УДК 811.58
АНАЛИЗ ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИХ АСПЕКТОВ ОБРАЗОВАНИЯ НЕОЛОГИЗМОВ
В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ
© 2016
Лавренюк Екатерина Викторовна, ассистент кафедры «Межкультурных коммуникаций и переводоведения» Владивостокский государственный университет экономики и сервиса (690014, Россия, Владивосток, улица Гоголя, 41, e-mail: ekaterina.sviridova@vvsu.ru)
Аннотация. Проблемам неологии в последние десятилетия уделяется все больше внимания, в частности разработке теоретического базиса данного направления, классификации неологизмов, способам словообразования новых лексических единиц и т.д. Неологизмы - наиболее подвижный и неустойчивый пласт языка, чутко реагирующий на любые происходящие в обществе изменения. Слова, являясь инструментом, необходимым социуму для номинации новых явлений и предметов, возникают ежедневно, но не все из них закрепляются в языке. Факторов, влияющих на появление новой лексики, очень много, лингвистами выделяются интралингвистические (внутриязыковые) и экстралингвистические (внеязыковые или внешние). Определение внутриязыковых факторов достаточно затруднено, это объясняется тем, что данные неологизмы не обозначают новых предметов или концепций, они обозначают то, что уже есть в языке, а также недостаточно разработанной общей теорией внутреннего развития языка. Экстралингвистические факторы выражены более очевидно, однако в каждый определенный момент времени их совокупность меняется, акцент переносится с одной области на другую, которая и становится доминантной. В своем исследовании мы сделали попытку определить ключевые факторы, влияющие на возникновение неологизмов в китайском языке на современном этапе, классифицировать их по основным направлениям, выделить наиболее многочисленные, а, следовательно, и наиболее актуальные, группы факторов. Таким образом, анализируя новую лексику языка, мы можем увидеть ситуацию в Китае сегодня, что мотивирует людей, их ценности и страхи, как они сами видят себя и окружающий мир.
Ключевые слова: китайский язык, неологизмы, заимствования, лингвистика, словообразование, экстралингвистические факторы, национально-культурная специфика китайского языка, языковая картина мира китайского языка.
AN ANALYSIS OF EXTRALINGUISTIC FACTORS OF NEOOGISMS FORMATION
IN CHINESE LANGUANGE
© 2016
Lavrenyuk Ekaterina Victorovna, assistant lecture, Department of Intercultural Communications
and Theory of Translation Vladivostok State University of Economics and Service (690014, Russia, Vladivostok, Gogol street, 41, e-mail: ekaterina.sviridova@vvsu.ru)
Abstract. In recent decades, more and more linguists are addressing the problems of neology, especially development of its theoretical basis such as classification of neologisms, methods of new word formation, etc. Neologisms is the most changeable and unstable lexical layer that is sensitive to any changes in the society. Words as a linguistic tool are necessary for the community in order to name new phenomenon and things, they appear everyday but not all of them stay in the language. There are a lot of factors influencing on the appearance of new words, linguists point out intertextual factors (intralingual) and extratextual factors (extralingual or external). The determination of intertextual factors is rather difficult because this type of neologisms does not define new things or new concepts; they represent what already exist in the language, other difficulty is a poor developed theory of internal evolution of the language. Extratextual factors are more evident but at every moment of time their aggregate is changing and emphasis is moving from one area to another that becomes dominant. In our research, we made an attempt to define the most important factors that cause appearance of neologisms in Chinese language in current time, to classify them according to the main directions, to point out the most numerous and subsequently the most relevant groups of factors. Therefore, by analyzing the new vocabulary of the language, we can see the current situation in China; understand what motivate people, their values and fears, how they see themselves and the world around them.
Keywords: Chinese language, neologism, borrowings, linguistic, word-formation, extralinguistic factors, national and cultural features of Chinese language, linguistic world-image of Chinese language.
Последние несколько лет характеризуются огромным количеством изобретений по всему миру, появлением новых концепций и явлений, которые требуют определенной номинации. Каждая новая реалия находит свое специфическое отражение в языке, подчиняясь его словообразовательным нормам и правилам. В каждом языке этот процесс уникален, он отражает не только традиционные для носителей данного языка основные концепты языковой картины мира, но и те изменения в сознании людей, которые происходят в настоящий период времени под влиянием множества факторов. Глобализационные процессы во всех сферах деятельности людей, развитие информационных, биотехнологий, индустриализация городов, стирание национальных границ между государствами и разрушение устойчивых стереотипов - все это отражается в наиболее подвижном пласте языка - в неологизмах. «Все перемены, сознаваемые обществом, требуют и получают соответствующее словарное оформление в виде названий (номинаций). Таков основной мотив создания новой лексики. Устойчивость или, напротив, недолговечность этих слов различна, но в момент их появления и использования обществом они в той или иной степени отражают факты перемен, отмечаемых индивидуальным и коллективным
сознанием» [1].
Наиболее сильные изменения в настоящее время претерпевает китайский язык. Со времени провозглашения Китайской Народной Республики и начала проведения реформ открытости и модернизации в китайском языке каждый год появляется огромное количество лексических единиц, необходимых для описания новых явлений и процессов. Вопросы развития лексики китайского языка рассматриваются в работах китайских и отечественных лингвистов (А.А. Хаматова [2], А.Л. Семенас [3], Н.В. Солнцева [4], ^ЙМ [5], [6], [7] и
др.), которые занимались разработкой теоретических основ неологии, а также определением основных тенденций развития лексики китайского языка.
Наряду с традиционными способами словообразования, присущими китайскому языку, его лексика пополняется за счет использования уже имеющихся единиц в новом значении, иностранных заимствований, к которым также относят так называемые «буквенные» слова - zimüci которые на современном этапе вклю-
чают в себя не только буквы латинского алфавита, но и цифры, иероглифы и их комбинации [8].
Заимствования, несмотря на то, что являются одним из основных источников пополнения лексики китай-
ского языка, занимают незначительный удельный вес в общем объеме неологизмов. Так, по данным китайского лингвиста Ши Ювэя, число иноязычных слов в китайском языке в конце XX века составляло в среднем 0,9 % (1978 г. - 1,3 %; 1987 г. - 0,6 %; 1989 г. - 1,11 %; 1994 г. - 0,85 %) [9].
По нашим данным, количество заимствований в общей структуре новой лексики, по-прежнему составляет небольшое количество: 2012 г. - 1,1 %, 2013 г. - 4,1 %, 2014 г. - 2,8 %. Основным источником заимствований по-прежнему остается английский язык, другими языками донорами выступают испанский (NINI^ - NINI zú, сокр. от исп. ni estudian, ni trabajah - молодой человек, который не учится и не работает, живет за счет родителей или социальной помощи), индонезийский ^ - andàikè - от инд. endek - балийская национальная ткань эндек) и корейский (Ф^ - xinqí - от кор. kimchi -острая капуста).
Анализируя заимствования с точки зрения словообразования, можно выделить следующие основные тенденции. Из общего числа неологизмов заимствований за рассматриваемый период 2012-2014 гг., количество сокращений составляет 36 %, неологизмы смешанной записи - 24 %, фонетические заимствования - 18 %, семантические кальки - 18 %, фонетико-семантические заимствования - 3 %. Таким образом, наиболее продуктивной словообразовательной моделью являются сокращения, в том числе с использованием букв латинского алфавита, например:
ISIS - исламистская террористическая организация (сокр. от англ. Islamic State of Iraq and al);
wifi Ш - (сокр. от англ. wireless fidelity) - группа людей, постоянно находящихся в сети посредством беспроводного интернета;
OTA - (сокр. от англ. online travel agent) - онлайновый туристический агент.
Фонетические заимствования, которые всегда уступали семантическим в силу особенностей китайского языка (морфологическая значимость слогоделения), по нашим данным выступают наравне с семантическими, около 16 %. Возможно, это объясняется тем, что современные носители китайского языка стали более открыты и восприимчивы к другой культуре, а также широкой популяризацией английского языка и ценностей западной культуры.
Причинами языковых изменений выступают внутренние (интралингвистические) и внешние (экстралингвистические) факторы. Исследованием данных факторов занимались такие лингвисты, как Е.А. Земская [10], Е.В. Розен [11], Б.А. Серебренников [12], О.С. Ахманова [13], В.С. Виноградов [14], Л.Ю. Касьянова [15], Н.З. Котелова [16] и др.
В качестве основных экстралингвистических факторов выделяют результаты научно-технического прогресса, глобализацию экономических, политических и социально-культурных процессов, увеличение количества информации, развитие средств массовой информации и др.: новые реалии требуют номинации, и появление новых слов является отражением происходящих в обществе изменений.
Таким образом, целью данного исследования является анализ экстралингвистических аспектов (факторов) образования неологизмов в китайском языке.
Материалами исследования послужили словари неологизмов китайского языка за период 2012-2014 гг. под редакцией Хоу Минь и Цзоу Юй [17-19]. В результате изучения данных словарей были выделены 4 группы факторов (политические, экономические, социально-культурные, технологические), повлиявшие на образование новых лексических единиц.
К основным факторам политического характера относятся:
1) проведение антикоррупционной политики: НнШ Щ- ánfübái - использование пробелов в законодатель-
стве для получения взяток; ЙЩ - hüyíng - (Й - hü -тигр, Щ - yíng - муха) прозвище служащих, занимающих невысокую должность, однако получающих взятки в больших количествах;
2) развитие процесса судопроизводства и нормотворчества, в том числе названия отдельных видов правонарушений в административной сфере, экономической и информационной: - luósü - подавать иск в суд, без приглашения адвоката; Q^ _ Q pian - совершение незаконных действий (мошенничество) в программе обмена сообщениями QQ под чужим логином (QQ -символическое изображение плачущих глаз, своего рода графическое воплощение японского мультипликационного персонажа, один из наиболее часто встречающихся символов в онлайн чатах);
3) укрупнение роли партии в стратегическом развитии страны: di wü ge xiándáihuá -пятая модернизация (модернизация управленческого административного аппарата, предыдущие четыре модернизации - это модернизации в сельском хозяйстве, промышленности. обороне, науке и технике); ^^^ -xinchángtái - новая реальность, новая норма;
К основным экономическим факторам относятся: развитие финансовых онлайн-сервисов: - róng e gou - платформа для электронной торговли; SS^ Щ - báobáo jüntuán - общее наименование финансовых продуктов в онлайн среде; - weixin hóngbao
- приложение программы обмена сообщениями Вичат, позволяющее пользователям отправлять и получать «красные конверты» (денежные подарки);
развитие системы страхования: - shíqiángxián
- обязательное страхование ответственности за безопасность продуктов питания и фармацевтической продукции; ШШШ - wümáixián - страхование от смога;
развитие банковской системы: - gongcún
gongdái - банковское обслуживание юридических лиц;
- wenqíng cúndan - «семейный» вклад (вклад, открываемый для родных и близких людей, например, для матери ко дню Матери);
развитие финансового рынка: Ш&Ш - xinjinbao - валютный депозит; - língqiánbáo - депозит с возможностью частичного снятия;
развитие системы маркетинга и торговли: ^Ш -máizán - сервис, позволяющий продавцу оставлять «лайк» на странице покупателя в программе обмена сообщениями Вичат; ЩШШ - méngjingji - явление в экономике, когда изображение на продукции мультипликационных героев способствует быстрым продажам;
К основным социально-культурным факторам относятся:
влияние иностранной культуры: - beihuo - продукты питания, обычно употребляемые при просмотре чемпионатов различного уровня; ШШ - tawei - парко-вочное место специально для женщин водителей;
развитие института семьи и брака: ~ bánhün
- «половинчатый» брак, ситуация, когда после регистрации молодожены в силу каких-либо причин (напр., отсутствие жилья) не имеют возможности жить вместе; ^ ЩГ.Ш - quánmián erhái - политика второго ребенка;
изменение социо-психологического состояния: S ШШ - biháizú - люди, избегающие маленьких детей в общественных местах; 1ЙНШ - tuowángzú - люди, отказавшиеся от пользования интернетом;
развитие системы здравоохранения, пропаганда здорового образа жизни: ШШШШ - jingji cháfáng - менеджер по управлению финансами пациента, оказывающий консультационную помощь по вопросам распределения и экономии денежных средств в ходе медикаментозного лечения; ^^^М - mama xiáowü - комната матери (комната отдыха для беременных и кормящих сотрудниц предприятия);
развитие образования, культуры, искусства, средств массовой информации: ЙМ - hánting - тотальный
диктант по китайскому языку; - san zou
huódóng - мероприятия, направленные на развитие внеклассной активности студентов - san zou - «три шага» это: выйти из интернета, выйти из общежития и пойти на стадион);
улучшение качества жизни, в том числе качества окружающей среды: - chemíngpián - карта с но-
мером службы сервиса и кодом автовладельца (без указания личных данных автовладельца); ШШ - qingmái -борьба со смогом;
К основным технологическим факторам относятся: развитие программных средств: НЙ^Ш - Baidu dánáo - программа на основе искусственного интеллекта для учета и анализа статистических данных; Ж^Щ -hüdóngmá - товары с двумерным штрихкодом;
создание инструментов повседневной жизни: ШШ
- kuáisou - «умные» палочки для еды; Ш^ - máibiáo -прибор, измеряющий уровень смога в воздухе;
развитие техники и высоких технологий:
- kongzhong xiáohuoche - монорельсовый поезд; -xiáobing - робот с искусственным интеллектом.
На основании обработки данных получены результаты, приведенные в таблице 1.
Таблица 1 - Основные факторы возникновения неологизмов
№ Наименование фактора Количество Доля в общем
1 Проведение антикоррупционной политики 90 6,5
2 Развитие процесса судопроизводства и нормотворчества 90 6=5
3 Укрупнениеролипартиив стратегическомразвитии страны 57 4.1
Итого по труппе «Политические факторы» 237 17,3
4 Развитие финансовых онлайн-сервисов 39 2,8
5 Развитие системы страхования 1S 1=3
6 Развитие банковской системы 21 1=5
7 Развитие финансового рынка 4S 3=5
S Развитие системы маркетинга и торговли 54 3=9
Итого по труппе «Экономические факторы» 1S0 13,1
9 Влияние ино стр аннон культуры 24 1=7
10 Развитие института семьи и брака 33 2=4
11 Изменение социопсихологического состояния 75 5=5
12 Развитие системы здравоохранения, пропаганда здорового образа жизни 72 5=2
13 Развитие образования, культуры, искусства, средств массовой информации 108 7,9
14 Улучшение качества жизни 69 5,0
Итого по группе «Социально-культурные факторы» 375 27,3
15 Развитие программных средств 57 4,2
16 Создание инструментов повседневной жизни 12 0,9
1" Развитие техники и высоких технологий 1S 1=3
Итого по группе «Технологические факторы» 87 6.3
Анализируя данные таблицы, можно сделать следующие выводы. Наиболее многочисленной группой по количеству неологизмов является группа социально-культурных факторов. Изменения в общественной жизни вызывают необходимость создания новых слов, описывающих данные изменения. Социум, являясь наиболее подвижной и наименее контролируемой внешними факторами средой, очень живо реагирует на любые события, происходящие как внутри самого общества, так и за его пределами. Наиболее существенным фактором в рамках данной группы выступает развитие образования, культуры, искусства и средств массовой информации (7,9% от общего количества неологизмов в данной группе). Это объясняется тем, что на сегодняшний день в китайском обществе все большее внимание стало уделяться качеству образования и культуры. К наиболее значительным событиям в данной области стоит отнести конкурс на знание китайского языка, аналог российского тотального диктанта, проведение которого стало ежегодным с 2013 г., а также распространение открытых образовательных онлайн курсов на платформе Coursera и edX. Другим фактором, повлекшим возникновение большого числа неологизмов, стал фактор изменения социопсихологического состояния людей. К данному фактору относятся неологизмы, описывающие различные категории людей с тем или иным доминирующим признаком. В целом, единицы данной группы наиболее точно характеризуют состояние общества на данный момент времени, его ценности, предпочтения, болезни и страхи. Опираясь на данные проведенного анализа, можно сказать, что на сегодняшний день многие жители Поднебесной предпочитают жить обособленно друг от друга (^À^ - dânrénzu - люди, ведущие замкнутую жизнь), опасаются смога и детей в общественных местах
(ШШ - Ытш - избегать мест с превышенной нормой загрязнения воздуха; Ш ШШ - ЬШшгй - люди, которые не переносят детские крики и плач, избегающие детей в общественных местах), ценят брендовую продукцию и выставляют ее напоказ - biaoqiannu - тип де-
вушек, которые покупают дорогую одежду известных марок, чтобы произвести впечатление на окружающих и повысить самооценку). На третьем месте неологизмы, вызванные развитием системы здравоохранения и пропагандой здорового образа жизни.
Помимо развития сферы общественных отношений на возникновение новых лексических единиц в Китае немаловажное влияние оказывает развитие экономической сферы деятельности. С началом провозглашения политики реформ и открытости экономика КНР получила доступ к мировым ресурсам, и сама стала неотъемлемой частью мирового рынка. После вступления Китая во Всемирную торговую организацию в декабре 2001 г. экономика страны получила новый импульс к развитию и перешла на качественно новый уровень: возросли притоки иностранных капиталов, крупные китайские компании вышли на мировые фондовые рынки, увеличилась доля экспорта продукции и т.д. На сегодняшний день в экономике Китая активно развивается сектор финансовых онлайн услуг, в том числе интернет-торговля, что влечет за собой появление большого количества неологизмов (2,8% от общего количества неологизмов). Как видно из данных таблицы 1, определенное влияние на словообразование новой лексики оказывает развитие банковской, страховой и торговой сферы деятельности.
Третье место по значимости факторов, влияющих на образование неологизмов в современном китайском языке, занимают факторы политического характера, среди которых на первом месте проведение антикоррупционной политики в стране. Начиная с 2011 г правительство Китая развернуло широкомасштабную борьбу против взяточничества на всех административных уровнях. Пик борьбы с коррупцией приходится на 2014 г. Общее количество неологизмов за рассматриваемый период составляет 90 единиц. Другими факторами политической сферы выступают судопроизводство и нормотворчество, а также усиление роли партии, в том числе и лидера страны, что проявляется в характере новой лексики
- часть неологизмов является окказионализмами, авторство которых приписывается председателю Китайской Народной Республики Си Цзиньпину (например,
- xlnchangtai - новые нормы, новые реалии, "ЖЖ^"
- уаШте^ - азиатско-тихоокеанская мечта,
- yГdai уГ1и - современные зоны экономики Великого шелкового пути и морского шелкового пути, проект экономического развития).
Развитие технологической сферы в Китае по данным проведенного анализа оказывает незначительное влияние на словопроизводство в современном китайском языке в рассматриваемый период. На наш взгляд, это связано с недостаточной степенью развития сферы высоких технологий, с низким уровнем кадровых ресурсов, а также ограниченностью доступа к товарам технологической сферы большей части населения страны. До сих пор значительная часть населения проживает в деревнях и не имеет доступа к интернету, который в настоящее время является одним из главных источников пополнения лексики китайского языка. Развитие программного обеспечения занимает первое место в группе технологических факторов, в основном это приложения программы обмена сообщениями ШШ - wëixin - Вэйсинь, или Вичат, которая стала очень популярной не только среди китайского населения, но и во всем мире.
Таким образом, на сегодняшний день более всего на образование новых слов и новых значений влияет социальная сфера жизни общества, то есть сам социум. Сравнивая полученные данные с результатами ранее проведенных исследований, например, Янь Вэньвэня,
который классифицировал заимствования в зависимости от сферы появления по состоянию на 2000 год, произошли некоторые изменения. Если по данным китайского лингвиста наибольшую долю занимали заимствования в научно-технической сфере (45,38%) [20], то на данный момент наибольший удельный вес занимают неологизмы в области повседневной жизни. На втором месте финансово-экономическая сфера деятельности, что связано с активным развитием финансовых и коммерческих инструментов, определяющим влиянием экономики на все стороны жизни человека, а также обостренной санкциями и кризисом ситуацией мировой экономики в целом. Политическая сфера жизни китайского общества также является одним из немаловажных источников пополнения лексики китайского языка: возросшая роль партии, и в особенности, нынешнего главы государства, нашла непосредственное отражение в ряде неологизмов, связанных с политическими декретами и новым курсом страны. Технологическая сфера китайского общества в основном определяется развитием средств программного обеспечения, в том числе, расширением функциональных возможностей программы обмена сообщениями Вэйсинь.
В общей структуре неологизмов рассматриваемого периода заимствования занимают низкую долю, что в первую очередь объясняется характером самого китайского языка и национальными особенностями его носителей. Несмотря на относительную открытость другим культурам, массовую популяризацию изучения английского языка и насаждением ценностей западного мира, китайцы все еще сильно привязаны к своим традиционным ценностям, своей тысячелетней культуре, которая в свою очередь отражается и в их языке. «Как отдельное слово становится между человеком и предметом, так и весь язык (как миросозерцание высшей единицы, народа) - между человеком и действующей на него природой... Человек, высовывая из себя язык, тем же актом вплетает себя в его ткань; каждый народ обведен кругом своего языка и выйти из этого круга может только перешедши в другой» [21].
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Пасечная Л.А. К проблеме дефиниции нового слова в современной лингвистике / Л.А. Пасечная, Т.В. Попова // Вестник Оренбургского государственного университета. 2005. № 11. С. 167-171.
2. Хаматова А.А. Тенденции развития лексики китайского языка в начале XXI века // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. 2012. № 4 (21). С. 9-13.
3. Семенас А.Л. Лексика китайского языка. М.: Муравей, 2000. 312 с.
4. Солнцева Н.В. Некоторые вопросы неологизмов // Китайское языкознание. Изолирующие языки: материалы XI Междунар. конф., 25-26 июня 2002 г., Москва. М.: Институт языкознания, 2002. С. 231-234.
5. ЛЙМ ШШгЖда+Й^Й^Д. ^Ж: Ф
2008. 346М.
6. ^^ ШШг^Ш^ШтЙШ //
Ш. 2007. № 1. М 96-99.
7. Ш^^ЙШ^Ш, //
2006. № 5. М 104-107.
8. Лавренюк Е.В. Неологизмы в современном китайском языке // Научный диалог. 2016. № 7 (55). С. 56-67.
9. [electronic resource]. Access mode: http://www.huayuqiao.org/
10. Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский язык конца 20 столетия (1985-1995). М.: Языки русской культуры, 1996. С. 90141.
11. Розен Е.В. На пороге XXI века. Новые слова и словосочеоскватания в немецком языке. М.: Менеджер, 2000. С. 192.
12. Серебренников Б.А. Об относительной самостоятельности развития системы языка. М.: Наука, 1968. 128 с.
13. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: УЧЕВАГИЗ, 1957. 296 с.
14. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Издательство института общего и среднего образования РАО, 2001. 224 с.
15. Касьянова Л.Ю. Когнитивно-дискурсивные проблемы неологизации в русском языке конца XX - начала XXI года: дис.... доктор филол. наук: 10.02.01 / Касьянова Людмила Юрьевна. Астрахань, 2009. 401 с.
16. Котелова Н.З. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов // Новые слова и словари новых слов. Л., 1978. С. 5-25.
17. тшщщ / ш
Ш&Ш, 2013. 256 М.
18.
19.
20.
Ш^Ш® / &
№ № №
^Ж ^Ж ^Ж
2014. 172
/ &
2015. 178
Ш^й ШпФЙ^ШШЙ^Я [electronic resource]. Access mode: http://www.no60school.com/
21. Потебня А.А. Полное собрание трудов: Мысль и язык. М.: Издательство «Лабиринт». 1999. 300 с.