которого расширилось как содержание, так и объем значения.

Список литературы

1. Ахметшина Ю.В. Современные англоязычные заимствования и проблема межвариатности в

свете общей теории заимствования // Мир науки, культуры, образования. 2020. № 1(80). С. 324-326.

2. Голованова Е.И. Новые названия лиц по профессии и должности в русском языке // Вестн. Че-ляб. гос. ун-та. 2015. № 27(382). Вып. 98. С. 60-64.

3. Дедюхин А.А., Дедюхина А.Г. Способы заимствования в современном русском языке на примере сленга IT-сферы // Междисциплинарные аспекты лингвистических исследований: сб. науч. тр. / под ред. А.В. Зиньковской, В.В. Катерминой, С.Х. Липириди [и др.]. Краснодар, 2022. С. 23-27.

4. дедюхин А.А., дедюхина А.Г. классификационные тематические группы англоязычных заимствований семантического поля «Красота» на материале российских глянцевых журналов // Изв. Юж. фед. ун-та. Филологические науки. 2021. № 1(25). С. 68-77. DOI: 10.18522/1995-0640-2021-1-68-77.

5. Епимахова А.Ю. Феномен концептуального выравнивания // Вестн. челяб. гос. ун-та. Филология. Искусствоведение. Вып. 53. 2011. № 11(226). С. 42-46.

6. Жданова Е.А. Словообразовательные неологизмы-существительные в словаре «Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 90-х годов XX века»: структурно-семантический и социокультурный аспекты [Электронный ресурс]: дис. ... канд. филол. наук. Н. Новгород, 2019. URL: https://diss.unn.ru/ fles/2019/1003/diss-Zhdanjva-1003.pdf (дата обращения: 18.03.2022).

7. Иванов С.С., Рукомина А.С., Золотова М.В. Лингвистические и экстралингвистические особенности англоязычных заимствований в русском языке. Реклама как суггестивный канал англоязычных заимствований // Мир науки, культуры, образования. 2020. № 1(80). С. 309-312.

8. Катермина В.В., Шершнева Н.Б. Профессиональные неономинации в англоязычном дискурсе // Вестн. Марий. гос. ун-та. 2021. Т. 15. № 4. С. 447453. DOI: 10.30914/2072-6783-2021-15-4-447-453.

9. Кожанова Н.В. Архаизмы и неологизмы в сфере наименований лиц по профессии (на материале немецкого языка) // Филология и человек. 2020. № 4. С. 93-102. DOI: 10.14258/filichel(2020)4-07.

10. Кожанова Н.В. Особенности функционирования англо-американских заимствований в лексической группе немецких наименований лиц по профессии // Изв. Волгогр. гос. пед. ун-та. 2021. № 3(156). С. 125-128.

11. Никулина М.А. особенности становления и развития русскоязычных терминологических систем «Нового времени» (на примере терминосисте-мы рыночной экономики) // Вестн. Моск. гос. лингв. ун-та. Гуманитарные науки. 2020. Вып. 13 (842). С. 102-115.

12. Поляруш Е.В. Наименования новых профессий, специальностей и должностей в немецком и русском языках // Studia Germanica, Romanica et Comparatistica. 2020. T. 16. Вып. 3(49). С. 118-133.

13. Фатеева И.М. Наименования профессий как социолингвистический фактор пополнения отраслевой терминосистемы // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2018. № 9(87). Ч. 2. С. 392-396. DOI: 10.30853/ filnauki.2018-9-2.38.

14. Чень Шаосюн. Неологизмы русского языка на основе англоязычных заимствований // Изв. Волгогр. гос. нед. ун-та. 2020. № 9(152). С. 108-113.

15. Чигашева МА. Семантический аспект англоязычных заимствований в немецком политическом медиадискурсе // Вестн. Моск гос. лингв. унта. Гуманитарные науки. 2019. Вып. 3(819). С. 151— 159.

* * *

1. Ahmetshina Yu.V. Sovremennye angloyazych-nye zaimstvovaniya i problema mezhvariatnosti v sve-te obshchej teorii zaimstvovaniya // Mir nauki, kul'-tury, obrazovaniya. 2020. № 1(80). S. 324-326.

2. Golovanova E.I. Novye nazvaniya lic po pro-fessii i dolzhnosti v russkom yazyke // Vestn. Chelyab. gos. un-ta. 2015. № 27(382). Vyp. 98. S. 60-64.

3. Dedyuhin A.A., Dedyuhina A.G. Sposoby zaimstvovaniya v sovremennom russkom yazyke na primere slenga IT-sfery // Mezhdisciplinarnye aspekty lingvisticheskih issledovanij: sb. nauch. tr. / pod red. A.V. Zin'kovskoj, V.V. Katerminoj, S.H. Lipiridi [i dr.]. Krasnodar, 2022. S. 23-27.

4. Dedyuhin A.A., Dedyuhina A.G. Klassifika-cionnye tematicheskie gruppy angloyazychnyh za-imstvovanij semanticheskogo polya «Krasota» na ma-teriale rossijskih glyancevyh zhurnalov // Izv. Yuzh. fed. un-ta. Filologicheskie nauki. 2021. № 1(25). S. 6877. DOI: 10.18522/1995-0640-2021-1-68-77.

5. Epimahova A.Yu. Fenomen konceptual'nogo vyravnivaniya // Vestnik Chelyab. gos. un-ta. Filolo-giya. Iskusstvovedenie. Vyp. 53. 2011. № 11(226). S. 42-46.

6. Zhdanova E.A. Slovoobrazovatel'nye neolo-gizmy-sushchestvitel'nye v slovare «Novye slova i znacheniya. Slovar'-spravochnik po materialam pressy i literatury 90-h godov XX veka»: strukturno-semanticheskij i sociokul'turnyj aspekty [Elektron-nyj resurs]: dis. ... kand. filol. nauk. N. Novgorod,

2019. URL: https://diss.unn.ru/fles/2019/1003/diss-Zhdanjva-1003.pdf (data obrashcheniya: 18.03.2022).

7. Ivanov S.S., Rukomina A.S., Zolotova M.V. Lingvisticheskie i ekstralingvisticheskie osobennosti angloyazychnyh zaimstvovanij v russkom yazyke. Reklama kak suggestivnyj kanal angloyazychnyh zaimstvovanij // Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya.

2020. № 1(80). S. 309-312.

8. Katermina V.V., Shershneva N.B. Profes-sional'nye neonominacii v angloyazychnom diskurse // Vestn. Marij. gos. un-ta. 2021. T. 15. № 4. S. 447-453. DOI: 10.30914/2072-6783-2021-15-4-447-453.

9. Kozhanova N.V. Arhaizmy i neologizmy v sfere naimenovanij lic po professii (na materiale nemeckogo yazyka) // Filologiya i chelovek. 2020. № 4. S. 93-102. DOI: 10.14258/filichel(2020)4-07.

10. Kozhanova N.V. Osobennosti funkcionirova-niya anglo-amerikanskih zaimstvovanij v leksicheskoj gruppe nemeckih naimenovanij lic po professii // Izv. Volgogr. gos. ped. un-ta. 2021. № 3(156). S. 125-128.

11. Nikulina M.A. Osobennosti stanovleniya i razvitiya russkoyazychnyh terminologicheskih sistem «Novogo vremeni» (na primere terminosistemy ry-nochnoj ekonomiki) // Vestn. Mosk. gos. lingv. un-ta. Gumanitarnye nauki. 2020. Vyp. 13 (842). S. 102-115.

12. Polyarush E.V. Naimenovaniya novyh profes-sij, special'nostej i dolzhnostej v nemeckom i rus-skom yazykah // Studia Germanica, Romanica et Comparatistica. 2020. T. 16. Vyp. 3(49). S. 118-133.

13. Fateeva I.M. Naimenovaniya professij kak sociolingvisticheskij faktor popolneniya otraslevoj terminosistemy // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. Tambov: Gramota, 2018. № 9(87). Ср. 2. S. 392-396. DOI: 10.30853/filnauki.2018-9-2.38.

14. Chen' Shaosyun. Neologizmy russkogo yazyka na osnove angloyazychnyh zaimstvovanij // Izv. Volgogr. gos. ped. un-ta. 2020. № 9(152). S. 108-113.

15. Chigasheva M.A. Semanticheskij aspekt angloyazychnyh zaimstvovanij v nemeckom politiches-kom mediadiskurse // Vestn. Mosk gos. lingv. un-ta. Gumanitarnye nauki. 2019. Vyp. 3(819). S. 151-159.

The English loan words of the thematic group "the Professions and duties of the industry of beauty and fashion": structural and educational aspect (based on the Russian women magazines)

The article deals with the thematic groups of the English borrowings based on the Russian women magazines. The article deals with the analysis of the structural and educational aspect of the thematic group "The Professions and duties of the industry of beauty and fashion". The English loan words of the thematic group reflect the cognitive complexity of the world picture.

Key words: English borrowings, professions, duties, structural and educational aspect, industries of beauty and fashion, Russian women magazines.

(Статья поступила в редакцию 25.03.2022)

В.В. КОЛМАКОВА, Д.Ю. ШАЛКОВ (Ростов-на-Дону)

МЕТАФИЛОЛОГИЯ «НАБЛЮДЕНИЙ, СДЕЛАННЫХ ВО ВРЕМЯ ПУТЕШЕСТВИЯ ПО ЮЖНЫМ НАМЕСТНИЧЕСТВАМ РУССКОГО ГОСУДАРСТВА в 1793-1794 годах» П.С. ПАЛЛАСА

Рассматриваются «Наблюдения, сделанные во время путешествия по южным наместни-чествам Русского государства в 1793-1794 годах» П.С. Палласа с точки зрения метафило-логии как рефлексии над общими филологическими вопросами его труда. Наряду с этнографическими данными работа ученого содержит богатый лексикографический материал, представляющий собой важный элемент национального культурно-исторического кода.

Ключевые слова: метафилология, тезаурус, топос, нарратив, топонимика, энциклопедизм, лингвокультурология.

П.С. Паллас, как справедливо заметил В.И. Вернадский, «до сих пор не занял в нашем сознании того исторического места, которое отвечает его реальному значению» [1, с. 244]. Будучи академиком Петербургской Императорской Академии наук и художеств, Паллас внес значительный вклад в изучение Крыма в конце XVIII в.

Экспедиция ученого в южную часть Российской империи состоялась в 1793-1794 гг. За время этого путешествия Палласу удалось собрать богатый материал по ботанике, зоологии, палеонтологии, минералогии, лесоводству, сельскому хозяйству, языкознанию, истории, географии, геологии и этнографии Юго-Западного Крыма. Данные, полученные ученым, нашли отражение в «Наблюдениях, сделанных во время путешествия по южным наместничествам Русского государства в 1793-1794 годах».

достаточно хорошо владея крымско-татарским языком и обладая блестящим филологическим даром, Паллас сумел точно передать названия всех описываемых им деревьев, фруктов, овощей, сортов винограда и мн. др. Кроме того, знание монгольского языка позволило Палласу обнаружить большое количество монгольских слов у ногайцев. Особый филологический интерес представляет попыт-

О Колмакова В.В., Шалков Д.Ю., 2022

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.