Научная статья на тему 'АНАЛИЗ ГРАММАТИЧЕСКОЙ И ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ АМБИВАЛЕНТНОСТИ В ПОСТРОЕНИЯХ СО ВСТАВНЫМИ КОНСТРУКЦИЯМИ (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ М. ЦВЕТАЕВОЙ)'

АНАЛИЗ ГРАММАТИЧЕСКОЙ И ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ АМБИВАЛЕНТНОСТИ В ПОСТРОЕНИЯХ СО ВСТАВНЫМИ КОНСТРУКЦИЯМИ (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ М. ЦВЕТАЕВОЙ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
58
8
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВСТАВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ / ГРАММАТИЧЕСКАЯ АМБИВАЛЕНТНОСТЬ / СЕМАНТИЧЕСКАЯ АМБИВАЛЕНТНОСТЬ / М. ЦВЕТАЕВА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кононова И. Ю.

В статье представлен анализ динамических смысловых преобразований, реализующихся в построениях со скобочными вставными конструкциями. Разработан алгоритм анализа вставных конструкций. Показано, что лексико-семантическая и грамматическая амбивалентность в построениях со вставными конструкциями посредством реализации ситуаций выбора и сопоставления стимулирует когнитивную активность реципиента, создает эффект диалогизации и поддерживает интерактивное начало художественного текста.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Кононова И. Ю.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ANALYSIS OF GRAMMATICAL AND LEXICO-SEMANTIC AMBIVALENCE IN CONSTRUCTIONS WITH PARENTHESES OFFSET WITH BRACKETS (ON THE MATERIAL OF M. TSVETAEVA’S FICTION)

The paper provides analysis of dynamic semantic transformations in constructions with parentheses offset with brackets. A specially developed algorithm for the analysis of constructions with parentheses offset with brackets is represented. It is demonstrated that lexico-semantic and grammatical ambivalence in constructions with parentheses offset with brackets through the implementation of situations of choice and comparison stimulates the cognitive activity of the recipient, creates the effect of dialogization and supports the interactive aspect of the literary text.

Текст научной работы на тему «АНАЛИЗ ГРАММАТИЧЕСКОЙ И ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ АМБИВАЛЕНТНОСТИ В ПОСТРОЕНИЯХ СО ВСТАВНЫМИ КОНСТРУКЦИЯМИ (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ М. ЦВЕТАЕВОЙ)»

Научная статья УДК 811.161.1.36

DOI10.52070/2542-2197_2022_4_859_65

Анализ грамматической и лексико-семантической амбивалентности в построениях со вставными конструкциями

(на материале художественной прозы М. Цветаевой)

И. Ю. Кононова

Чирчикский государственный педагогический институт, Чирчик, Узбекистан konirina@inbox.ru

Аннотация. В статье представлен анализ динамических смысловых преобразований, реализующих-

ся в построениях со скобочными вставными конструкциями. Разработан алгоритм анализа вставных конструкций. Показано, что лексико-семантическая и грамматическая амбивалентность в построениях со вставными конструкциями посредством реализации ситуаций выбора и сопоставления стимулирует когнитивную активность реципиента, создает эффект диалогиза-ции и поддерживает интерактивное начало художественного текста.

Ключевые слова: вставные конструкции, грамматическая амбивалентность, семантическая амбивалентность, М. Цветаева

Для цитирования: Кононова И. Ю. Анализ грамматической и лексико-семантической амбивалентности в построениях со вставными конструкциями (на материале художественной прозы М. Цветаевой) // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2022. Вып. 4 (859). С. 65-70. DOI: 10.52070/2542-2197_2022_4_859_65

Original article

Analysis of Grammatical and Lexico-Semantic Ambivalence in Constructions with Parentheses Offset with Brackets (on the material of M. Tsvetaeva's fiction)

I. Yu. Kononova

Chirchik State Pedagogical Institute, Chirchik, Uzbekistan konirina@inbox.ru

Abstract. The paper provides analysis of dynamic semantic transformations in constructions with parentheses

offset with brackets. A specially developed algorithm for the analysis of constructions with parentheses offset with brackets is represented. It is demonstrated that lexico-semantic and grammatical ambivalence in constructions with parentheses offset with brackets through the implementation of situations of choice and comparison stimulates the cognitive activity of the recipient, creates the effect of dialogization and supports the interactive aspect of the literary text

Keywords: parentheses, grammatical ambivalence, semantic ambivalence, M. Tsvetaeva

For citation: Kononova, I. Yu. (2022). Analysis of grammatical and lexico-semantic ambivalence in constructions

with parentheses offset with brackets (on the material of M. Tsvetaeva's fiction). Vestnik of Moscow State Linguistic University. Humanities, 4(859), 65-70. 10.52070/2542-2197_2022_4_859_65

введение

Под вставными конструкциями (далее ВК) мы понимаем выделенные скобками или парными тире синтаксические конструкции, которые связаны по смыслу с основным предложением, или базовой частью (далее БЧ), но могут быть опущены без нарушения синтаксической структуры основного предложения.

ВК, особенно скобочным, по самой их природе свойственна своего рода функциональная амбивалентность, граничащая с парадоксальностью: они включены в границы предложения (сложного синтаксического целого, текста), но в то же время выключены из его состава. Двойственная природа ВК соответствует двум противоположным синтаксическим тенденциям: тенденции к расчленению и тенденции к слиянию [Вердеш, Покровская, 2014]; ВК совмещает в себе функции слияния и расчленения [Марьина, Будникова, 2018].

Принцип структурной и смысловой полноты БЧ приводит к факультативности ВК: выделительные пунктуационные знаки маркируют ВК как необязательный элемент; при этом, однако, содержащаяся в ВК информация представляет собой неотъемлемую часть текста. Скобки указывают, что информация второстепенна или не имеет прямого отношения к теме, но включение этой информации в текст делает невозможным ее игнорирование. Таким образом, скобки одновременно выделяют и скрывают расположенную между ними информацию.

ВК можно квалифицировать как авторский комментарий к тексту, превращающийся в часть самого текста. Степень важности содержащейся в ВК информации для интерпретации БЧ может варьироваться в зависимости от наличия / отсутствия грамматической связи, а также от характеристик связи, отображающих смысловые отношения между ВК и БЧ. М. Н. Кулаковский рассматривает роль ВК в создании информативной вариативности текста (в ВК приводятся варианты событий, деталей, характеристик, оценок и номинаций) [Кулаковский, 2018]. Вариативность, основанная на сочинительной или пояснительной связи элементов в ВК и БЧ, создает ситуацию выбора, однако, как правило, не влияет существенным образом на интерпретацию элементов БЧ. Иначе складывается ситуация с ВК, связанными с элементами БЧ подчинительной связью уровня предложения: такие ВК могут существенно изменять интерпретацию элементов БЧ. При этом, в силу упомянутой выше функциональной амбивалентности, ВК создают смысловой эффект, который можно сравнить с двойственным изображением, т. е. рисунком, который воспринимается по-разному в зависимости от угла зрения. Подобно тому, как

при рассматривании двойственного изображения реципиент может, меняя угол зрения или фокус восприятия, видеть то один, то другой образ, при восприятии предложения с ВК грамматическая и / или семантическая характеристика элементов БЧ может изменяться в зависимости от того, учитывается или нет содержание ВК.

В данной работе рассмотриваются динамические смысловые преобразования, которые появляются вследствие двойственного функционирования ВК.

Материалом для исследования послужили прозаические произведения М. Цветаевой, написанные в 1925-1937 годах. Выбор материала обусловлен высокой частотностью, разнотипностью и значительной функциональной нагруженностью ВК в художественной прозе М. Цветаевой. Для синтаксиса М. Цветаевой характерно «непрерывное экспериментирование» [Дмитриевская, 2013, с. 154]. Результатом такого экспериментирования становится расширение функциональных возможностей как традиционного, так и субъектно-экс-прессивного синтаксиса. В творчестве М. Цветаевой «синтаксис спонтанной речи становится синтаксисом поэтического озарения» [Ревзина, 2009, с. 448], порождая формально-смысловые «цепочки преобразований» [Горелов, 2018, с. 9].

В данном исследовании применяются следующие методы: описательный метод, основанный на наблюдении, интерпретации и классификации языковых фактов; элементы дистрибутивного метода, проявляющиеся в семантико-контекстуальном анализе, а также специально разработанный алгоритм анализа построений с ВК. Сопоставляются три варианта построений: 1) БЧ с опущенной ВК; 2) построение, образованное объединением БЧ и ВК в единое целое посредством снятия скобок или тире; 3) непосредственно реализованное в тексте построение БЧ + ВК с сохранением пунктуационного оформления ВК. Таким образом, анализ строится по следующему алгоритму: 1) истолкование БЧ без учета ВК (с полным устранением ВК); 2) рассмотрение возможности снятия скобок и прочтения БЧ и ВК как единого целого; 3) вывод о функции пунктуационно оформленной ВК.

грамматическая амбивалентность построений с вставными конструкциями

Грамматическая амбивалентность построений с ВК проявляется в следующих эффектах: 1) изменение частеречной принадлежности элементов в БЧ под влиянием ВК; 2) изменение грамматической формы и, соответственно, грамматического

значения элемента в БЧ под влиянием ВК. Данная грамматическая амбивалентность близка к таким синтаксическим явлениям, как парапросдокия [Ефимова, 2013] и garden path sentences (предложения заблуждения) [Каган, Шадрина, Вологжа-нин, 2017].

Изменение частеречной принадлежности: наречие / предлог

Основным критерием разграничения омонимичных наречий и предлогов становится синтаксическая функция, которая, в свою очередь, определяется на основе контекста, то есть наличия / отсутствия в постпозиции после квалифицируемого слова именной части речи в соответствующей грамматической форме. Эти особенности маркирования частеречной принадлежности предлогов и наречий, связанные с их исходной частеречной амбивалентностью, создают условия для грамматической амбивалентности в построениях с ВК.

(1) Мать не понимала, что Ася за роялем, по малолетству, просто невыносимо скучает и только от собственного засыпания берет мимо (нот!), как слепой щенок - мимо блюдца (М. Цветаева. Мать и музыка).

(2) Не становясь на сторону мою или моего обидчика, или, что то же, становясь на сторону и его, и мою, он просто оставался на своей, которая была вне (поля действия и нашего зрения) -внутри него и au-dessus de la mêlée (М. Цветаева. Живое о живом).

При полном устранении ВК словоформы мимо и вне квалифицируются как наречия, выполняющие функцию обстоятельства; при этом сочетания брать мимо и быть вне обнаруживают сходстыво с фразовыми глаголами в английском или с глаголами с отделяемыми приставками в немецком. При устранении скобок данные словоформы принимают на себя роль предлога в предложно-именных сочетаниях (мимо нот, вне поля действия). Выделение именных элементов в скобочные ВК сохраняет исходную грамматическую амбивалентность лексем мимо и вне, свойственную для них вне контекста.

Изменение частеречной принадлежности: субстантиват / прилагательное или причастие

Известно, что при опущении существительного его грамматическую функцию принимает на

себя определяющее его прилагательное, которое вследствие изменения синтаксической роли подвергается субстантивации. В приведенных ниже примерах наблюдается условно неполное опущение существительного: оно сохраняется в тексте, но выносится за скобки.

(3) Неправы другие с их «не-парностью». Первый на первой. А не первый по уму на последней (дуре), а не первая по красоте на последнем (заморыше) (М. Цветаева. Наталья Гончарова).

(4) Но Бог иногда речет устами (даже цензоров!) -бывшее бы (поведение, дарование) - вот что хотел сказать, а сказал будущее, то есть назвал нас, безутешных в таком пушкинском окружении (М. Цветаева. Наталья Гончарова).

В примере (3) при полном опущении ВК наблюдается эллиптическая субстантивация лексемы последний, поддерживаемая наличием других субстантиватов в БЧ (первый по уму, первая по красоте). При снятии скобок лексема последний приобретает статус прилагательного в словосочетаниях последняя дура, последний заморыш. Сохранение пунктуационного оформления ВК приводит не только к амбивалентности грамматического статуса лексемы последний в БЧ, но и к амбивалентности типа связи между ВК и БЧ: лекси-ко-грамматические отношения между ВК и БЧ можно охарактеризовать не только как определительные (последняя дура, последний заморыш), но и как пояснительные (последняя [по уму], то есть дура; последний [по красоте], то есть заморыш).

Пример (4) в целом аналогичен примеру (3): при полном опущении ВК элемент бывшее бы становится окказиональным субстантиватом, противопоставленным устойчивому субстантивату будущее. При снятии скобок образуется субстантивно-атрибутивное сочетание бывшее бы поведение, дарование (не вполне нормативное из-за сослагательного наклонения причастия). Сохранение пунктуационного оформления ВК, так же, как и в примере (3), приводит к амбивалентности не только грамматического статуса элемента бывшее бы, но и типа отношений между ВК и элементом БЧ: они могут быть истолкованы и как определительные, и как пояснительные.

Изменение грамматической формы (наклонение)

(5) И эту некрасивую он, забалованный (бы) и залюб-ленный (бы), предпочитал всем... (М. Цветаева. Повесть о Сонечке).

При полном опущении ВК формы забалованный, залюбленный квалифицируются как страдательные причастия прошедшего времени. При опущении скобок создается ненормативная ситуация, при которой причастия приобретают показатель условного наклонения (сочетаются с частицей бы: забалованный бы, залюбленный бы). При сохранении пунктуационного оформления ВК допускаются «два противоположных прочтения» [Ашимова, Юсуфов, Юсуфова, 2017, с. 32]; эффект амбивалентности создается не только на грамматическом уровне (колебание между изъявительным и условным наклонениями), но в первую очередь на соответствующем ему смысловом уровне (колебание между реальностью / ирреальностью признака, т. е. между утверждением признака и его отрицанием).

лексико-семантическая амбивалентность построений с вставными конструкциями

Переход от прямого значения к переносному

(6) Упор стихотворения - конец его, и я бы на месте Брюсова ничего, кроме двух последних слов, не вычитала. Но Брюсов был плохой читатель (душ) (М. Цветаева. Герой труда).

При полном опущении ВК незанятая позиция объектного аргумента приводит к реализации прямого значения лексемы читатель ('тот, кто читает, кто занят чтением каких-л. произведений, к кому обращены произведения письменности'1). Реализация прямого значения поддерживается предшествующим контекстом, в котором идет речь

0 тексте стихотворения. Формируется следующий смысл высказывания: субъект плохо умеет понимать прочитанный текст, невнимателен к главному или не способен его выделить. При опущении скобок осуществляется подстановка объектного аргумента с абстрактным значением (душа), приводящая к реализации окказионального переносного значения лексемы читатель, основанного на переносном значении производящей лексемы читать ('по каким-л. внешним признакам распознавать, угадывать что-л. (чьи-л. внутренние переживания, мысли и т. п.')2). Формируется утверждение Брюсов был плохой читатель душ, которое нарушает логику последовательного рассужде-

1 Словарь русского языка: в 4 т. / АН СССР Ин-т рус. яз.; под ред. А. П. Евгеньевой. 3-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 1985-1988. Т. 4. С. 682.

2 Там же.

ния: в предшествующем контексте не говорится о душе - только о стихотворных строчках. Столкновение нулевого аргумента, восстанавливаемого по контексту, и аргумента, представленного в ВК, позволяет создать дополнительное логическое звено и продолжить метафору читателя, распространив ее на объект чтения: тот, кто легко угадывает состояние души, подобен читателю, а души подобны стихам, и осуществить логическое продолжение метафоры: тот, кто хорошо умеет читать стихи, тот умеет читать души; или, проще: читать стихи = читать души. Данный вывод полностью имплицитен, однако материально обоснован: с одной стороны, расчленением функции и аргумента на две составляющие; с другой стороны, амбивалентностью соотнесения этих составляющих.

Изменение представления о референте

(7) По половинке (половинки) на жаждущего (un quart de poire pour la soif) (М. Цветаева. История одного посвящения).

Полное устранение ВК приводит к неполноте БЧ: лексема половинка требует указания на целое. Неполнота в такой ситуации восполняется по предшествующему контексту: в предшествующем контексте речь идет о грушах, следовательно, имеется в виду половинка груши. Снятие скобок меняет ситуацию: образуется подчинительное словосочетание половинка половинки, то есть четвертинка. Любопытно, что восполнение неполноты в этом случае кажущееся: восполняющая неполноту лексема сама требует указание на целое, которое опять-таки восстанавливается по предшествующему контексту: половинка половинки груши. Безусловно, более кратким и понятным обозначением было бы слово четвертинка, однако при этом исчезли бы эффекты амбивалентности и обманутого ожидания. Кроме того, на чисто образном уровне ряд половинка половинки с незаполненной валентностью целого воспринимается как завораживающе открытый и бесконечно уменьшающийся: половинка половинки и четвертинка равны с точки зрения денотативной, но не с точки зрения образно-ассоциативной.

Актуализация фразеологизмов или устойчивых выражений

(8) Рука (как и нога) была крохотная, удар - мимо-вой, а туше - мушиное. Всё же вместе, когда доходило до уха, резало его, как бритвой (мочку) (М. Цветаева. Мать и музыка).

При полном опущении ВК фразеологизм резать ухо, усиленный устойчивым сравнительным оборотом как бритвой, истолковывается в принятом переносном смысле ('производить резкое, неприятное впечатление на слух':). Введение ВК с указанием на конкретную часть внешнего органа слуха как объекта воздействия оживляет внутренний образ фразеологизма и повышает его выразительность. Возможное снятие скобок со структурным преобразованием (резало мочку уха, как бритвой) приводит к противоречию: дискомфорт от плохого исполнения причиняется не напрямую органу слуха. Если метонимия слух - ухо вполне устойчива, то метонимическая схема слух - [ухо] -мочка уха логически не оправдана. Благодаря ВК создается целостный образ, который может быть описан следующим образом: доставляло слуху острый дискомфорт, который можно сравнить с ощущением от бритвы, режущей мочку уха.

(9) .страх исчез от сознания, что ей оттуда (меня всю) видней. что она мне меня - такую, как я есть - простит? (М. Цветаева. Мать и музыка).

Полное устранение ВК оставляет в БЧ устойчивое выражение кому-л. видней, использующееся, как правило, без указания на прямой объект и выражающее большую по сравнению с другим

1 Фразеологический словарь русского языка / под ред. А. И. Молот-кова. Изд. 2-е, стереотип. М.: Советская энциклопедия, 1968. С. 388.

субъектом или другой ситуацией общую осведомленность безотносительно объекта (реализован типовой «семантический переход от восприятия к ментальному значению» [Падучева, 2004, с. 199]). Снятие скобок заполняет объектную валентность местоимением меня всю; в результате актуализируется прямой смысл лексемы видно, подразумевающий восприятие объекта посредством зрения. Сохранение пунктуационной оформленности ВК создает смысловую амбивалентность: значение слова категории состояния видно колеблется между переносным (общаяосведомленность) и прямым (восприятие посредством зрения) значениями.

заключение

Являясь маркером факультативности, скобки стимулируют читателя к одновременному рассмотрению двух вариантов построения: без учета и с учетом содержимого скобок. Таким образом, единицы с амбивалентным лексико-семантичес-ким или грамматическим статусом, который приобретает определенность в контексте, сохраняют данную амбивалентность в построениях с ВК. Одновременное рассмотрение двух взаимоисключающих вариантов приводит к ситуации выбора и сопоставления. Сопоставление, будучи одним из ключевых приемов познания в целом, стимулирует когнитивную активность реципиента, а ситуация выбора создает эффект диалогизации и поддерживает интерактивную природу текста.

список источников

1. Вердеш А. А., Покровская Е. А. Вставные конструкции в контексте тенденций к синтаксическому расчленению и слиянию // Lingua mobiLis. 2014. № 2 (48). С. 37-45.

2. Марьина О. В., Будникова Н. Н. Вставка как интеграционный и дезинтеграционный синтаксический процесс // Филология и человек. 2018. № 3. С. 117-124.

3. Кулаковский М. Н. Вставные конструкции как средство создания вариативности в современном художественном тексте // Верхневолжский филологический вестник. 2018. № 4 (15). С. 105-111.

4. Дмитриевская Н. М. Синтаксические проблемы перевода М. Цветаевой на английский язык // Вестник Российского нового университета. 2013. № 3. С. 154-162.

5. Ревзина О. Г. Безмерная Цветаева: Опыт системного описания поэтического идиолекта. М.: Дом-музей Марины Цветаевой, 2009.

6. Горелов О. С. О сюрреалистическом контексте прозы М. Цветаевой // Вестник Ивановского государственного университета. 2018. Вып. 1 (18). С. 5-10.

7. Ефимова Н. Н. Энантиосемия как проявление аллофронии - лингвосемиотические аспекты // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. 2013. № 2 (23). С. 140-150.

8. Каган Е. Б., Шадрина Ю. Ю., Вологжанин Н. В. Предложения заблуждения: сложности перевода // Образование и наука. 2017. T. 19. № 10. С. 171-190.

9. Ашимова А. Ф., Юсуфов М. Г., Юсуфова Л. О. Расчлененные синтаксические структуры со вставной конструкцией в художественной прозе М. Цветаевой // Вестник Социально-педагогического института. 2017. № 2 (23). С. 30-36.

10. Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики. М.: Языки славянской культуры, 2004.

references

1. Verdesh, A. A., Pokrovskaya, E. A. (2014). Parentheses in the context of syntactic dissection and merging trends. Lingua mobilis, 2(48), 37-45. (In Russ.)

2. Mar'ina, O. V., Budnikova, N. N. (2018). Insertion as an integration and disintegration syntactic process. Filologiya i chelovek, 3, 117-124. (In Russ.)

3. Kulakovskii, M. N. (2018). Parentheses as a means to make variability in modern art text. Verhnevolzhskii filologicheskii vestnik, 4(15), 105-111. (In Russ.)

4. Dmitrievskaya, N. M. (2013). Syntax-related problems in translation of Marina Tsvetaeva's poetry into English. Vestnik Rossiiskogo novogo universiteta, 3, 154-162. (In Russ.)

5. Revzina, O. G. (2009). Bezmernaya Tsvetaeva: Opyt sistemnogo opisaniya poeticheskogo idiolekta = Immeasurable Tsvetaeva: An experience of systemic description of poetic idiolect. Moscow: Dom-muzei Mariny Tsvetaevoi. (In Russ.)

6. Gorelov, O. S. (2018). On the surrealistic context of M. Tsvetaeva's prose. Vestnik Ivanovskogo gosudarstvennovo-go universiteta, 1(18), 5-10. (In Russ.)

7. Efimova, N. N. (2013). Enantiosemia as allophrony: linguistic and semiotic aspects. Vestnik Irkutskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta, 2(23), 140-150. (In Russ.)

8. Kagan, E. B., Shadrina, Yu. Yu., Vologzhanin, N. V. (2017). Garden-path sentences: difficulties of interpretation. Obrazovanie i nauka, 19(10), 171-190. (In Russ.)

9. Ashimova, A. F., Yusufov, M. G., Yusufova, L. O. (2017). Dissected syntactic structures with an inserted construction in M. Tsvetaeva's artistic prose. Vestnik Sotsial'no-pedagogicheskogo instituta, 2(23), 30-36. (In Russ.)

10. Paducheva, E. V. (2004). Dinamicheskie modeli v semantike leksiki = Dynamic models in lexical semantics. Moscow: Yazyki slavyanskoi kul'tury. (In Russ.)

информация об авторе

Кононова Ирина Юрьевна

преподаватель кафедры русского языка и литературы Чирчикского государственного педагогического института

information about the author Kononova Irina Yuryevna

Lecturer, Department of Russian Language and Literature, Chirchik State Pedagogical Institute

Статья поступила в редакцию 28.02.2022 одобрена после рецензирования 15.03.2022 принята к публикации 25.04. 2022

The article was submitted 28.02.2022 approved after reviewing 15.03.2022 accepted for publication 25.04.2022

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.