ИЗВЕСТИЯ ВГПУ. ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
в.в. ГОНЧАРОВА (Санкт-Петербург)
АНАЛИЗ ОТЕЧЕСТВЕННЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ, ИЗДАЮЩИХ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ РЕСУРСЫ СОЦИАЛЬНО-ГУМАНИТАРНОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ (1985-2014 гг.)
Анализируется отечественная издательская структура в области лексикографии социально-гуманитарной направленности в период 1985-2014 гг. Выделяются основные виды лексикографических серий. Определено ядро издающих организаций и проведено отраслевое распределение лексикографических ресурсов, выпущенных ядерными издательствами. Охарактеризовано текущее состояние отечественных организаций, издающих лексикографические ресурсы социально-гуманитарной направленности.
Ключевые слова: издающая организация, лексикографический ресурс, лексикография, социально-гуманитарные науки, лексикографическая серия.
Ведущими отечественными издательствами в области теоретической и прикладной лексикографии являются давно работающие специализированные и универсальные издательства «Флинта», «Наука», «Высшая школа», издательский дом «Академия» и др. Они продолжают выпускать в свет тщательно отобранные и текстологически выверенные издания научного, учебного, справочного характера. Словарные произведения разных видов и форм, исходя из их экономической выгоды и широты адресного охвата, выпускаются почти в каждом издательстве.
Российские ученые-лингвисты, лексикографы редко обращают внимание на деятельность отечественных издающих организаций. Зарубежные издательства более изучены отечественными специалистами, например, статьи, учебное пособие и библиографический указатель О.М. Карповой [7; 8; 9], А.В. Пи-меновой [14] и др. Общую информацию подобного рода можно получить в профессиональных периодических изданиях, например «книжное обозрение», реферативный журнал «Языкознание» и др.
Анализ деятельности отечественных издательств в области лексикографии социально-гуманитарной направленности проводился на основе рабочей картотеки, которая легла в основу тематического библиографического указателя «Отечественные лексикографические издания социально-гуманитарной направленности (1985-2010 гг.)» [3].
Ряд издательств получил свои названия по наименованиям отдельных видов лексикографических произведений, например: «Азбуковник», «Лексикон», «Русский лексикон», «Тезаурус», «Русские словари», «ЭТС» (Электронные и традиционные словари). Издательство «Азбуковник» специализируется на выпуске общелексических словарей, например «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой, «Новый словарь иностранных слов» Е.Н. Захаренко, «Этимологический словарь немецкого языка» М.М. Маковского, продуктов авторской лексикографии, например «Словарь языка Достоевского. Идиоглос-сарий А-В», «Словарь неологизмов Игоря Северянина» В. Никульцевой, «Словарь эпитетов Ивана Бунина» В. Краснянского и др. В серию «Филологические словари» входит около 10 словарей субстандартной лексики, например «Региональный словарь сленга» Т. Никитиной, Е. Рогалевой, «карточная терминология и жаргон XIX века» С. Вахитова и др.
Издающие организации именуются и по определенному словарному произведению, например «БРЭ», «Энциклопедия русской цивилизации» и др. Издательство «Большая Российская энциклопедия» (БРЭ) выпустило около 800 энциклопедических изданий, которые можно подразделить на три вида:
- энциклопедические словари: «Географический энциклопедический словарь», «География России», «Энциклопедический словарь Габлера» (переводное издание с немецкого языка, отражающее экономические и правовые проблемы экономики), «Педагогический энциклопедический словарь»;
- биографические словари: «Русские писатели», «Всемирный биографический словарь»;
- энциклопедии: многотомная «Большая Российская энциклопедия», «Популярная экономическая энциклопедия», «Мифы народов мира», «Русский язык», «Мифология», «Народы и религии мира» и др.
Название может отражать тесную связь с языком, например «Лингва», «Толмач» и др.
О Гончарова В.В., 2015
В арсенале издательства «Толмач» более 70 наименований разговорников, словарей, словарей-тренажеров не только на широко известных в нашей стране европейских языках, но и на турецком, белорусском, туркменском, татарском, украинском, казахском, японском, грузинском, азербайджанском и др.
Среди издательств можно выделить группу, содержащих в названии часть «лингва»:
- ориентированные на выпуск литературы нелексикографического характера: «Лингва Медиа» - специализируется на выпуске учебной литературы по немецкому языку, «Лингва-Ф» - литература по истории и искусствоведению, "Lingva.m" - учебная литература, аудиокурсы, самоучители по иностранным языкам;
- имеющие лексикографическую тематику: «Ньютек Лингва» - серия японско-англорусских технических словарей «Язык новых технологий», "Lingua" - лингвистическая литература, двуязычные справочные и учебные словари, словари русского языка, "ABBYLing-vo" - электронные и традиционные словари, серия толковых словарей и т.д.
В названиях отражается узкая направленность издательской деятельности организации, например в области:
- музыки - «Кифара», «Композитор», «Музыка», «Планета музыки»;
- христианства - «Библия для всех», «Духовное возрождение», Издательство Братства св. Александра Невского, «Христианская библиотека», «Церковь»;
- экономики - «Альпина Бизнес Букс», «Арт-Бизнес-центр», «Аудит», «Банки и биржи», «Бухгалтерский учёт», «Дело», «Дело и сервис», «Кадастр», «Маркетинг», «Менеджер», «НалогИнфо», «Олимп-Бизнес», «Финансы и кредит», «Финансы и статистика», «Экономика», «Экономика и финансы», «Экономисты), «Экономическая школа»;
- юриспруденции - «Закон и право», «Налоговый вестник», «НОРМА», «Права человека», «Правовая культура», «Статут», «Щит-М», «Юридическая литература», «Юри-литинформ», «Юстиция» и т.д.
Но некоторые названия могут указать ложный путь для поиска нужной лексикографической информации, например издательство «Лексикон» специализируется на выпуске исторической литературы, «тезаурус» - на учебной литературе для изучения иностранных языков.
Большую проблему вызывает переименование издательств, так, например, издатель-
ство «Восточная книга» (современное название) с 1996 г. переименовывалось три раза: «Муравей», «Восточный дом», «Восток-Запад». За это время оно выпустило почти 1500 наименований книг по 50 языкам мира. Научно-исследовательский и издательский центр «Энциклопедия русской цивилизации» в 2003 г. стал Институтом русской цивилизации, основной задачей которого является создание 30-томной «Энциклопедии русского народа». Переименование может иметь и объективную историческую причину, так, например, издательство «БСЭ» («Большая Советская энциклопедия»), организованное в 1925 г., в 1991 г. было переименовано в «БРЭ» («Большая Российская энциклопедия») и т.д.
Вызывает затруднения не только переименование издательств, но и неунифициро-ванное написание их названий. Ярким примером является издательская группа "URSS", она же и "Editorial URSS", и «Эдиториал УРСС», и «УРСС». Возможно написание названия кириллицей и латынью, например издательство «Академия» или «Academia». Издательства объединяются в издательские группы, холдинги, например в издательскую группу «URSS» входят «Либроком», «КомКнига», «Красанд», «ЛЕНАНД», «ЛКИ», которые издают самостоятельно, в отличие, например, от «Транзит-книги», которая является юридическим лицом, но по факту - это отдел издательской группы «АСТ», не выпускающий собственных книг.
Лексикографические серии в данном исследовании поделены на политематические, общелексические, учебные, отраслевые, биографические и университетские. Среди названий лексикографических серий встречается дублирование, например, серии "Enciclopaedia" издательства «Гардарики» и "Enciclopedia" издательства «Юристъ»; серия «Словари» - «Феникс», «Локид» и «Живой язык»; «Словарь» издательства «Экзамен» и т.д. Отдельные издательства в силу экономических причин прекратили своё существование, у некоторых книжная серия ограничилась двумя книгами.
Лексикографические издательские проекты могут быть совместными - отечественными и зарубежными, академическими и научно-популярными. В них могут принимать участие не только издательства, но и другие организации, ведущие лексикографическую работу. Приведем ряд примеров.
Российские:
- издательства «Дрофа» и «Русский язык» с 1997 г. выпустили более 150 общелексиче-
ских словарей и разговорников в серии «А-Я», в настоящее время также выпускаются словарные произведения, небольшие по формату, например «Словарь пословиц. Французско-русский и русско-французский» [16];
- издательство «Эксмо» и Российская академия наук организовали лексикографическую серию «Библиотека словарей», в которой вышли в свет двуязычные, толковые русского языка, орфографические, этимологические, фразеологические, синонимов, антонимов, сокращений, неологизмов, эпитетов, личных имен, сочетаемости слов, терминологические словари и др.;
- издательский холдинг «АСТ-Пресс» и Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН совместно работают в рамках масштабной программы «Словари XXI века», выпустили более 100 словарей русского языка разного типа, которые специалистами изначально были разделены на пять групп в зависимости от категории читателей: фундаментальные, настольные, научно-популярные, школьные и карманные словари.
Зарубежные:
- серия терминологических толковых словарей «Dictionary толковый словарь» лондонского издательства "Lessons Professional Publishing" и санкт-петербургского «КАРО», например толковые словари «Международные банковские и финансовые термины» [11] и «Международные термины делового языка» [12];
- серия "Berlitz" издательства «Живой язык» включает в себя гастрономический двуязычный словарь, разговорник и лингвостра-новедческий путеводитель.
наибольшее количество разноплановых лексикографических серий имеет издательство «Эксмо», выпустившее более 200 наименований словарных изданий, например: «Детский иллюстрированный словарь»; «Lone-ly Planet. Разговорники» (русско-испанский, русско-английский, русско-немецкий разговорник и словарь и т.д.); «Словари» (немецко-русский/русско-немецкий, англо-русский/русско-английский, французско-русский/русско-французский мини-словарь + грамматика); «Библиотека словарей Мюллера» - 11 наименований; «Иллюстрированные словари» -18 наименований (многоязычные, обратные, иллюстрированные словари для начинающих, европейские языки, китайский, корейский и т.д.); «Библиотека словарей».
Многие издательства имеют большое количество лексикографических серий лингво-
дидактической направленности, так, например, издательство «Живой язык» специализируется на выпуске учебной и справочной литературы по редким языкам - японскому, норвежскому, португальскому. Общий языковой охват - 26 языков мира. Названия серий (13 наименований) соответствуют типу издания. Было выпущено около 400 словарей, разговорников, путеводителей и т.д., например серии «Телефонный разговорник», «Словарь», «Иллюстрированный словарь Oxford Duden», «Разговорник + словарь» (карманный); «Разговорник + словарь» (книга + кассета).
Наибольший сериальный лингводидакти-ческий ассортимент представляет издательство «Айрис Пресс» - 21 серия, из которых 5 - лексикографические: «Занимательные карточки»; «От А до Я» (серия словарей русского языка) - 9 наименований; «Самоучитель. Разговорник» - 4 наименования (издание состоит из самоучителя и разговорника); «Словари. Справочники»- 4 наименования; «тематические карточки».
Издательство «АСт-Пресс» направлено на лексикографическое отражение современного состояния русского языка. Перечислим лексикографические серии: «Фундаментальные словари», «Настольные словари русского языка», «Библиотека двуязычных словарей»; «Настольные словари школьника. Начальная школа», «Настольные словари школьника. Основная школа»; «Справочники русского языка», «Словари для интеллектуальных гурманов» («Словарь иносказаний Пушкина» В.А. Сосова, «Словарь модных слов» в. Новикова).
Несмотря на то, что издательская группа «URSS» не имеет лексикографических серий, оно выпустило около 1300 отраслевых словарей, которые подразделяются на три вида:
- репринтные переиздания - «Словарь лингвистических терминов» Е.Д. Поливанова [15];
- переводные издания - энциклопедия терминов «Психолингвистика: Ключевые концепты» Дж. Филла [17];
- современные издания - «Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике» А.Н. Баранова [2].
Универсальные издательства занимаются выпуском академических словарных изданий и лексикографических информационных ресурсов (ЛИР), рассчитанных на узких специалистов. Например, в издательстве «Нау-
ка» в серии «Филологические науки» вышли в свет «Общеславянский лингвистический атлас. Вступительный выпуск» [13], «Атлас субстратной и заимствованной лексики русских говоров Северо-Запада» [1] и «Лексический атлас русских народных говоров» [10].
Немногочисленны издательства, выпускающие традиционные и электронные словари. Среди них по количеству и ассортименту словарной продукции следует назвать "ABBYYLingvo" и «ЭТС», которые помимо одиночных словарей выпускают и коллекцию словарей. Например, «ЭТС» принадлежит компакт-диск «Собрание словарей тюремного и блатного жаргона», включающий 27 словарей, изданных в России с 1859-го по 2005 г.
По данным «Информрегистра», наиболее продуктивными организациями, создающими электронные словари, являются: "PROMT", «Бизнесофт» - 40 наименований, «ПБОЮЛ Алайский В.С.» - 25, «Бука» - 23, «Термика» -14 и др. [6].
В 1985-2010 гг. на территории Российской Федерации было издано 2218 лексикографических произведений социально-гуманитарной направленности. Общелексические ЛИР в данной работе не рассматривались, т.к. они в достаточной мере изучены отечественными лингвистами. На основе количественного ранжирования лексикографических изданий было определено ядро издающих организаций, в которое вошли: «Русский язык» -61 наименование, «ИНФРА-М» - 61, «РУССО» - 57, «Наука» - 55, «АСТ» и др. - 42, «Феникс» - 35, «Проспект» - 25 (см. табл. на с. 186).
В ходе исследования были выявлены отраслевые лексикографические серии:
- искусство - «Мир искусства. Словари терминов» (издательство «Дрофа»);
- психология - проект «Психологическая энциклопедия» («Прайм-ЕВРОЗНАК»);
- христианство - «Энциклопедия христианства» («Мирт»);
- социальное образование - «Энциклопедия социального образования» («Союз»);
- философия - «Первые философские словари» («Тропа Троянова»);
- экономика - «Деловые словари» («Экономика»), серия словарей "Economicus" («Экономическая школа»), «Энциклопедия рынка» («РОСБИ» - Российское общество содействия бизнесу), «Энциклопедия управленческих знаний. Муниципальная наука» («Муниципальный мир»), "Enciclopedia" («Юристъ»),
«Dictionary толковый словарь» (издательства «Lessons Professional Publishing» и «КАРО»);
- юриспруденция - «Библиотека профессиональных словарей» («Книжный мир»), «Словари для юристов-профессионалов» («НОРМА»), «Юридические словари» («Юридический центр Пресс»), «Юридические толковые словари» («Городец»), "Enciclopedia" («Юристъ»).
Отраслевые лексикографические серии в области экономики и юриспруденции более многочисленны. Обычно, как видно из примеров, в их названиях присутствуют слова «словарь», «энциклопедия».
Более половины лексикографических изданий выпускают организации, занимающиеся созданием ЛИР: институты системы РАН, высшие учебные заведения, центры, национальные общества и комитеты, организации, предоставляющие переводческие услуги, библиотеки и др.
Наиболее активную позицию занимают вузы, например Московский, Санкт-Петербургский государственные университеты, Российский государственный гуманитарный университет, Российская академия государственной службы при Президенте РФ и др. Назовём в качестве примера несколько университетских серий: «Энциклопедии. Словари. Справочники» - Российская академия государственной службы при Президенте Российской Федерации и "Dictionary" - Белгородский государственный технологический университет.
Вузы выпускают ЛИР не только в печатном виде, но и в электронном. 36 электронных изданий вузов зарегистрировано «Информре-гистром». Они могут быть аналогом печатного издания, например «Пятиязычный словарь современного молодежного сленга» (Волгоградский государственный университет), или самостоятельным электронным изданием, например «Французско-русский словарь: межъязыковые группы» (Южный федеральный университет, Ростов-на-Дону).
В основном вузы составляют учебные словари, словари-справочники, глоссарии для обеспечения учебного процесса, например «Словарь синонимов языка хинди» (Российский государственный гуманитарный университет), «Краткий англо-русский словарь-справочник лексикологических терминов», предназначенный для студентов специальности 0500100.62 - Педагогическое образование (Ишимский государственный педагоги-
отраслевое распределение лексикографических ресурсов, выпущенных ядерными издательствами
Направление Издательства
Русский язык ИНФРА-М РУССО Наука АСТ и др. Феникс Проспект
География + + +
Государственная служба +
Издательско-полиграфические науки +
Искусствоведение + +
История + + +
Культурология + + +
Лингвистика + + + +
Литературоведение + + +
Музыка +
Науковедение +
Общественные науки + + +
Педагогика +
Политология + + + +
Психология + + + +
Религиоведение + + + + +
СМИ +
Социология + + + + + +
Теология + + +
Философия + + + +
Экономика + + + + + + +
Юриспруденция + + + + + + +
ческий институт им. П.П. Ершова), «Русско-французский словарь-минимум по общенаучной лексике», адресованный аспирантам, соискателям, магистрантам (Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого) и др. [6].
Большая проблема существует с информированием пользователей о лексикографических произведениях из-за отсутствия собственного сайта у многих издательств. В основном на издательских сайтах представлена информация о выпускаемой словарной продукции в виде изображения обложки книги и краткой издательской аннотации к ней. Очень редко можно встретить более подробную информацию, которая подразделяется на два вида: обзор страниц словарного корпуса, например сайт издательства «Ньютек Лингва» [4] или предисловие / введение, просмотр страниц, например, у издательства «Эксмо» [5].
на основе изучения деятельности отечественных организаций, издающих лексикогра-
фические ресурсы социально-гуманитарной направленности, можно отметить следующие особенности:
- отражение отдельных видов, конкретных названий лексикографических ресурсов, лингвистических, узкоотраслевых понятий в названиях издательств;
- отсутствие единства в написании названий издательств;
- изменение названий издательств, выпускающих лексикографические ресурсы;
- дублирование серий разными издательствами;
- выделение видов лексикографических серий: политематические, общелексические, учебные, отраслевые, биографические и университетские;
- количественное преобладание отраслевых лексикографических серий в области экономики и юриспруденции;
- совместная работа российских издательств над выпуском лексикографических изданий;
- масштабные отечественные и совместные научно-издательские проекты в области лексикографии;
- расширение круга организаций, издающих лексикографические ресурсы социально-гуманитарной направленности: академические, научные учреждения и высшие учебные заведения, библиотеки, компьютерные, информационные и переводческие фирмы, издательства, национальные общества и т.д.
Список литературы
1. Атлас субстратной и заимствованной лексики русских говоров Северо-Запада. М.: Наука, 2007.
2. Баранов А.Н. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике / под ред. А.Н. Баранова, Д.О. Добровольского. М.: Эдиториал УРСС, 2002.
3. Гончарова В.В. Отечественные лексикографические издания социально-гуманитарной направленности. 1985-2010 гг.: тематический библиографический указатель. СПб.: Изд-во СПбГЭУ, 2013.
4. Издательство «Ньютек Лингва» [Электронный ресурс]. URL: www.newtechlingua.ru (дата обращения: 27.07.2015).
5. Издательство «Эксмо» [Электронный ресурс]. URL: eksmo.ru (дата обращения: 27.07.2015).
6. Информрегистр [Электронный ресурс]. URL: www.inforeg.ru (дата обращения: 27.07.2015).
7. Карпова О.М. Словари издательства "HarperCollins": находки и решения // Language and Communication. Вып. 1. Ростов н/Д., 2001. С. 46-48.
8. Карпова О.М. Словари современного английского языка: библиографический указатель. СПб.: Изд-во СПбгу, 2002.
9. Карпова О.М. Учебные словари Collins современного английского языка. М.: Астрель: АСТ: Транзиткнига, 2005.
10. Лексический атлас русских народных говоров. М.: Наука, 2004.
11. Международные банковские и финансовые термины: толковый словарь / на англ. яз. СПб. : КАРО, London: Lessons Professional Publishing, 2006.
12. Международные термины делового языка: толковый словарь / на англ. яз. СПб.: КАРО; London: Lessons Professional Publishing, 2006.
13. Общеславянский лингвистический атлас. Вступ. вып. М.: Наука, 1994.
14. Пименова А.в. Специфика одноязычных учебных словарей (на материале британских лексикографических издательств) // Вестник Челябинского государственного университета. 2009. № 22 (160). Филология. Искусствоведение. Вып. 33. С. 87-91.
15. Поливанов Е.Д. Словарь лингвистических терминов. М.: ЛИБРОКОМ, 2010.
16. Словарь пословиц. Французско-русский и русско-французский /ред.-сост. И.Е. Шведченок. М.: Рус. яз.-Медиа: Дрофа, 2009.
17. Филл Дж. Психолингвистика: ключевые концепты. Энциклопедия терминов (с английскими
эквивалентами). М.: ЛКИ, 2012.
* * *
1. Atlas substratnoj i zaimstvovannoj leksiki rus-skih govorov Severo-Zapada. M.: Nauka, 2007.
2. Baranov A.N. Anglo-russkij slovar' po ling-vistike i semiotike / pod red. A.N. Baranova, D.O. Dob-rovol'skogo. M.: Jeditorial URSS, 2002.
3. Goncharova V.V. Otechestvennye leksiko-graficheskie izdanija social'no-gumanitarnoj naprav-lennosti. 1985-2010 gg.: tematicheskij bibliogra-ficheskij ukazatel'. SPb.: Izd-vo SPbGJeU, 2013.
4. Izdatel'stvo «N'jutek Lingva» [Jelektronnyj resurs]. URL: www.newtechlingua.ru (data obra-shhenija: 27.07.2015).
5. Izdatel'stvo «Jeksmo» [Jelektronnyj resurs]. URL: eksmo.ru (data obrashhenija: 27.07.2015).
6. Informregistr [Jelektronnyj resurs]. URL: www. inforeg.ru (data obrashhenija: 27.07.2015).
7. Karpova O.M. Slovari izdatel'stva "HarperCollins": nahodki i reshenija // Language and Communication. Vyp. 1. Rostov n/D., 2001. S. 46-48.
8. Karpova O.M. Slovari sovremennogo anglijs-kogo jazyka: bibliograficheskij ukazatel'. SPb.: Izd-vo SPbGU, 2002.
9. Karpova O.M. Uchebnye slovari Collins sovremennogo anglijskogo jazyka. M.: Astrel': AST: Tranzitkniga, 2005.
10. Leksicheskij atlas russkih narodnyh govorov. M.: Nauka, 2004.
11. Mezhdunarodnye bankovskie i finansovye ter-miny: tolkovyj slovar' / na angl. jaz. SPb. : KARO, London: Lessons Professional Publishing, 2006.
12. Mezhdunarodnye terminy delovogo jazyka: tolkovyj slovar' / na angl. jaz. SPb.: KARO; London: Lessons Professional Publishing, 2006.
13. Obshheslavjanskij lingvisticheskij atlas. Vstup. vyp. M.: Nauka, 1994.
14. Pimenova A.V. Specifika odnojazychnyh uchebnyh slovarej (na materiale britanskih leksikograficheskih izdatel'stv) // Vestnik Chelja-binskogo gosudarstvennogo universiteta. 2009. № 22 (160). Filologija. Iskusstvovedenie. Vyp. 33. S. 87-91.
15. Polivanov E.D. Slovar' lingvisticheskih ter-minov. M.: LIBROKOM, 2010.
16. Slovar' poslovic. Francuzsko-russkij i russko-francuzskij /red.-sost. I.E. Shvedchenok. M.: Rus. jaz.-Media: Drofa, 2009.
17. Fill Dzh. Psiholingvistika: kljuchevye kon-cepty. Jenciklopedija terminov (s anglijskimi jekvi-valentami). M.: LKI, 2012.
ИЗВЕСТИЯ ВГПУ. ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Analysis of domestic organizations that publish lexicographic resources in social sphere and humanities (1985-2014)
There is analyzed the domestic publishing structure in the sphere of lexicography in social sphere and humanities in the period of 1985-2014. There are marked out the basic types of lexicographic series. There is found out the nuclear of publishing organizations and distributed the lexicographic resources published by nuclear publishing houses. There is characterized the current state of the domestic organizations that publish the lexicographic resources in social sphere and humanities.
Key words: publishing organization, lexicographic resource, lexicography, social sciences and humanities, lexicographic series.
(Статья поступила в редакцию 03.10.2015)
ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
Н.Е. РЯБЦЕВА, Н.Е. ТРОПКИНА (Волгоград)
топос детства в поэзии веры Павловой
В рамках антропологической модели описаны пространства возраста, темы и мотивы детства в лирической поэзии Веры Павловой и способы их художественной актуализации.
Ключевые слова: топос, антропологическое пространство, апперцепция.
Актуализация антропологического ракурса исследования в современной филологии требует более пристального внимания к категории антропологического пространства. Закономерности структуры и динамики антропологического пространства наиболее отчетливо выявляются в системе оппозиций, выстраиваемых по различным признакам: пространство возрастное, гендерное, патографическое и др. Предмет рассмотрения в данной статье -одна из разновидностей пространственных моделей, определяемых категорией возраста.
в общей системе антропологических топосов, дифференцируемых по возрастному признаку, наиболее универсальным и одновременно нейтральным является «срединное» пространство - пространство зрелого возраста, а художественно маркированными выступают пограничные топосы детства и старости.
Топос детства занимает особое место в пространственной образности поэзии. Если под термином «художественное пространство» понимать «модель мира данного автора, выраженную на языке его пространственных представлений» [6], то топос детства репрезентирует модель мира в аспекте базовых элементов авторского дискурса. Пространственно-временной континуум детства на сегодняшний день исследован весьма основательно.
Традиционное представление о «детском» топосе сопряжено с локализованным во времени и пространстве идиллическим хронотопом с характерной для него бинарной структурой. Идиллический хронотоп детства традиционно соотнесен с архетипическими образами и мотивами: образ дома или «образ счастливого места», образы матери, отца, ребенка, комплекс солярных мотивов, мотив изобилия, «золотого века», мотив потерянного рая и т.д. [4; 7; 10; 11].
Топос детства, традиционно соотносимый с идиллическим хронотопом, в метатексте современной поэзии нередко утрачивает функции идиллического, начинает обретать признаки пространства неустойчивого, пограничного, разомкнутого вовне, в мир взрослых. В связи с этим можно обнаружить устойчивые тенденции в восприятии топоса детства. Одна из них связана с восприятием его как витального пространства, гармонизирующего «пустоту» взрослого мира. Ярким примером «витальности» детского топоса является поэзия Веры Павловой.
Поэтический мир В. Павловой очерчен пространством семьи, дома и связан с кругом тем, мотивов и образов, традиционно закрепленных за «женской» литературой. Центральное место в творчестве поэта занимают тема детства и образ ребенка. Наиболее полно развитие этой темы представлено в книге-перевертыше «Однофамилица» /«Детские альбомы» (2011). Структурно книга разделена на две части, которые соотносятся друг с другом как мир взрослый и мир детский, при этом целостное восприятие книги репрезентирует идею цикличности: мир детства размы-
О Рябцева Н.Е., Тропкина Н.Е., 2015