УДК 372.881.116.11-054.6
UDC 372.881.116.11-054.6
М.В. БЕРТХОЛЬД
соискатель, Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина E-mail: elanor@list.ru
M.V. BERTHOLD
Researcher, State Institute of Russian Language named
after A.S.Pushkin E-mail: elanor@list.ru
АНАЛИЗ УЧЕБНИКОВ ДЛЯ НАЧАЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ ДЕТЕЙ ДОШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА ИЗ РУССКОЯЗЫЧНЫХ СЕМЕЙ, ПРОЖИВАЮЩИХ ВНЕ РОССИИ
THE ANALYSIS OF TEXTBOOKS FOR INITIAL TRAINING RUSSIAN LANGUAGE PRESCHOOL CHILDREN FROM RUSSIAN-SPEAKING FAMILIES RESIDING ABROAD
В статье анализируются современные учебники, предназначенные для занятий по русскому языку на начальном этапе с детьми дошкольного возраста из русскоязычных семей, проживающих за рубежом. Из множества учебников можно сделать выбор с учётом конкретных условий и целей обучения: возраста, семейного билингвизма ребёнка, наличия и степени предварительных знаний и умений в общем владении языком, знакомства с русской культурой и т.д
Ключевые слова: особенности обучения детей русскому языку как иностранному, обучение детей-билингвов, обучение дошкольников языку, учебники для обучения детей, сохранение русского языка у детей в эмиграции.
The article deals with the analysis of textbooks for initial training Russian language preschool children from Russian-speaking families residing abroad. One can choose a book taking into account the specific conditions and training purposes: age, specificity of a child's family bilingualism, presence and extent of prior knowledge and skills, acquaintance with Russian culture etc.
Keywords: peculiarities of teaching children Russian as a foreign language, teaching bilingual children, teaching preschool children Russian language, textbooks for teaching children, preservation of the Russian language among children in the emigration.
Культурная русскоязычная жизнь за рубежом сегодня довольно разнообразна. Книжные магазины, газеты и журналы, клубы по интересам, русское телевидение, многочисленные ресурсы Интернета дают возможность сохранять язык и культуру. Однако, для того чтобы воспользоваться этим многообразием, ребенок из семьи эмигрантов должен обладать хотя бы базовым знанием русского языка.
Где же ребенок может получить эти знания? Рассмотрим существующую ситуацию с ранним обучением детей русскому языку на примере Германии. Помимо семьи, где ребенок овладевает «семейным» русским языком, более углубленные и систематические знания по русскому языку он может получить в билинг-вальном детском саду. Однако, несмотря на то, что ко -личество русско-немецких детских садов в последние годы увеличивается (например, в одном только Берлине их больше двадцати), общее их число по стране не так велико и располагаются они в крупных городах преимущественно в западной части Германии. Поэтому те родители, чьи дети не могу посещать такого рода учреждение, вынуждены искать альтернативные способы обучения детей русскому языку. Например, водить детей во всевозможные школы выходного дня и русскоязычные общества, где организуют курсы русского языка, а также различные праздники, конкурсы, игры, театральные представления.
От организаторов таких школ и обществ требуются не только умения и энтузиазм, но зачастую и вложение собственных средств. Постоянного финансирования нет ни с немецкой, ни с русской стороны. Некоторые из таких обществ получают постоянную помощь государства, но список ограничен, и попасть в него непросто; большинство же таких организаций в качестве поддержки пользуются только налоговыми льготами. Как правило, выживать удается за счет спонсорской помощи и различных грантов. Поскольку многие русскоязычные эмигранты живут на социальное пособие, плата за уроки и посещение мероприятий для их детей невелика.
В роли преподавателей выступают не только профессиональные учителя русского как родного или иностранного, но и филологи - не русисты, логопеды или просто родители-энтузиасты, не имеющие представления о существующих учебных пособиях, подходящих для определенного возраста и уровня знаний детей.
Одна из проблем, с которой сталкиваются те, кому небезразлична судьба русского языка в эмиграции, - невысокий интерес русскоязычных эмигрантов к изучению русского языка их детьми. Многие считают, что немецкий намного важнее, а параллельное изучение русского будет мешать ребенку; кто-то искренне не понимает, зачем ребенку русский язык, если семья постоянно проживает вне России; есть и такие, кто хочет забыть о стране, где им было плохо, поэтому полностью
© М.В. Бертхольд © M.V. Berthold
дистанцируется от языка и культуры.
В русских обществах и центрах стараются вести разъяснительную работу, целью которой является донесение до русскоговорящих родителей важности и необходимости обучения детей русскому языку. Родителям стараются объяснить, что овладение двумя языками дается детям, растущим в двуязычной среде, сравнительно легко, что двуязычие способствует формированию бикультурной личности и общему развитию ребенка, дает ребенку больше шансов для самореализации. Не всегда удается донести эту информацию вовремя, да и обстоятельства складываются по-разному. Вследствие чего нередка ситуация, когда детей 5-8 лет (и, конечно, старше) приводят на урок русского языка с просьбой научить говорить. Как правило, дети немного понимают по-русски, могут сказать несколько простых слов и фраз: да, нет, привет, пока, спасибо, меня зовут. Часто родители говорят по-русски, ребенок отвечает по-немецки. То есть русский, хоть и не является языком полноценного общения, все-таки не совсем чужой и новый для ребенка. В этом случае не требуется начинать обучение с самого нуля, как с иностранцами. Можно и даже нужно изучать язык не полностью аналитически, как во взрослом возрасте, а воспользоваться возможностями детского возраста. Ситуация с билингвизмом и сама по себе непростая, а с таким неполным, «зачаточным» двуязычием - тем более. Поэтому, наряду с необходимостью объяснения важности обучения детей русскому с раннего возраста, существует и проблема средств обучения.
Существующие учебники для изучения русского как второго издаются как в России, так и за рубежом. Адресованы они бывают иностранцам и «детям соотечественников, проживающим за рубежом». Рассмотрим доступные существующие учебники по русскому языку для детей и попробуем отобрать те из них, которые могут быть использованы при начальном обучении дошкольников из русскоязычных семей, проживающих вне России. Пособия по обучению только письму, картинные словари, хрестоматии мы не рассматриваем, только непосредственно учебные пособия.
За рубежом чаще всего создаются учебные комплексы, предназначенные для изучения русского как второго и третьего иностранного в школе. Например, немецко-русскими авторскими коллективами были созданы УМК «Привет!», «Диалог», «Вместе», «Конечно», «Ключи». Они состоят, как правило, из учебника, рабочей тетради, диска, материалов для учителя, иногда грамматического справочника. Предназначаются такие комплексы для изучения русского с нуля как второго/ третьего (порой и четвертого) иностранного языка в рамках школьной программы.
Существуют учебники, непосредственно учитывающие особую ситуацию семейного билингвизма и тот факт, что обычно дети из таких семей уже обладают начальными знаниями по русскому языку. Например, учебник для русско-немецких билингвов (а также немецких школьников, изучающих русский язык) «Мы читаем и пишем по-русски» С.В. Афонина и
Е. А. Плаксиной. Учебник представляет собой результат научных исследований детской речи двуязычных детей и преподавания русского языка в диаспоре на протяжении последних двадцати лет. Пособие создано для детей, знающих азбуку, и предназначено для обучения чтению и письму в начальной школе.
Учебник Н. Власовой «Русский язык как иностранный. Малышам», изданный в Израиле, адресован, как понятно из названия, дошкольникам. Автор считает необходимым научить детей сначала понимать язык и формулировать свои мысли, то есть общаться на языке, а только потом переходить к обучению грамоте. Материалом для изучения языка выбраны стихотворения для детей. При их выборе автор исходила из принципа «интернациональности», то есть в учебник включены отрывки произведений, с восприятием которых у ребенка не будет проблем, обусловленных иной ментальностью и реалиями места проживания (вне России и стран бывшего СССР). Что немаловажно, в учебнике присутствует только лексика современного русского языка. Методические рекомендации для работы с детьми позволят выступить в роли учителя родителям, бабушкам и дедушкам. Для занятий по пособию необходимо, чтобы ребенок обладал достаточными предварительными знаниями.
Много учебных пособий выпускается издательством «Русский язык. Курсы». Учебник Т.Б. Клементьевой, В.В. Дронова и Е.В. Нечаевой «Азбука-незабудка» из серии «Русский язык с мамой» адресован детям младшего школьного возраста. Основная цель пособия - обучение чтению на русском языке. В первой части дети с помощью взрослых знакомятся с печатными буквами русского алфавита, учатся их распознавать на ярких рисунках и писать по стрелкам из исходных точек. Во второй части дети читают и пишут слоги и слова. Авторы наполнили учебник скороговорками, стихами, рифмованными фразами, ребусами и загадками с живой русской речью.
Следующий учебник из этой серии Е.А. Хамраевой и В.В. Дронова «Росинка» также состоит из двух частей. Первая часть представляет из себя вводно-фонетический курс, который включает обучение слоговому чтению и письму, а также упражнения на развитие речи. Вторая часть помогает детям овладеть элементарными знаниями по грамматике и развитию речи. Также включен материал по культуре речи, хрестоматийные произведения русских писателей и поэтов и авторские стихотворные конструкции. Рубрика «Родителям» поможет справиться с обучением детей не только профессиональным преподавателям русского языка, но и родителям.
Учебный комплекс «Истоки» Э.И. Ивановой состоит из учебника, рабочей тетради и аудиоприложения. Он рассчитан на детей 8-10 лет, живущих за пределами России, владеющих русским языком в объеме разговорно-бытовой лексики и практической грамматики и продолжающих изучать язык.
Учебный комплекс содержит тексты для чтения и слушания, игровые задания, стихи, пословицы, имеющие целью развитие русской речи ребенка, обогащение его словарного запаса и коррекцию грамматики. В каж-
дом уроке есть раздел, знакомящий ребенка с правилами русского речевого поведения (этикетом).
«Страна русской грамматики» А.А. Акишиной предназначена для обучения детей младшего школьного возраста. Книга может использоваться при домашнем обучении, в детских садах и воскресных школах для того, чтобы научить детей правильно писать по-русски. Пособие содержит разнообразные грамматические упражнения и ответы к ним, а также комментарии, адресованные педагогам и родителям.
Книга-игра Т.Б. Клементьевой и О.Э. Чубаровой «Приключения Лены и Миши» построена в виде рассказа о приключениях девочки и мальчика и сопровождается игровыми заданиями. В занимательной форме дети младшего и среднего школьного возраста смогут усвоить систему падежных форм существительных, прилагательных и местоимений, научиться правильно употреблять глаголы совершенного и несовершенного вида и глаголы движения. Такая организация учебного процесса поможет детям быстрее запомнить значение и особенности правописания новых слов. Учебник можно отнести к корректировочным курсам, так как процесс обучения не начинается с нуля; скорее, работа с пособием помогает исправить ошибки, неточности и заполнить пробелы, присутствующие в речи.
Пособие «Мамины сказки» В.В. Дронова и С.Ю. Ремизовой содержит популярные русские народные сказки, призвано расширить сферу употребления русской речи и позволяет вывести детей 5-7 лет за рамки «домашнего» языка.
В книге есть иллюстрации и подробные методические рекомендации, благодаря которым с ролью учителя справится любой родитель. Помимо обучения непосредственно русскому языку, книга через лингвокуль-турологические сведения знакомит ребенка и с русской культурой, что является неотъемлемой частью русского национального сознания. Книга, казалось бы, идеально подходит для дошкольников, но, к сожалению, она будет слишком трудна для тех, кто только начинает учить русский с нуля (или вспоминать его после пребывания в иноязычном детском саду) в дошкольном или младшем школьном возрасте - сказки даны без адаптации.
УМК «Уроки русской речи» О.Н. Каленковой предназначен для обучения русскому языку детей-инофонов шести лет. Обучение начинается с нулевого уровня. Основным рабочим материалом во время коллективной и индивидуальной работы являются тематические листы из альбома для ученика. В рабочих тетрадях собраны упражнения для письма и творческие задания. Прозаические тексты, предлагаемые учащимся, адаптированы и снабжены заданиями и упражнениями на развитие речи. В книге для преподавателя подробно представлены сценарии занятий. В аннотации указано, что материал комплекса направлен на культурно-языковую адаптацию детей-инофонов, но может использоваться для обучения русскому языку в том числе детей-эмигрантов.
К несомненным плюсам книги, позволяющим использовать ее при работе с детьми-билингвами в си-
туациях, описанных выше (позднее начало занятий в дошкольном или младшем школьном возрасте), является возможность начать обучение без предварительных знаний по русскому языку. Также стоит отметить наличие сценариев занятий и иллюстраций в альбомах для учеников. С другой стороны, дети из русскоязычных семей, пусть и начинают систематически заниматься поздно и не могут говорить, но обладают уже некоторой базой, пусть и пассивной, могут понимать, поэтому занятия с ними нужно начинать не совсем с нуля, как с иностранцами.
Издательством «Златоуст» был выпущен учебник Е. Протасовой и В. Хлебниковой «В цирк», он предназначен для развития навыков русской речи у детей пяти-семи лет. Авторы советуют начинать работу по этой книге после освоения букваря. Содержит очень интересные разделы: поговорим, в тетради, сделай дома, а также подробное предисловие и памятку для родителей и педагогов. Работа с книгой предполагает наличие достаточного словарного запаса у ребенка.
Продолжением учебника «В цирк» является пособие «У костра», написанное теми же авторами. К книге, целью которой является дальнейшее развитие навыков русской речи, прилагается компакт-диск, содержащий методическое руководство, рабочую тетрадь, энциклопедию и рисунки для раскрашивания.
Детям младшего школьного возраста, достаточно хорошо знающим русский язык, будет интересна книга о животных «Кто придумал крокодилу это имя -Крокодил?» Н.Фосс. Чтение разнообразных текстов с последующим выполнением заданий предполагает работу со словарем, развивает эрудицию, сообразительность, языковое чутье, тем самым совершенствует навыки устной и письменной речи и расширяет словарный запас.
Как мы видим, большинство существующих учебных пособий предназначается для детей младшего школьного возраста и, как указывается в аннотациях, владеющих русским языком в объеме разговорно-бытовой лексики и практической грамматики, продолжающих изучать язык. С помощью этих книг дети учатся читать и писать, изучают грамматику. Пособия, ориентированные на развитие навыков письма и чтения, подходят для развития языка, для вывода его с «кухонного», «семейного», бытового на новый уровень. Письменное слово, разумеется, является основой изучения и сохранения языка, но как быть тем родителям, чьим детям еще рано писать - в силу возраста и отсутствия базовых знаний языка? Конечно, необязательно сразу переходить к изучению правил правописания, да и начиная изучать иностранные языки, дети учатся писать с первых уроков, параллельно с изучением лексики и простейшей грамматики. Но если мы говорим о русском как о втором родном, в первую очередь ребенок должен общаться, то есть легко и свободно выражать свои мысли, понимать других людей. Начинать в этом случае сразу заниматься обучением грамоте нет смысла - это не поможет ребенку заговорить. Таким образом, очевидно, что найти книги для дошкольников, которых нужно учить коммуникации, непросто.
Библиографический список
1. Акишина А.А. Страна русской грамматики. Книга 1. М.: Рус.яз. Курсы, 2013. 168 с.
2. Акишина А.А. Страна русской грамматики. Книга 2. 2-е изд. перераб. М.: Рус. яз. Курсы, 2012. 208 с.
3. Афонин С.В., Плаксина Е.А. Мы читаем и пишем по-русски. Учебник для детей-билингвов и немецких школьников, изучающих русский язык. Берлин, 2012. 120 с.
4. Власова Н. Русский язык как иностранный. Малышам. Хайфа, 2010. 126 с.
5. Дронов В.В., Ремизова С.Ю. Мамины сказки: добуквенное обучение детей русскому языку. Русский язык для детей соотечественников, проживающих за рубежом, 3-е изд. М.: Рус. яз. Курсы, 2007. 96 с.
6. Иванова Э.И. Истоки: учебный комплекс по русскому языку для детей-билингвов. Учебник. М.: Рус. яз. Курсы, 2012. 184 с.
7. Каленкова О.Н., Шатилова Е.И. Уроки русской речи. Часть 1. М.: Этносфера, 2007. 150 с.
8. Каленкова О.Н., Шатилова Е.И. Уроки русской речи. Часть 2. М.: Этносфера, 2007. 203 с.
9. Клементьева Т.Б., Дронов В.В., Нечаева Е.В. Азбука-незабудка. Русский язык для детей соотечественников, проживающих за рубежом, 3-е изд. М.: Рус. яз. Курсы, 2008. 104 с.
10. Клементьева Т.Б., Чубарова О.Э. Приключения Лены и Миши. Книга-игра. М.: Рус. яз. Курсы, 2007. 144 с.
11. Кудрявцева Е., Бюхнер Э., Норватова Е., Гельфрейх П. Учебник для билингвов - каким ему быть (размышления у парадного подъезда будущего русской культуры за рубежом) // Обучение русскому языку как иностранному: современные технологии преподавания [Под ред. Петриковой А.]. Прешов, 2010. С.46-56. Прешов, 2010. http://archive-sk.com/page/134141/2012-07-16/http://www.pulib.sk/elpub2/FF/Petrikova4/index.html
12. Протасова Е.Ю., Родина Н.М. Многоязычие в детском возрасте. С.-Пб.: Златоуст, 2005. 274 с.
13. Протасова Е.Ю., Родина Н.М. Русский язык для дошкольников. С.-Пб.: Златоуст, 2006. 319 с.
14. Протасова Е.Ю., Хлебникова В.М. У костра. Учебник русского языка для детей 7-9 лет. М.: Златоуст, 2010. 92 с.
15. ПротасоваЕ.Ю., ХлебниковаВ.М. В цирк! Учебник русского языка для детей 5-7 лет, 2-е изд. М.: Златоуст, 2013. 184 с.
16. Фосс Н. Кто придумал крокодилу это имя - Крокодил? Книга и раб. тетрадь для детей русскоязычного зарубежья. М.: Златоуст, 2013. 80 с.
17. Хамраева Е.А., Дронов В.В. Росинка. М.: Рус. яз. Курсы, 2004. 160 с.
References
1. Akishina A.A. Strana russkoy grammatiki. Kniga 1 [The Land of Russian Grammar]. Moscow: Russkiy yazyk. Kursy, 2013. Vol.1. 168 p.
2. Klement'eva T.B., Chubarova O.E. Priklyucheniya Leny i Mishi. Kniga-igra. M.: Rus. yaz. Kursy, 2007. 144 p.
3. Kudryavtseva E., Byukhner E., Norvatova E., Gel'freykh P. Uchebnik dlya bilingvov - kakim emu byt' (razmyshleniya u paradnogo pod"ezda budushchego russkoy kul'tury za rubezhom). Obuchenie russkomu yazyku kak inostrannomu: sovremennye tekhnologii prepodavaniya [Pod red. Petrikovoy A.]. [Textbook for bilinguals - how it should be (reflections from the front entrance of the future of Russian culture abroad). Learn Russian as a foreign language: modern technology teaching, edited by Petrikova A.]. Preshov, 2010. pp. 46-56. http://archive-sk.com/page/134141/2012-07-16/http://www.pulib.sk/elpub2/FF/Petrikova4/index.html
4. ProtasovaE.Yu., RodinaN.M. Mnogoyazychie v detskom vozraste [Multilingualism in childhood]. S.-Pb.: Zlatoust, 2005. 274 p.
5. Protasova E.Yu., Rodina N.M. Russkiy yazyk dlya doshkol'nikov [Russian Language for Preschoolers]. S.-Pb.: Zlatoust, 2006. 319 p.
6. Protasova E.Yu., Khlebnikova V.M. U kostra. Uchebnik russkogo yazyka dlya detey 7-9 let [U kostra. Russian Textbook for Children 7-9 years old]. Moscow: Zlatoust, 2010. 92 p.
7. Protasova E.Yu., Khlebnikova V.M. V tsirk! Uchebnik russkogo yazyka dlya detey 5-7 let, 2-e izd. [To the circus! Russian Textbook for Children 5-7 years old]. Moscow: Zlatoust, 2013. Vol.2. 184 p.
8. Foss N. Kto pridumal krokodilu eto imya - Krokodil? Kniga i rab. tetrad' dlya detey russkoyazychnogo zarubezh'ya [Who invented This Name - Crocodile? Book and Workbook for Children from Russian-speaking Countries]. Moscow: Zlatoust, 2013. 80 p.
9. KhamraevaE.A., Dronov V.V. Rosinka [Rosinka]. Moscow: Russkiy yazyk. Kursy, 2004. 160 p.
10. Akishina A.A. Strana russkoy grammatiki. Kniga 2 [The Land of Russian Grammar]. Moscow: Russkiy yazyk. Kursy, 2012. Vol.2. 208 p.
11. Afonin S.V, Plaksina E.A. My chitaem i pishem po-russki. Uchebnik dlya detey-bilingvov i nemetskikh shkol'nikov, izuchayushchikh russkiy yazyk [We read and write in Russian. The Textbook for bilingual children and German students studying Russian]. Berlin, 2012. 120 p.
12. Vlasova N. Russkiy yazyk kak inostrannyy. Malysham [Russian Language as a Foreign Language for kids]. Khayfa, 2010. 126 p.
13. Dronov V.V., Remizova S.Yu. Maminy skazki: dobukvennoe obuchenie detey russkomu yazyku. Russkiy yazyk dlya detey sootechestvennikov, prozhivayushchikh za rubezhom [Mother's Tales: prealphabetic teaching children the Russian language. Russian language for children of compatriots living abroad]. Moscow: Russkiy yazyk. Kursy, 2007. 96 p.
14. Ivanova E.I. Istoki: uchebnyy kompleks po russkomu yazyku dlya detey-bilingvov. Uchebnik [Istoki: training complex in the Russian language for bilingual children. Textbook]. Moscow: Russkiy yazyk. Kursy, 2012. 184 p.
15. Kalenkova O.N., Shatilova E.I. Uroki russkoy rechi. Chast' 1 [Lessons of Russian speech. Part 1]. Moscow: Etnosfera, 2007. 150 p.
16. Kalenkova O.N., Shatilova E.I. Uroki russkoy rechi. Chast' 2 [Lessons of Russian speech. Part 2]. Moscow: Etnosfera, 2007. 203 p.
17. Klement'eva T.B., Dronov V.V., Nechaeva E.V. Azbuka-nezabudka. Russkiy yazyk dlya detey sootechestvennikov, prozhivayushchikh za rubezhom [Azbuka-nezabudka. The Russian language for children of compatriots living abroad]. Moscow: Russkiy yazyk. Kursy, 2008. Vol.3. 104 p.