ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
УДК: 82-31
РАСЧЛЕНЕННЫЕ СИНТАКСИЧЕСКИЕ СТРУКТУРЫ СО ВСТАВНОЙ КОНСТРУКЦИЕЙ В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЕ М. ЦВЕТАЕВОЙ Ашимова А. Ф. , Юсуфов М. Г., Юсуфова Л. О.
ЧОО ВО «Социально-педагогический институт», Дербент.
Аннотация. В данной статье выявлены особенности поэтического синтаксиса Марины Цветаевой, их стилистические и эмоционально-экспрессивные функции в поэзии и прозе автора, выявлены и описаны выразительные возможности вставных конструкций, реализованных в условиях прозаического художественного текста М.Цветаевой. Ключевые слова: синтаксические приемы, повесть, синтаксические структуры.
DISSECTED SYNTACTIS STRUCTURES WITH AN INSERTED
CONSTRUCTION IN M. TSVETAEVA'S ARTISTIC PROSE Ashimova A.F., Yusufov M. A., Yusufova L. O.
PEI HE «Sotio-pedagogfcal institute»
Abstract. In this article reveal the peculiarities of Marina Tsvetaeva's poetic syntax, their stylistic and emotional-expressive functions in the poetry and prose of the author, reveal and describe the expressive possibilities of plug-in constructions realized in the context ofM. Tsvetaeva's prosaic art text.
Keywords: syntactic techniques, novel, syntactic structures.
Синтаксические приемы, используемые поэтом в прозе, воссоздают в ней черты поэтичности. Поэтический текст М. И. Цветаевой отличается обилием расчлененных конструкций, которые несут большую экспрессивную нагрузку.
Членение текста с помощью вставных конструкций является излюбленным приемом М. И. Цветаевой не только в поэзии, но и в прозаической речи. Данный прием мы будем исследовать на основе анализа «Повести о Сонечке» Цветаевой с целью выявления и описания выразительных возможностей вставных конструкций, реализованных в условиях прозаического художественного текста. Мы попытаемся определить, каким образом
реализация потенциальных свойств вставных конструкций позволяет поэту выразить художественными средствами свое видение мира.
В речи широко распространен прием вставки в предложение структурных элементов, связанных с содержанием этого предложения. В традиционном языкознании подобные единицы определяются как вставные конструкции (далее - ВК). ВК представляют собой слова, сочетания слов, простые и сложные предложения, которые включаются в предложение в качестве элементов, несущих добавочную информацию пояснительного характера.
Попытаемся определить, как синтаксические структуры с ВК дифференцируются в зависимости от их грамматического и стилистического устройства. Рассматриваемые расчлененные речевые комплексы состоят из двух частей: включающей и ВК. ВК по своему объему различны и могут выступать в виде вставного слова, сочетания слов, предложения и группы предложений. Они могут вносить дополнительную информацию в предложение либо уточнять значение включающей части. Рассмотрим несколько примеров ВК, характерных для описываемого текста:
1) Ни он, ни я ничуть не смутились кухни, нас толкнуло друг к другу через все кастрюльки и котлы - так, что мы - внутренне - звякнули, не хуже этих чанов и котлов [1, с. 28].
2) Марина! Я - в жизни! - не уходила первая. И в жизни - сколько мне еще Бог отпустит - первая не уйду [1, с. 44; с. 70].
В первом примере синтаксическая конструкция осложнена вставным словом внутренне. Вставное слово внутренне по смыслу связано с включающей частью. Во втором примере вставное слово в жизни расчленяет весь речевой комплекс с целью актуализации информации, которая заложена во включающей конструкции. При этом ВК первого предложения данного примера в жизни во втором становится частью включающей конструкции, и уже она уточняется ВК сколько мне еще Бог отпустит.
Наиболее часто обнаруживаются в прозе Цветаевой случаи вставных полнозначных (знаменательных) слов. Однако отдельные примеры ВК представлены служебными частями речи. Например:
Такая же явно - некрасивая, как он - красивый. И эту некрасивую он, забалованный (бы) и залюбленный (бы), предпочитал всем, с ней сидел - когда не сидел со мной. [1, с. 44; с. 111]
Интересно, что в данном предложении вставное слово служит средством выражения модальной игры: отношение автора к описанию событий заведомо неоднозначно. Наличие частицы «бы» в предложении свидетельствует об условности высказывания. При ее отсутствии данный пример можно
рассматривать как характеристику героя произведения. Расположение частицы «бы» во вставной конструкции допускает два противоположных прочтения.
В ходе исследования нами были обнаружены ВК, представленные различными самостоятельными частями речи. Например:
С самого начала скажу: ничего третьего между нами не было, была долгая голосовая диванная дорога друг к другу, немногим короче, чем от звезды до звезды, и был человек (я) перед совершенным видением статуи [1, с. 44; с. 103]. ВК выражена личным местоимением первого лица единственного числа.
Более широкими по своему объему конструкциями являются ВК, представленные словосочетаниями. Мне, не-красавице, мало нужно, а красавицам - всегда - во всех сказках - много нужно. [1, с. 44; с. 48]. Вставное словосочетание во всех сказках уточняет значение вставного слова всегда, а они вместе - значение предиката.
Хотелось бы отметить, что количество ВК, локализованных в одном речевом комплексе, не ограничено и может варьироваться от единичной вставной конструкции до многочленной цепочки:
И по тому, как она произносила это умер от любви, видно было, что она сама - от любви к нему - и ко мне - и ко всему - умирает [1, с. 44; с. 48]. В данном случае последовательная цепочка ВК расчленяет сложноподчиненное предложение. Здесь 2, 3 звенья вставной цепочки уточняют не включающую конструкцию, а вставку от любви к нему.
ВК могут быть представлены одним простым предложением или суммой предложений. ВК данного вида локализуются как внутри одного предложения, так и внутри текста. Комплекс вставных предложений, выступающих в объеме целого абзаца, расчленяет текст и вносит дополнительную информацию.
Повинуясь, очевидно, закону сказки - иначе этого, с моей страстью к именам, не объяснишь - я так и не спросила у нее их имен. Так они у меня и остались - сестры. Сестры золушки.
Сколько раз - и не стыжусь этого сказать - я за наш с ней короткий век жалела, что у нее нет старого любящего просвещенного покровителя, который бы ее в своих старых руках держал, как в серебряной оправе...И одновременно бы ею, как опытный штурман, правил.Моей маленькой лодочкой - большого плаванья.. .Но таких в Москве Девятнадцатого года - не было.
(Знаю, знаю, что своей любовью «эффект» «ослабляю», что читатель хочет сам любить, я, как Сонечка, хочу «сама любить»...Да разве вы еще не поняли, что мой хозяин - умер и что я за тридевять земель и двудевять лет -просто - вою). [1, с. 44; с. 51]
Одно из основных функциональных предназначений расчлененности -снятие глубины усложненного высказывания, облегчение его восприятия. [1, с. 21; с. 3]
Элементы ВК в «Повести о Сонечке» часто находятся между собой в синонимических, антонимических и паронимических отношениях. Иногда единицы ВК находятся в подобных отношениях с включающей частью. При этом автор находится «за кадром», он не навязывает своей оценки читателю, а ведет его за собой в познании новых черт своих героев и обстоятельств.
Ни малейшего женского кокетства. Задор мальчишки (при предельно-женственной, девической, девчонческой внешности), лукавство-lutin [1, с. 44; с. 51]. В данном примере вставная конструкция выражена синонимами одного ряда. В то же время информация, заложенная в ВК, противопоставляется информации включающей части.
Наряду с этим в повести мы сталкиваемся с примерами ВК, составляющими антонимическую пару.
Нет, мою Сонечку не любили. Женщины - за красоту, мужчины - за ум, актеры (males et femqles) - за дар, и те, и другие, и третьи - за особость: опасность особости. [1, с. 44; с. 81]. Как можно увидеть из примера, М. И. Цветаева не ограничивается ресурсами одного языка В переводе с французского языка «males et females» обозначает «самцы и самки». В состав включающей части входят нейтральные антонимы женщины и мужчины, которые синонимичны антонимам во вставке, имеющим негативную коннотацию. С одной стороны, ВК males et females объединяет дистантно расположенные слова мужчины и женщины включающей части, а с другой стороны, подчеркивает их противопоставление.
Единицы, входящие в состав ВК, вступают также в паронимические отношения между собой и/или с элементом включающей конструкции.
Струечка...Секундочка...Все у нее было уменьшительное (умалительное, умолительное, умилительное...), вся речь. [1, с. 44; с. 47]
В данном случае единицы ВК уточняют смысл включающей части.
В состав ВК могут входить слова одного семантического ряда.
Ибо вы (все искала вам подходящего слова - драгоценность? сокровище? joyau? bijou?) - Kleinod и никто этого в Москве Девятнадцатого года - не видит, кроме меня, которая для вас ничего не может. [1, с. 44; с. 65]
Следующим шагом является описание синтаксических и функциональных особенностей включающей части. Под включающей частью мы понимаем синтаксические элементы, внутри которых локализуются ВК. Как предельный случай могут существовать ВК, которые предвосхищают информацию, заложенную во включающей части или свидетельствуют о
возможном внетекстовом развертывании мысли, т.е. являться незавершенным фрагментом текста. Включающая часть может быть представлена простым и сложным (сложноподчиненным или сложносочиненным) предложениями, а также самостоятельными элементами текста. Например: Графиня де Сегюр -большая писательница имевшая глупость вообразить себя бабушкой и писать только для детей. Прошу обратить внимание на ее сказки "Nouveaux Contes de Fée " (Biliothèque Rose) - лучшее и наименее известное из всего ее написанного - сказки совершенно исключительные, потому что совершенно единоличные (без ни единого заимствования - хотя бы из народных сказок [1, с. 44; с.45]. Анализируемый пример интересен тем, что графически он оформлен как целостная вставная конструкция, локализованная в тексте. Включающей частью является текст главы. Однако в данном случае ВК, представленная комплексом предложений, является и вставкой, и, в свою очередь, включающей частью (2). Включающая часть (2) разрывается еще двумя ВК, где первая представлена словосочетанием Biliothèque Rose, которое уточняет информацию, заложенную во включающей части, а вторая ВК без ни единого заимствования - хотя бы из народных сказок выступает авторским толкованием слова единоличные. Необходимо отметить, что вставка обладает избыточностью отрицания. Одновременное употребление предлога без и частицы ни нарушает норму, но оно оправдано авторским стремлением подчеркнуть отсутствие каких-либо заимствований. Исследователями отмечалась определенная склонность Цветаевой к семантической, логической и формальной избыточности, здесь представлена семантико-грамматическая избыточность.
Так она играла - долго, нахмурив брови, вся уйдя в эту струечку. (Я - в нее). [1, с. 44; с. 26]. Рассматриваемый пример интересен тем, что ВК не разрывает речевой комплекс на части, а локализуется в конце. При этом ВК семантически связана с препозитивным включающим предложением.
ВК представлена простым эллиптическим предложением, значение пропуска можно восстановить исходя из значения включающей части. Анализируемая ВК «отражает на синтаксическом уровне «безмерность чувств» Цветаевой: как чувства автора "уходят" на второй план, поглощаются чувствами героини, так и синтаксический элемент, который описывает и выражает эти чувства, является не самостоятельным элементом, а «встраивается» в другой».
По типу расположения включающая часть может занимать препозитивное или постпозитивное расположение по отношению к вставной конструкции или иметь двучленную опоясывающую структуру.
-О, Марина! (Эта умница ни разу не назвала меня «Ивановна», как с «Белыми ночами», сразу - второй (тысячный) раз). Как я бы вашу Даму в «Метели» - сыграла [1, с. 44; с. 25]. ВК локализована между обращением и репликой главной героини и представлена сложным предложением. ВК вносит дополнительную информацию, уточняя авторское отношение к форме обращения, расширяя рамки его значения тем, что поясняет выбор антропонима без патронима. Однако анализируемая ВК одновременно является и включающей частью, разрываемой вставным словом тысячный, добавляя значение интенсивности к поясняемому слову второй. ВК занимает интерпозитивное расположение по отношению к включающей части.
Проведенный анализ свидетельствует о том, что ВК максимально используются в художественной речи М. Цветаевой. ВК в «Повести о Сонечке» дифференцируются нами синтаксически и семантически. Согласно их синтаксическому устройству, ВК в художественном тексте Цветаевой подразделяются на вставные слова, словосочетания, предложения и группы предложений. С точки зрения семантики ВК расширяют или конкретизируют значение предложения. Исследуемые конструкции вносят дополнительную информацию в предложение и/или являются средством выражения экспрессивности. Особым средством художественного своеобразия идиостиля М. Цветаевой являются ВК, компоненты которых вступают в паронимические, синонимические и антонимические отношения. Анализ синтаксических особенностей ВК с точки зрения включающей части показал, что по своей синтаксической организованности включающая часть варьируется от простого предложения до сложного. Включающая часть может занимать препозитивное, интерпозитивное и постпозитивное расположение по отношению к ВК. В ходе анализа нами были обнаружены примеры, в которых включающая часть может быть представлена интонационно незавершенными элементами при локализации ВК в начале, в конце или внутри предложения. Однако в «Повести о Сонечке» были обнаружены примеры, где включающая часть представлена самостоятельными интонационно завершенным элементом при локализации ВК между самостоятельными фрагментами текста.
Литература:
1. Цветаева М. И. Повесть о Сонечке. СПб.: Азбука-классика, 2000. 336 с.
2. Ревзина О. Г. Знаки препинания в поэтическом языке: двоеточие в поэзии М. Цветаевой // Marina Cvetaeva. Studien und Materialien. Wiener Slavistischer Almanach. Wien, 1981. с.74-75.
3. Береговская Э. М. Синтаксические фигуры в лирике Марины Цветаевой // «Язык художественной литературы»: доклады V междунар. конф. М., 2009.
References:
1. Tsvetaeva M. I. A Tale about Sonechka. St. Petersburg: Azbuka-klassika, 2000. 336 p.
2. Revzina O. G. Punctuation marks in poetic language: a colon in the poetry of M. Tsvetaeva // Marina Tsvetaeva. Studien und Materialien. Wiener Slavistischer Almanach. Wien, 1981. S.74-75.
3. Beregovskaya E. M. Syntactic figures in the lyric of Marina Tsvetaeva // «The Language of Fiction»: Reports of the V International Conference. Moscow, 2009.