Научная статья на тему 'Аналитические конструкции в функции финитного сказуемого в тувинском языке'

Аналитические конструкции в функции финитного сказуемого в тувинском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
107
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СКАЗУЕМОЕ / БИВЕРБАЛЬНЫЕ / АНАЛИТИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ / ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ / ДЕЕПРИЧАСТИЯ / МНОГОКОМПОНЕНТНЫЕ / BICOMPONENT (BIVERBAL) / PREDICATE / ANALYTICAL CONSTRUCTIONS / AUXILIARY VERBS / ADVERBIAL PARTICIPLE / MULTICOMPONENT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шамина Людмила Алексеевна

В статье рассматриваются глагольные аналитические конструкции тувинского языка с первым деепричастным компонентом. Они могут быть двухкомпонентными (бивербальными) и многокомпонентными. Второй компонент представлен вспомогательными глаголами. В статье анализируется способность этих глаголов сочетаться с разными деепричастиями и рассматривается семантика, которую выражают данные аналитические конструкции.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Analytical constructions functioning as finite predicates in the Tuvinian languageю

The paper deals with the verbal analytical constructions of the Tuvinian language with the first adverbial-participial component. These constructions can consist of two or more components. The second component is represented by auxiliary verbs. The paper analyzes the ability of these verbs to combine with different adverbial participles and examines the semantics expressed by these analytical constructions.

Текст научной работы на тему «Аналитические конструкции в функции финитного сказуемого в тувинском языке»

Л.А. Шамина

Институт филологии СО РАН, Новосибирск

Аналитические конструкции в функции финитного сказуемого в тувинском языке

Аннотация: В статье рассматриваются глагольные аналитические конструкции тувинского языка с первым деепричастным компонентом. Они могут быть двухкомпонентными (бивербальными) и многокомпонентными. Второй компонент представлен вспомогательными глаголами. В статье анализируется способность этих глаголов сочетаться с разными деепричастиями и рассматривается семантика, которую выражают данные аналитические конструкции.

The paper deals with the verbal analytical constructions of the Tuvinian language with the first adverbial-participial component. The second component is represented by auxiliary verbs. The paper analyzes the ability of these verbs to combine with different verbal adverbs and examines the semantics expressed by these analytical constructions.

Ключевые слова: сказуемое, бивербальные, аналитические конструкции, вспомогательные глаголы, деепричастия, многокомпонентные.

Predicate, biverbal, analytical constructions, auxiliary verbs, verbal adverbs, mul-ticomponent.

УДК: 484.3.

Контактная информация: Новосибирск, ул. Николаева, 8. ИФЛ СО РАН. Тел. (383) 3308469. E-mail: sibphilology@mail.ru.

1. Бивербальные конструкции

Первый компонент АК в тувинском языке может быть выражен глаголом в одной из шести деепричастных форм: =п, =а, =гаш, =кала, =бышаан, =пайн. Сюда же примыкают специфические формы «деепричастного типа» на =са и =гыже. В составе БВК наиболее активно используются деепричастия на =п и на =а и отрицательное деепричастие на =пайн.

Вспомогательные глаголы в составе БВК и БКО избирательно сочетаются как со знаменательными глаголами, так и с их грамматическими формами. Некоторые глаголы допускают сочетания с двумя деепричастными формами. Образуемые в результате таких сочетаний АК могут выражать разные оттенки значений.

(1) Мацаа каш-даа кижини боолап кагды. (МК-ТЧЫ, 82) мацаа каш=даа ижи=ни боола=п здесь сколько=РКГСЬ человек=АСС стрелять=СУ каг=ды=0

AUX: класть=PASTfm=3 Sg 'Здесь расстреляли многих.'

(2) Аъдынга келгеш, кырынга хона капкан. (МК-ТЧЫ, 19) аъды=н=га кел=геш кырынга хон=а

лошадь=БЛТ приходить=СУ на садиться=СУ

каа=п=кан=0

ЛиХ:кдасть=РРУ=РР=38я

'Подойдя к лошади, быстро сед.'

В рассмотренных примерах вспомогательный глагол каг= 'класть', сочетаясь с деепричастием на =п от переходного глагола, выражает законченность действия и его результат, с деепричастием на =а - действие, совершаемое быстро.

В БВК возможно использование более 20 вспомогательных глаголов. Частота их появления в текстах далеко не одинакова, но в целом они появляются достаточно регулярно, что позволяет выявить функции для каждого из глаголов, включаемых в список.

1.1. Вспомогательные глаголы в БВК

Первую, самую многочисленную, группу вспомогательных глаголов в БВК составляют глаголы движения и перемещения в разных сферах (физической, социальной и т. п.): ал= 'брать', бер= 'давать', бар= 'идти, ехать, отправляться', душ='падать', каг= 'оставлять', 'класть', кел= 'приходить, приезжать', кир= 'входить', сал= 'класть, ставить', сок= 'бить', тырт= 'тащить', ун= 'выходить', халы= 'прыгать', хон= 'приземляться', чор= 'идти', шап= 'бить'.

Вторая группа представлена глаголами, характеризующими определенный способ нахождения в пространстве - глаголы позиции: олур= 'сидеть', тур= 'стоять'; чыт= 'лежать'.

Третью группу составляют глаголы с модальной семантикой возможности: бол= 'мочь', чада= 'не мочь', шыда= 'мочь', бил= в значении 'мочь' и глагол квр= 'видеть' в двух значениях: гоноратива и пробного действия.

1.1.1. Глаголы движения в БВК

Глаголы движения являются ядром системы языковых средств, обозначающих пространственные отношения [Майсак, 2005]. В тувинском языке бивербаль-ные АК формируются в основном глаголами движения в физической сфере (при непереходных глаголах) и перемещения (при переходных глаголах). Как отмечается в [Та1ту, 2000, р. 103], компонент движения может выявляться в семантике самых разных слов. Так, например, компонент «фиктивное движение» выявляется в семантике глагола 'видеть' и глагола 'слышать' и др. как движение взгляда, перемещение слухового внимания к новой точке и т. п. Языковая концептуализация ситуации видения, направления вербального действия, чувственного или слухового восприятия опирается на метафору движения [Падучева, 2004, с. 232].

В зависимости от ориентированности семантики глагола на начальную или конечную точку движения выделяют два класса лексем: глаголы прибытия (алла-тивные; лативные) - с обязательной семантической валентностью конечной точки (тув.: кир=, кел=, хон=), и глаголы удаления (аблативные; элативные) - с обязательной семантической валентностью начальной точки [Майсак, Рахилина, 1999, с. 53] (тув.: бар=, ун=, халы=).

Глагол 'идти' (тув. чор=) совмещает обе эти точки, не отдавая предпочтения какой-то одной. Этот глагол в составе АК сказуемого выражает нахождение в процессе движения без учета ориентации и противопоставляется дейктически ориентированным глаголам движения [Шамина, 1998, с. 153-163].

(3) Эрес аайын тыппайн, Долаана-биле байырлашкаш, YHYп чорупкан. (К-ЭК, Ы-Б, 89)

Эрес аай=ын тып=пайн Долаана=биле

Эрес суть=АСС находить=КБСУ Долана=СОМ

байырла=ш=каш YH=yn чору=п=кан=0

прощаться=КБС1Р=СУ уходить=СУ AUX: идти=РРУ=РР=38я 'Эрес, не выяснив сути, попрощавшись с Долааной, ушел.'

Здесь в АК YHYn чорупкан 'ушел' лексическое значение 'уходить' вносит знаменательный глагол YHep. Вспомогательный глагол чору= 'идти' выражает грамматические характеристики АК: время, лицо, а также способ движения.

(4) Ол чортуп чораан.

ол чорт=уп чора=ан

он ехать медленно AUX: идти=РР

'Он медленно ехал (на коне).'

Парные глаголы бар= 'идти, ехать, отправляться' и кел= 'приходить, приезжать', относящиеся к группе глаголов субъектной ориентации движения, задавая вектор движения, противопоставляются по признаку ориентации движения на субъект наблюдения.

(5) Ол одагга ЧYгYPYп келген. (ЕТ, К-Б, 165)

ол одаг=га чYГYP=Yп кел=ген=0

он охотничий стан бегать=СУ AUX: приходить=PP=3Sg 'Он прибежал на охотничий стан.'

(6) Ол аразында ийи сыын дагны ажып чоруй барды. (К-ЭК, ТК, 156) ол аразында ийи сыын даг=ны аж=ып

тот между два марал гора=АСС переваливать=СУ

чору=й бар=ды=0

идти=СУ AUX: уходить=PASTVfln=3Sg 'В это время два марала, перевалив гору, ушли.'

Вспомогательные глаголы кир= 'входить' и Yн= 'выходить', халы= 'выскакивать', относящиеся к группе глаголов с ориентацией относительно пространства, имеющего внутреннюю площадь или объем, противопоставляются по признаку направленности движения 'вовнутрь' и 'изнутри'.

(7) Мээц-биле децге мацнап YHep сен. (ЕТ, 4)

мээц-биле децге мацна=п ун=ер сен

я/вЕ^СОМ вместе бежать=СУ AUX: выходить=РгР ты

'Со мной вместе ты выбежишь.'

(8) вске бажыцче чаза базып кирер. (РТС, 74)

еске бажыц=че чаза базы=п кир=ер

чужой дом=LAT РКБУ шагать=СУ AUX: входить=РгР

'Вломиться в чужой дом.'

В текстах часто встречаются слова, которые самостоятельно не употребляются или не переводятся вне контекста. В ТРС после таких слов ставится двоеточие, а затем приводится сочетание, в котором встречается данное слово: бурт: бурт дээн 'убегать' [ТРС, с. 122]. Однако не всегда такие сочетания находят отражение в словаре. Так, например, отмеченные нами в текстах глаголы эттеп киир 'входить', чаза базып 'вломиться', чаза тавар 'ввалиться' и др. в ТРС не зафиксированы. Последнее, с пометой разг. 'войти', отмечено в РТС.

Такие префиксы, присоединяемые к глагольной основе для выражения различных лексико-грамматических и грамматических значений, называют превер-бами [СЛТ, 1969, с. 344]. В.И. Рассадин на материале тофаларского языка выделяет группу препозитивов-превербов [Рассадин, 1978, с. 234-235], указывающих на направленность действия, его ориентированность в пространстве. В хакасском языке превербы с глаголами движения изучались А.Н. Чугунековой [1998].

В тувинском языке наличие сложных глаголов движения с превербами до сих пор не фиксировалось в научной литературе. На наш взгляд, такие лексически несамостоятельные компоненты в составе БВК следует считать превербами. Сочетаясь с глаголами движения, они служат для выражения интенсивного, силового действия или движения, ориентированного относительно субъекта действия.

(9) Ачазы келген-дир деп билип кааш, Сылдыс вгден унехалаан. (Ш.С., 12) ача=зы кел=ген=дир деп бил=ип отец=Р088/3 приходить=РР=РКТСЬ CONJ знать=СУ

ка=аш AUX =CV

Сылдыс ег=ден Yн=е хала=ан=0

Сылдыс юрта=АБЬ выходить=CV AUX: прыгать=PP=3Sg 'Узнав, что пришел отец, Сылдыс выбежал из юрты.'

Вспомогательные переходные глаголы каг= 'оставлять', 'класть' и сал= 'класть, ставить' относятся к группе глаголов помещения объекта в определенное положение, место. Вспомогательный глагол каг= - очень продуктивный в составе АК.

(10) Эрткен чылгы чацгыс кулунчак бвру чип кагды. (МК-ТЧЫ, 97) эрткен чылгы чацгыс кулунчак берY прошлогодний год единственный жеребеночек волк чи=п каг=ды=0

есть=СУ АиХ:класть=РА8Тсш=3 Sg

'Их прошлогоднего единственного жеребенка съел волк.'

Глагол сал=, напротив, редко употребляемый глагол в составе АК в тувинском языке и более нейтральный в отношении дополнительных характеристик.

(11) Оон саржаглыг далганны тааваа-биле аппарып салган. (СС, ТК, 234) оон саржаг=лыг далган=ны тааваа=биле

тот/ABL масло=P0SSV далган=АСС тарелка=С0М

аппар=ып сал=ган

уносить=CV AUX: класть=РР

'Потом в тарелке отнесла далган с топленым маслом.'

К этой группе примыкает непереходный глагол кал= 'оставаться' - глагол состояния, в семантике которого присутствует элемент 'остаться в этом состоянии'.

(12) Ооц бугу арын-шырайы, эмин эрттир уян, чараш карактары сагы-жымда артып калган. (МК-ТЧЫ, 104)

ооц 6y^ арын-шырайы эмин эрттир уян

он/ABL весь лицо-облик PREV чрезмерно мягкий чараш карак=тар=ы сагыж=ым=да

красивый глаз=PL=P0SS/3 ум=P0SS/1=L0C

арт=ып кал=ган

оставаться=СУ AUX: оставаться=РР

'Ее лицо, слишком нежное, красивые глаза навсегда остались в моей памяти.'

Значение перемещения в социальной сфере (передача или отчуждение материального предмета) передается глаголами бер= 'давать', ал= 'брать'.

(13) Эникке удуур-чыдар Yгекти бир эптиг черге кылып бээр бис. (Ш.С., 95) эник=ке удуур чыдар YreK=ra бир эптиг щенок=БАТ спать лежать конура=АСС один удобный чер=ге ыл=ып ээр бис

место=БАТ делать=СУ AUX: давать мы

'Щенку, чтобы спать в удобном месте, мы сделаем конуру.'

(14) Когээрниц аксын дуглааш, дедир суп алган. (К-Э. К, Ы-Б, 90) когээр=ниц ксын дуглааш большая кожаная фляга =GEN рот=АСС закрывать=СУ дедир су=п ал=ган=0

обратно класть внутрь чего-либо=СУ AUX: брать=PP=3Sg 'Закрыв (горловину) фляжку, положила ее [в сумку].'

В группу глаголов перемещения входит глагол тырт= 'тащить'. Он относится к глаголам перемещения объекта, изменения его пространственного положения по отношению к другим предметам, участникам ситуации.

(15) Ийинче олурба! - деп, шагдаа чугаалааш, ужазын эде тыртыпкан. (Уй-

гу, 16)

ийинче олур=ба деп шагдаа чугаала=аш

в сторону сидеть=№^ СОШ милиционер говорить=СУ ужа=зын д=е тырт=ып=кан

зад=РО88/3 поправлять=СУ AUX: тянуть=РБУ=РР

'Не садись в сторону! - сказав, милиционер поправил коня (зад).'

Группа глаголов физического воздействия на объект представлена глаголами нанесения удара шап= 'бить', сок= 'бить'. Эти глаголы сочетаются со знаменательным глаголом только в форме деепричастия на =а.

(16) КввYPYктYг чон аъттарыныц аксын ээй соккаш, дедир бурт дээн. (К-Э. К, 267)

кeвYPYк=тYг чон аът=тар=ы=нын аксы=н

мост=РО88У народ лошадь=PL=POSS/3=GEN рот=ACC

ээ=й сок=каш дедир бурт

поворачивать=СУ AUX: бить=СУ обратно PREV быстро

дэ=эн=0 убегать=PP=3Sg

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

'Народ на мосту, дернув поводья коней, поскакал обратно.'

(17) Ооц коргар, CYртээр, ческинер, хвцнYн Саттыц, Сецгинниц влгени де-вин-не иштинден ушта шаапкан. (К-Э.К., 225)

ооц корг=ар суртэ=эр ческин=ер

он/GEN бояться=РгР волноваться=РгР брезгать хецнун Сат=тыц настроение Сат=GEN

Сещин=ниц Сенгин=вБМ иштинден ушт=а

умирать=РР=Р088/3

ел=ген=и

девин=не 88/3 недавно=РЯТСЬ шаап=кан=0 ЛиХ:бить=РР=3РЬ

из

избавляться= СУ

'То настроение, (когда) он боялся, волновался, брезговал, смерть Сата и Сен-ги только что вынула из нутра (его).'

Вспомогательный глагол дYш= 'падать', 'останавливаться' представляет группу глаголов прекращения действия.

(18) Хеймер-кыс чожап, ийинге былдай душкен. (СС. К.О, 211) Хеймер=кыс чожа=п ийинге былда=й Хеймер=девушка вздрогнуть=СУ в сторону уклоняться=СУ душ=кен=0

ЛиХ:падать=РР=38я

'Хеймер-кыс испугавшись, отскочила в сторону.'

Все рассмотренные глаголы движения в составе АК, кроме указания на ориентацию относительно субъекта, характеризуют действие в аспектуальном, темпоральном и модальном планах.

1.1.2. Кроме глаголов движения, характеризующих перемещение в пространстве, в состав БВК входят глаголы позиции тур= 'стоять'; чыт= 'лежать'; олур= 'сидеть', характеризующие определенный способ нахождения в пространстве.

(19) Кезек ыыт чок шайлап олурганнар. (Иргит, 11)

кезек ыыт чок шайла=п олур=ган=нар

некоторое время голос нет пить чай=СУ ЛиХ:сидеть=РР=3Р1 'Некоторое время они молча пили чай.'

(20) Аъдыныц хойган уунче квврге, орук кыйыында дартайтыр дыгып каан иштиг, алгы таалыц квстYп чыткан. (К-Э.К, Ы-Б, 6 )

аъд=ы=ньщ хой=ган уун=че

лошадь=Р088/3=вБМ шарахаться=РР направление=ЬЛТ кее=р=ге орук кыйыында дартайтыр

смотреть=РгР=БЛТ дорога около туго

дыгы=п ка=ан иштиг алгы

плотно набивать=СУ класть=РР наполненный кожа

таалыц кестY=п чыт=кан=0

переметная сумка виднеться=СУ AUX:лежать=PP=3Sg 'Когда посмотрела в ту сторону, откуда шарахнулась лошадь, то увидела лежащие возле дороги кожаные переметные сумки.'

(21) Каш-ла хонук эрткен, ынчан орта ажыл хайнып турган. (К-Э.К, Ы-Б, 6) каш=ла хонук эрт=кен ынчан орта ажыл хайны=п несколько сутки проходить=РР тогда там работа кипеть=СУ тур=ган

ЛиХ: стоять=РР

'Всего несколько дней прошло с тех пор, как кипела там работа.'

1.1.3. Модальные глаголы с семантикой возможности

Модальные значения возможности - внешней и внутренней - в состав АК вносятся глаголами бил= 'уметь', бол= 'быть', кввр= 'смотреть', чада= 'не мочь', шыда= 'мочь'.

Все эти глаголы сочетаются с деепричастием на =п

(22) Бо хемге балыктап KepdYeYC. (ТРС, 258) бо хем=ге балыкта=п

этот река=БЛТ ловить рыбу=СУ

кeр=дY=вYC

ЛИХ:смотреть=РЛ8ТГт=1Р1

'Мы пробовали ловить рыбу в этой реке.'

(23) Мону кылып чададым. (ТРС, 507)

мону кыл=ып чада=ды=м

этот/ЛСС делать=СУ ЛиХ:не мочь= PASTfin=1Sg

'Этого мне не удалось сделать.'

(24) Сен чараштыр бижип билир-дир сен.

сенчараштыр бижи=п билир=дир сен

ты красиво писать=СУ ЛИХ:уметь=ЫОБ ты

'Ты ведь умеешь писать красиво.'

Бивербальные АК, в состав которых входят рассматриваемые вспомогательные глаголы, выполняют функцию финитного сказуемого и выражают различные семантические характеристики действий и состояний. Список вспомогательных глаголов, формирующих БВК финитного сказуемого, их сочетаемостные возможности и семантика АК представлены в таблице 1.

II. Многокомпонентные АК

2.1. В рамках трехкомпонентных конструкций БКО сочетается со свободным вспомогательным (третьим) компонентом, принимая определенную инфи-нитную форму по его требованию.

В составе БКО в роли вспомогательных отмечены все рассмотренные ранее глаголы.

Третий же компонент выражается только 12-ю глаголами, характеризующими длительность действия. Это глаголы тур= 'стоять', олур= 'сидеть', чор= 'идти', чыт= 'лежать'; глаголами, характеризующими состояние - кал= 'оставлять', каг= 'класть'; векторно ориентированными глаголами - бер= 'давать', бар= 'уходить', кел= 'приходить', ал= 'брать'; а также глаголами, выражающими модальные значения: квр= 'смотреть', бол= 'быть'.

(25) Машиналыг суурже кире халдып келгеннер. (У-Х, 121) машина=лыг суур=же кир=е машина=РО88У поселок=ЬЛТ ЛиХ: входить=СУ халды=п кел=ген=нер

скакать верхом=СУ ЛИХ:приходить=РР=3РЬ

'Они на машине вскочили в поселок.'

Таблица 1.

Вспомогательные глаголы в БВК тувинского языка

Глагол Тип деепричастия Семантика АК

=п =а =па йн

Глаголы движения Ал= 'брать' + албас - к субъекту; внутр. невозможность

Бар= 'отправляться' - + + от субъекта; нет д-я

Бер= 'давать' + + - от субъекта; инхоатив / цессатив

Душ= 'падать' + + - стремительное д-е

Каг= 'класть' + + - завершенность; мгновенное д-е

Кал= 'оставлять + - - состояние

Кел= 'приходить' + - - к субъекту

Кир= 'входить' + - - внутрь

Сал= 'класть' + - - завершенность

Сок= 'бить' - + - мгновенность

Тырт= 'тащить' - + - мгновенность

Ун= 'выходить' + + - изнутри; инхоатив

Хала= 'прыгать' - + - мгновенность

Хон= 'приземляться' - + - мгновенность

Чор= 'идти' + - + дуратив.; нет д-я

Шап= 'бить' - + - мгновенность

Эгеле= 'начинать' + - - инхоатив

Глаголы позиции Олур= 'сидеть' + - + дуратив.; нет д-я

Тур= 'стоять' + - + дуратив.; нет д-я

Чыт= 'лежать' + - + дуратив.; нет д-я

Модальные глаголы Бол= 'мочь' + бол-бас - внешн. возможность / невозможность

Бил= 'уметь' + - - внутр. возможность

Шыда= 'мочь' + - - внутр. возможность

Чада= 'не мочь' + - - внутренняя невозможность

Кввр= 'пробовать' + - - пробн.; гоноратив

(26) Чокпак ыяш аразындан койгун уне халып келген. (РТС, 106) чокпак ыяш аразындан койгун YH=e

густой дерево из-за заяц AUX: выходить=СУ

халы=п кел=ген=0

прыгать=СУ приходить=PP=3Sg

'Заяц выскочил из густых кустов.'

Здесь выражено значение быстрого движения, вносимое вторым компонентом АК - вспомогательным глаголом халдыр= 'скакать верхом', халы= 'прыгать'. Третий компонент - вспомогательный глагол кел= 'приходить' - выражает направленность действия в сторону говорящего.

(27) Бир кымыскаяк кызыл баштыг ак куртту читкелепкеш, œepmYn бар чыткан. (МК-Л, ЧЧ, 88)

бир кымыскаяк кызыл баш=тыг ак

один муравей красный голова=Р088У белый

курт=ту читкеле=п=кеш сввртY=п бар|

червяк=АСС

хватать за загривок=РРУ=СУ тащить=СУ АиХ:идти

чыт=кан

АиХ: лежать=СУ

'Один муравей, схватив за загривок белого червяка с красной головой, тащил (туда).'

Движение в сторону от говорящего в семантику АК вносит второй компонент - вспомогательный глагол бар= 'уходить'. Третий компонент вносит значение незавершенности действия.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

(28) Эник ыт артап кире албас. (СС, А, 17) эник ыт арта=п кир=е

щенок собака перелезать=СУ АиХ:входить ал=бас=0

АиХ:брать=КЕвРгР=38я 'Щенок не может перелезть.'

Модальное значение невозможности совершить действие в этой трехкомпо-нентной АК вносит отрицательная форма вспомогательного глагола ал= 'брать'. Направление движения в сторону субъекта наблюдения вносится вспомогательным глаголом кир= 'входить'.

В роли 3-го компонента не используются глаголы, выражающие мгновенные действия: сок= 'бить', тырт= 'тащить', шап= 'бить', хон= 'садиться', хала= 'прыгать', а также глагол сал= 'класть'.

2.2. Четырехкомпонентные конструкции представляют собой сочетание двух

БКО.

(29) ....ыргак кадыыр туткан вске холу-биле кезере-дир узе соккаш, кы-дыынче мажактай чыый салып-ла чорааннар. (Иргит, 4) ыргак кадыыр тут=канн вске холу=биле

кривой серп держать=РР другой рука=Ш8ТЯ кезер=е=дир Y3=е сок=каш кыды=ын=че

резать=СУ=М0Б рвать=СУ ударять=СУ сторона=ЮТ=ЬАТ мажакта=й чыы=й

собирать колосья=СУ АиХ:собирать=СУ сал=ып=ла чора=ан=нар

АИХ:класть=СУ=РЯТСЬ АИХ:идти=РР=РЬ

'..а другой рукой, которой держали кривой серп, жали (со звуком), собирали колосья и клали их в сторону.'

2.3. Процесс нарастания количества компонентов может осуществляться также за счет вхождения в состав АК модальных частиц иргин, ийин, эвеспе оц, эвеспе аан, по одной и в комбинациях. Частицы могут присоединяться как к двух-, так и к многокомпонентным АК.

Модальные частицы иргин, ийин используются в тех случаях, когда для выражения времени употреблена форма прошедшего неопределенного на =ган. Они

придают высказыванию различные модусные смыслы и дословно не переводятся. Общая семантика АК передается также интонацией, порядком слов.

(30) Кара-кара булуттар хадып yuYn келген дег болза, кара чацнык-даа база-ла дYЖYп-ле турган иргин ийин. (Х-К, 186)

кара кара булут=тар хады=п y^^

черный черный облако=РЬ дуть=СУ выходить=СУ

кел=ген дег болза кара чацнык=даа

приходить=РР COMP COND база=ла вджуп=ле

COMP черный молния=РЯТСЬ еще=РЯТСЬ падать=РЯТСЬ тур=ган иргин ийин

AUX: стоять=РР РЯТСЬ РЯТСЬ

'Черные-черные тучи будто (если бы) ветром пригнало, и снова черные молнии вниз полетели.'

(31) Куу туман болу берген турган иргин ийин.(Х-К, 122)

куу туман бол=у бер=ген тур=ган

седой туман быть=СУ АиХ:давать=РР АиХ:стоять=РР

иргин ийин

РЯТСЬ РЯТСЬ

'Седой туман опустился.'

Частицы эвеспе, эвеспе аан 'учтите' < эвеспе 'ведь + аан 'да' предпочитает сочетаться с формами прошедшего повествовательного на =п-тыр, будущего на =ар.

(32) Куу кадай бадып олурар эвеспе.(Х-К, 78 )

куу кадай бад=ып олур=ар эвеспе

седой старуха спускаться=СУ АиХ:сидеть=РгР знайте

'Седая старуха, знайте, будет спускаться.'

(33) Ара-албатызын кыра таварып дизээлеп мацнап чедип келген туруп-тур эвеспе аан. (Х-К, 228)

ара-албаты=зын кыр=а тавар=ып дизээле=п

подданный=Р088/3 истреблять=СУ наезжать=СУ наступать=СУ мацна=п еди=п кел=ген

скакать=СУ достигать=СУ АиХ:приходить=РР

тур=уп=тур эвеспе аан

АиХ:стоять=СУ=М0Б РЯТСЬ РЯТСЬ

'Подданных истребив, наезжая, наступая, прискакал, оказывается.'

Сказуемое в последнем примере выражено 7-ю компонентами: мацнап чедип келген туруп-тур эвеспе аан, где в сочетании трех компонентов мацнап чедип келген выражен результат действия в прошлом: 'прискакал'< скакать на коне + достигать + приезжать'; глагол чедип в составе этого комплекса выражает значение достижения предела движения, а глагол келген - движение к дейктическому центру - субъекту действия; сочетание туруп-тур представляет собой форму прошедшего повествовательного времени, свойственную для эпических народных произведений; в его образовании участвует соединительное деепричастие на =п и многозначная частица -тыр, одним из значений которой является миративное значение неожиданности: 'оказывается'; частицы эвеспе, аан в целом вносят модальное значение назидательности 'знайте, учтите'.

Итак, в трехкомпонентных АК вспомогательных глаголов гораздо меньше, чем в бивербальных конструкциях. Вспомогательные глаголы достаточно часто

сочетаются с так называемым слитным деепричастием на =а, которое обозначает действие, одновременное с действием главного глагола и по этой причине тесным образом с ним связанное.

Сочетаемостные возможности 3-го компонента с БКО ограничены. Он используется в основном для выражения аспектуальных значений длительности и завершенности действия, а также некоторых модальных значений. Все это также говорит в пользу взаимозависимости компонентов в составе АК.

АК с четырьмя или большим количеством компонентов, осложненные модальными частицами, специализируются на выражении действия с дополнительными модальными характеристиками. Использование многокомпонентных АК дает возможность языку выразить практически необозримое число достаточно тонких оттенков значений при обозначении сложных действий и связей между ними.

АК с рассмотренными вспомогательными глаголами представляют собой грамматикализованные сочетания, в которых эти глаголы подверглись разной степени десемантизации.

Литература

Майсак Т. А. Типология грамматикализации конструкций с глаголами движения и глаголами позиции. М., 2005.

Майсак Т.А., Рахилина Е. В. Семантика и статистика: глагол идти на фоне других глаголов движения // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999. С. 53-66.

Падучева Е.В. Динамические модели в семантике лексики. М., 2004.

Рассадин В.И. Морфология тофаларского языка в сравнительном освещении. М., 1978.

Рассадин В.И. Об одной монгольско-тюркской корреспонденции в морфологии // Очерки по истории сложения тюрко-монгольской языковой общности. Ч. 1 Тюркское влияние на лексику монгольских языков. Элиста, 2007. С. 137-147.

Чугунекова А.Н. Глаголы движения и формируемые ими модели простого предложения (на материале хакасского языка). Новосибирск, 1998.

Шамина Л. А. АК с семантикой множества действия/деятеля в тувинском языке // Языки коренных народов Сибири. Новосибирск, 1998. Вып. 4. С. 153-164.

Talmy L. Toward a Cognitive Semantics. Cambridge (Mass.); L., 2000. Vol. 2. Concept Structuring Systems.

Список условных сокращений и текстовых источников

ГТЯ - Грамматика тувинского языка. М., 1961; ЕТ - Е. Танова. Акым ду-гайында тоожу. Кызыл, 1976; ЕТ, К-Б - Е. Танова. Кара-Бай. Кызыл, 1994; К-Э. К - К. Кудажы. Уйгу чок Улуг-Хем. Кызыл, 1989; КК, Т - К. Кудажы. Танды ке-жии. Кызыл, 1984; К-Э.К, Ы-Б - К. Кудажы. Ыржым-Булуц. Кызыл, 1993; Ир-гит - И. Бадра. Арзылац Кудерек. Абакан, 2005; МК-Л, ЧЧ - М. Кенин-Лопсан. Чогаалдар чыындызы. Кызыл, 1975; МК-ТЧЫ - Монгуш Кежелдей. Терээн чер-ден ыракка. Кызыл; РТС - Русско-тувинский словарь (под ред. Д. А. Монгуша). М., 1980; СЛТ - Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969; СС, А - С. Сарыг-оол. Ацгыр-оолдуц тоожузу. Кызыл, 1978; СС. К.о - С. СYPYн-оол. Кымныц оглул? Кызыл, 1977; СС, ТК - С. Сюрюн-оол. Тывалаар кускун. Кызыл, 1994; СТ - С. Тока. Араттыц сезY. Кызыл, 1967; ТРС - Тувинско-русский словарь. М., 1968; Уйгу - К. Кудажы. Уйгу чок Улуг-Хем. Кызыл, 1989; У-Х -Улуг-Хем (альманах). Кызыл, 1994; ФТ Б-Т Фольклор тувинцев Бай-Тайги (сост. Н. А. Алексеев, А. Донгак). Новосибирск, 2006; Х-К - Хунан-Кара // Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока. Новосибирск, 1997. С. 54-297;

Ч.Т - Чуректерниц тураскаалы. Кызыл,1991; Ш.С. - Шацгыр-оол Суван. xy^ Херелден аалчылар. Кызыл.

Грамматические значения в глоссах:

ABL - аблатив; ACC - аккузатив; AUX - вспомогательный; COM - комита-тив; COMP - компаратив; COND - кондиционал; CONJ - союз; CV - деепричастие; DAT - датив; GEN - генитив; INF - инфикс; INSTR - инструменталис; LAT - латив; MOD - модальность достоверности; NEG - отрицание; NEGCV -отрицательное деепричастие; NEGPrP -отрицательное причастие; PFV - перфек-тив (аспект); PASTfin - прошедшее время на -ды; PL - множественное число; POSS - посессивность; POSSV-обладание на -лыг; PRTCL - частица; PP - причастие прошедшего времени; PrP- причастие настояще-будущего времени; PREV - преверб; RECIP - совместно-взаимный; Sg - единственное число.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.