Научная статья на тему 'АНАЛИЗ ТЕКСТОВ, ВЫРАЖАЮЩИХ "ИСТОРИЧЕСКУЮ ПАМЯТЬ" НА ФРАНЦУЗСКОМ И УЗБЕКСКОМ ЯЗЫКАХ'

АНАЛИЗ ТЕКСТОВ, ВЫРАЖАЮЩИХ "ИСТОРИЧЕСКУЮ ПАМЯТЬ" НА ФРАНЦУЗСКОМ И УЗБЕКСКОМ ЯЗЫКАХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
6
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
фразеологическое единство / идиома / историческая память / семантика / phraseological unity / idiom / historical memory / semantics

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Джафарова Дилдора Илхомовна

общеизвестно, что язык не может существовать без человека и общества. Язык является средством сообщения истории общества, он необходим для духовного, духовного, просветительского становления и развития людей. Язык не может развиваться без истории, а история без языка. Эти два процесса дополняют и обогащают друг друга. Через язык мы не можем познать события прошлого, тяготы, пережитые людьми, обычаи, переживания, исторические памятники народа. Вот почему язык и история не могут существовать друг без друга. Факт, который история не может доказать, может доказать только язык. Данная статья посвящена анализу фразеологизмов, репрезентирующих «историческую память», в которых термины «историческая память» иллюстрируются примерами на французском и узбекском языках.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ANALYSIS OF TEXTS EXPRESSING "HISTORICAL MEMORY" IN FRENCH AND UZBEK LANGUAGES

it is well known that language cannot exist without man and society. Language is a means of informing the history of society, it is necessary for the spiritual, spiritual, enlightened formation and development of people. Language cannot develop without history, and history without language. These two processes complement and enrich each other. Through language, we cannot know the events of the past, the hardships that people have experienced, the customs, experiences, and historical monuments of the people. That is why language and history cannot be without each other. A fact that history cannot prove, only language can prove. This article is devoted to the analysis of phraseological units representing "historical memory", in which the terms "historical memory" are illustrated with examples in French and Uzbek.

Текст научной работы на тему «АНАЛИЗ ТЕКСТОВ, ВЫРАЖАЮЩИХ "ИСТОРИЧЕСКУЮ ПАМЯТЬ" НА ФРАНЦУЗСКОМ И УЗБЕКСКОМ ЯЗЫКАХ»

PHILOLOGICAL SCIENCES

ANALYSIS OF TEXTS EXPRESSING "HISTORICAL MEMORY" IN FRENCH AND UZBEK LANGUAGES Jafarova D.I. (Republic of Uzbekistan)

Jafarova Dildora Ilhomovna - PhD, Associate Professor of the Department, DEPARTMENT FRENCH PHILOLOGY, NATIONAL UNIVERSITY OF UZBEKISTAN, TASHKENT, REPUBLIC OF UZBEKISTAN

Abstact: it is well known that language cannot exist without man and society. Language is a means of informing the history of society, it is necessary for the spiritual, spiritual, enlightened formation and development of people. Language cannot develop without history, and history without language. These two processes complement and enrich each other. Through language, we cannot know the events of the past, the hardships that people have experienced, the customs, experiences, and historical monuments of the people. That is why language and history cannot be without each other. A fact that history cannot prove, only language can prove. This article is devoted to the analysis of phraseological units representing "historical memory", in which the terms "historical memory" are illustrated with examples in French and Uzbek. Keywords: phraseological unity, idiom, historical memory, semantics.

АНАЛИЗ ТЕКСТОВ, ВЫРАЖАЮЩИХ "ИСТОРИЧЕСКУЮ ПАМЯТЬ" НА ФРАНЦУЗСКОМ И УЗБЕКСКОМ ЯЗЫКАХ Джафарова Д.И. (Республика Узбекистан)

Джафарова Дилдора Илхомовна - PhD, доцент кафедры, кафедра французской филологии, Национальный университет Узбекистана, г. Ташкент, Республика Узбекистан

Аннотация: общеизвестно, что язык не может существовать без человека и общества. Язык является средством сообщения истории общества, он необходим для духовного, духовного, просветительского становления и развития людей. Язык не может развиваться без истории, а история без языка. Эти два процесса дополняют и обогащают друг друга. Через язык мы не можем познать события прошлого, тяготы, пережитые людьми, обычаи, переживания, исторические памятники народа. Вот почему язык и история не могут существовать друг без друга. Факт, который история не может доказать, может доказать только язык. Данная статья посвящена анализу фразеологизмов, репрезентирующих «историческую память», в которых термины «историческая память» иллюстрируются примерами на французском и узбекском языках.

Ключевые слова: фразеологическое единство, идиома, историческая память, семантика.

УДК: 070. 378.174

Введение. История собирает сведения о прошлых и текущих событиях жизни населения, общества, страны, государства, собирает факты, анализирует, систематизирует и теоретически обобщает собранные знания. Информация в обществе, исторические события, события в жизни развиваются и обогащаются на основе истории. История позволяет нам увидеть взаимосвязь процессов и событий, произошедших в прошлом, их корни, происхождение событий, причины, их движущие, их логику и смысл.

Н.Г. Барагина считает, что фразеологию и «историческую память» следует поставить в единую область исследований и на первое место, согласно которому историки могут перевести методологию, методологический язык и память философов на язык языкознания.

Н.Г. Брагина констатировала, что «изучение различной коллективной памяти, связанной с образами, политическими символами, формами и способами мифологии, есть то же самое, что лингвистический анализ форм внутреннего единства, их этимологии, процессов метафоризации, реконструкция образной основы». языковых единиц» [3, с. 89].

Анализ литературы по теме (Обзор литературы). Выражения, выражающие «историческую память», содержат в себе еще области этимологии, этнографии, истории, языкознания, которые постоянно тесно связаны друг с другом, дополняя и обогащая друг друга.

Методология исследования. Фразеологизмы, которые мы разберем ниже, связаны с историей, каждая из них сформирована историческими событиями. Например, Aller à Canossa: буквально означает идти в Каноссу, а в переносном смысле означает смиренно просить прощения, раскаиваться. Возникновение словосочетания было вызвано историческим событием, и данное словосочетание является частью фразеологизмов, репрезентирующих историческую память. В 1073 году Григорий VII был избран Папой и проводил политику укрепления папства. Таким образом, Григорий VII отменил секуляризм, то есть ввел право светских государей назначать епископов. Немецкий император Генрих IV (1050-1106) выступил против этого решения папы и в 1076 году был сослан в Каноссу, но позже Генрих IV из заботы о своем народе решил примириться с папой и в 1077 году двинулся в сторону Каноссы, где находился император Григорий VII. Три дня Генрих IV ждал на холоде у дверей замка, босой, в одежде кающегося грешника, прося прощения. Именно из-за такого случая родилось и до сих пор очень распространено среди французов это выражение, означающее извинение или помощь. Например, Moustapha Cissé Lô est allé à Canossa. Il s'est confondu aussi en excuses auprès des Sénégalais pour avoir disputé le Perchoir à Moustapha Niasse. Qui m'aime me suive [1, с. 59].

- Анализ и результаты. S'est reparti comme en quarante/en quatorze — также фразеологизм, выражающий «историческую память». Создание этого выражения было вызвано историческими событиями, историческими событиями и используется до сих пор. Эта фраза в буквальном переводе распространяется как в сороковые, так и в четырнадцатые годы, а в переносном смысле все происходит с энтузиазмом и скромностью. Второе значение - быть отзывчивым. Фраза «C'est reparti comme en quatorze» связана с началом войны в 1914 году. Есть еще один вариант следующей фразы: «S'est reparti comme en quarante», который относится к переносу на события тесных исторических ассоциаций. В современном французском языке оба выражения широко употребляются и в то же время подчеркивают свое присутствие в языке, их неизбежность. При этом он имел в виду события войны, символом которой проходит каждое поколение. Сегодня во французском языке фраза «S'est reparti comme en quarante» часто используется для описания любовных отношений, что означает обновленное чувство. Например, C'est reparti comme en quarante, entre Anna et McCord et son boyfriend de longue date, Kellan Lutz! Les amoureux, qui ont mis un terme à leur relation en octobre dernier après de nombreuses ruptures et des rabibochages en série, sont de nouveau en couple depuis peu [2, с. 47].

Если мы проанализируем это предложение, эта фраза выражает значение любви и симпатии друг к другу. В узбекском языкознании также очень распространены выражения, отражающие такое чувство любви: Любовь требует терпения. Невыносимая любовь вечно блуждает по дороге.

Charbonnier est maître chez soi/lui - этот фразеологизм, олицетворяющий "историческую память", буквально означает "шарбонье - хозяин в своем доме", а в переносном смысле -"каждый имеет право командовать в своем доме", фраза уходит корнями в прошлое, исторический анекдот и появился в 17 веке. Однажды во время охоты король Франциск I (1494-1547) заблудился и нашел убежище в хижине шахтера. Его гостеприимно приняла жена, так как угольщиков в то время не было. Король сидел на единственном стуле в доме и

31

ждал своего господина. Усталый шахтер, пришедший вечером, приветствует незнакомца и просит дать ему стул, ибо каждый человек хозяин в своем доме, и это была верная и справедливая поговорка. Франциск все понял правильно, и ему пришлось поменяться местами в кресле. Из-за этого случая и родилось это выражение. Charbonnier est maître chez soi, mon cher monsieur, et, sans être trop curieux, je voudrais bien connaître le moyen que vous emploierez pour m'impose votre dans ma demeure [2, с. 28].

Выводы и рекомендации. Итак, как видно из нашего анализа, при создании и возникновении каждого фразеологизма, репрезентирующего «историческую память», в истории существовали исторические события и исторические личности, и эти выражения до сих пор широко используются в языкознании и устной речи.

Список литературы /References

1. Bologne J. Qui m'aime me suive. Dictionnaire commente des allusions historiques.. - Paris: Larousse, DL 2007. - 303p.

2. A. Dumas. Parisiens et provinciaux. -Paris: 2008. -298 p.

3. Брагина Н. Память в языке и культуре. - М.: Языки славянских культур, 2007. - 520 с.

4. Ш. Шомацсудов., Ш. Шорсцмедов Маънолар мазхани. - Т.:2018. - Б.187.

FEATURES OF TEACHING MATHEMATICS AT THE LYCEUM Nematova R.Kh/, Bozorova D.2 (Republic of Uzbekistan)

Nematova Rano Khazratovna - Mathematics teacher; Bozorova Dilfuza - Mathematics teacher, DEPARTMENT OF EXACT AND NATURAL SCIENCES LYCEUM OF NAVAI STATE MINING AND TECHNOLOGY UNIVERSITY NAVAI, REPUBLIC OF UZBEKISTAN

Abstract: this article examines some issues regarding the use of digital technologies in mathematics teaching. In addition, it provides methodological recommendations on the use of some means of modern electronic technologies, such as an interactive whiteboard, multimedia tools, as well as how to use them to develop the mathematical abilities of schoolchildren and academic lyceums. The creation of electronic platforms using the latest technical developments makes it possible to organize high-quality online training. Using the Moodle system is very simple; it combines a competent structure, flexibility and many functions for organizing distance learning. Keywords: digital technologies, presentation software, text editors, Internet, images, video files, sound files, procedural component, content component.

ОСОБЕННОСТИ ПРЕПОДАВАНИЯ МАТЕМАТИКИ В ЛИЦЕЕ Неъматова Р.Х.1, Бозорова Д.2 (Республика Узбекистан)

1Неъматова Раъно Хазратовна - преподаватель математики; 2Бозорова Дилфуза - преподаватель математики кафедра точных и естественных наук, Лицей Наваийского государственного горно-технологического университета, г. Наваи, Республика Узбекистан

Аннотация: в этой статье рассматривается некоторые вопросы использования цифровых технологий в преподавании математики. Кроме того, здесь даны методические рекомендации по применению некоторых средств современных электронных технологий, таких как интерактивная доска, мультимедийные средства, а также их способы использования для развития математических способностей учащихся школ и

32

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.