Научная статья на тему 'Аналитические формы условного наклонения в современном хакасском языке'

Аналитические формы условного наклонения в современном хакасском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
187
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ХАКАССКИЙ ЯЗЫК / УСЛОВНОЕ НАКЛОНЕНИЕ / АНАЛИТИЧЕСКИЕ ФОРМЫ / СИНТЕТИЧЕСКИЕ ФОРМЫ / ВТОРИЧНЫЕ ФОРМЫ / СЕМАНТИКА / СОЧЕТАНИЕ ПРИЧАСТИЯ С ГЛАГОЛОМ ПОЛ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кызласова Инга Людовиковна, Султрекова Зоя Ивановна

В статье анализируется условное наклонение в хакасском языке, которое выражается простыми и аналитическими формами. Рассматриваются структурные и семантические особенности аналитических форм условного наклонения в современном хакасском языке. Авторами впервые определяется, что семантика синтетической формы условного наклонения на -за/-зе напрямую зависит от формы глагола-сказуемого в главном предложении. Определены темпоральные, таксисные, аспектуальные и модальные значения вторичных форм условного наклонения (-чатса, -чатхан полза, -ча полза, -ған полза, -ҷаң полза, -ғалах полза, -ар полза, -ғадағ полза). Дифференцированы значения и особенности употребления синонимичных форм настоящего времени -чатса, -чатхан полза, -ча полза.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Аналитические формы условного наклонения в современном хакасском языке»

рый'), дврт-буттуг ('четвероногий'), чYгYPYк-даван (букв. 'быстроногий'), шон < монг. шоно (ю.-в.); в тере-хольском - черыды (букв. 'земляная собака'), эник (букв. 'щенок'); в тоджинском - тайга ыды (букв. 'таёжная собака'). Приведённые эвфемизмы характеризуют волка как самое страшное хищное животное.

Приведем также эвфемизмы в названии чылан 'змеи'. Обитают змеи не во всех районах Тувы, по этой причине собрано небольшое количество эвфемизмов: узункурт (букв. 'длинный червь') ~узунчYве (букв. 'нечто длинное'), шокарбай (букв. 'пёстренький') ~ шокарамытан (букв. 'пёстрое существо'), чылыпчоруур соястаар (букв. 'ползучий'), кончуг-чYве (букв. 'нечто страшное'), чалараар (букв. 'изволить (прийти)'), моъгай (монг.) 'змея'.

В диалектной лексике относительно рыб обнаружено очень мало эвфемизмов, хотя издавна в юго-восточной и западной районах Тувы рыба считается одним из основных продуктов питания. Выявлены лишь такие эвфемизмы, как: сугацнары ('водяные звери'), сугамытаннары ('водяные животные'), сугкурту ('водяной червь') [9].

Предварительный анализ исследуемой лексики показал, что эвфемистические названия животных и рыб сохранились до настоящего времени в основном в повседневной диалектной речи представителей старшего поколения и охотников, непосредственно занимающихся названными видами промысла.

Следует сказать, что языковой материал данной статьи содержит не все эвфемизмы исследуемой лексики, следовательно, требует дальнейшего, более углублённого исследования.

Библиографический список

1. Вайнштейн, С. И. Тувинцы-тоджинцы / С. И. Вайнштейн. - М.: Изд-во восточной литературы, 1961. - 216 с.

2. Вайнштейн, С. И. Загадочная Тува / С. И. Вайнштейн. - М.: ООО «Домашняя газета», 2009. - С. 55-62.

3. Чадамба, З. Б. Тоджинский диалект тувинского языка / З. Б. Чадамба. - Кызыл: Тувинское кн. изд-во, 1974. - С. 65-67.

4. Даржа, В. К. Традиционные мужские занятия тувинцев / В. К. Даржа. - Кызыл: Тувинское кн. изд-во, 2009. - 589 с.

5. Салчак, В. С. Тываларньщ анныыражыл-агыйыньщ дугайында чамдык медээлер / В. С. Салчак, Б. Б. Монгуш, Б. Баярсайхан. - Кызыл: Типография КЦО «Аныяк», 2010. - 80 с.

6. Сувандии, Н. Д. Охотничья лексика в тувинском языке и его диалектах / Н. Д. Сувандии, Е. М. Куулар // Казанская наука. - Казань, 2015. - С. 191-194.

7. Сувандии, Н. Д. Табу и эвфемизмы в охотничьей лексике тувинцев / Н. Д. Сувандии // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Изд-во «Грамота». - 2016. - № 5. - С. 138-140.

8. Сат, Ш. Ч. Тыва диалектология / Ш. Ч. Сат, Е. М. Куулар. - Кызыл: РИО ТувГУ, 2013. - 222 с.

9. Куулар, Е. М. Лексика рыболовства в тере-хольском диалекте тувинского языка / Е. М. Куулар, Ш. Ю. Кужугет // Мир науки, культуры, образования. № 3 (40) - Горно-Алтайск, 2013. - С. 234-236.

© Куулар Е. М., 2018

УДК 811.512.153'366.596

АНАЛИТИЧЕСКИЕ ФОРМЫ УСЛОВНОГО НАКЛОНЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ ХАКАССКОМ ЯЗЫКЕ1

И. Л. Кызласова, З. И. Султрекова

Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова

В статье анализируется условное наклонение в хакасском языке, которое выражается простыми и аналитическими формами. Рассматриваются структурные и семантические особенности аналитических форм условного наклонения в современном хакасском языке. Авторами впервые определяется, что семантика синтетической формы условного наклонения на -за/-зе напрямую зависит от формы глагола-сказуемого в главном предложении. Определены темпоральные, таксисные, аспектуальные и модальные значения вторичных форм условного наклонения (-чатса, -чатхан полза, -ча полза, -ган полза, -цац полза, -галах полза, -ар полза, -гадаг полза). Дифференцированы значения и особенности употребления синонимичных форм настоящего времени -чатса, -чатхан полза, -ча полза.

Ключевые слова: хакасский язык, условное наклонение, аналитические формы, синтетические формы, вторичные формы, семантика, сочетание причастия с глаголом пол.

Условное наклонение в тюркских языках является древней формой. В языке орхоно-енисейских памятников в качестве формы, выражающей условие, применялась полифункциональная глагольная форма на -сар/-сер, которая не имела личных окончаний. Начиная с караханидско-тюркского периода (XI в.) вместо неё выступает более краткая по составу форма на -са/-се, которая представлена также во всех современных тюркских языках (кроме якутского) [1, с. 296-298].

В хакасском языке основной формой условного наклонения является аффикс -са/-се, -за/-зе, присоединяющийся к положительной и отрицательной основе глагола: пар-за ('если пойдёт'), парба-за ('если не пойдёт'); чор-зе ('если будет ходить'), чорбе-зе ('если не будет ходить'); ит-се ('если будет делать'), итпе-зе ('если не будет делать'); ат-са ('если будет стрелять'), атпа-за ('если не будет стрелять').

Простая форма условного наклонения участвует в основном в образовании трёх придаточных конструкций: 1) условного; 2) временного; 3) уступительно-противительного.

Если глагол в форме условного наклонения в придаточной части соотносится с глаголом в форме будущего времени в главной части предложения, то появляются условно-следственные отношения: Позыбыс кустензебю, сшг тiлiбiстi ал халарбыс ('Если будем сами стараться, то сумеем сохранить наш красивый язык') (Х.); Созiбiс испезелер, анзы даа полар ('Если не будут слушаться, и такое может быть') (А.Х.); Минщ асхырым тапхан

1 Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ в рамках научного проекта № 18-012-00696

51

к1зее, ады чох полза, ат мунд1рерц1кп1н, киб1 чох полза, кип кизгртерцгкпт (ХЧН, 51) ('Нашедшему моего жеребца, если безлошадный, дал бы коня, если раздетый, дал бы одежды').

Если глагол в форме условного наклонения в придаточной части соотносится с глаголом в форме настоящего и прошедшего времени в главной части предложения, то появляются временные отношения: Оц саринзар атса, оолах отыс хус тузгрче, сол саринзар атса, хырых ац ацдарча (ХЧН, 33) ('Когда стреляет по правую сторону, мальчик спускает (мёртвыми) тридцать птиц, когда стреляет по левую сторону, валит сорок зверей'); Мин иирде, чылтыс сыхса ла, толке саладырбын (ХЧН, 52) ('Я обычно гадаю вечером, лишь когда появляются звёзды'); Кол хазына килзелер, колтц хыри даа хыймырабаан (ХЧН, 113) {'Когда пришли к озеру, у озера даже край не тронут (льдом)'}.

В сочетании с усилительными частицами -даа/дее, -таа/-тее глагол в форме условного наклонения образует придаточные конструкции с уступительно-противительным значением. См. примеры: Коп чыллар ирт тее парган полза, тореен аалым, Харагай паарым, чуреемнец, сагызымнац сыхпинча ('Хоть и прошло с тех пор много лет, не выходит из моей головы, из моего сердца моя деревня, мой Карагай'); Аннац сыгара чыллар даа ирт парган полза, ол чиит к1зтщ сырайын ундут полбинчам ('С тех пор, хоть и прошли годы, не могу забыть лицо того молодого человека') (Х.); Кир1 дее полбаан полза, пазын улам на аппагас хыр чаап партыр ('Хоть и не был старым, но голову ещё больше покрыла седина') (Н. Т.).

Для обозначения дополнительных аспектов (модальных, темпоральных, аспектуальных, таксисных) были образованы вторичные синтетические и аналитические формы условных конструкций.

Синтетическая форма -чатса придаёт условно-временной конструкции значение процессности. С главным предложением данная конструкция образует аспектуально-таксисные ситуации: а) одновременности происходящего процесса и целостного факта, осуществляемого на его фоне в любой временной отрезок; б) одновременности происходящего процесса и кратных или повторяющихся событий.

Приведём примеры:

а) 1ди парчатса, чолда пгр хоос таях чадыр (ХЧН, 72) ('Когда идёт он так, (там) на дороге лежит резной посох'); Тайга аралап парчатса, ус тирек тур (ХЧН, 46) ('Когда шёл по тайге, (там) три тополя стоят'); Мыннац мындар парчатсабыс, улуг кол учурир (ХЧН, 91) ('Если пойдём дальше, (там) встретится большое озеро'); Чуртазым тоозылчатса, пыроланам, хайдар парам... ('Когда жизнь моя будет заканчиваться, куда я денусь, буду каяться') (А.С.);

б) Ам на айас кунге орт турчатсац, кинетт не чил код1рт килче (АС, КСС, 15) ('Каждый раз, когда стоишь и радуешься солнцу, тут же налетает ветер'); Харлыг чазыца чорчетсем, хуюнныг чил ле сыгырча (ИТ, ХЧ, 4) ('Когда хожу по снежной степи, только вьюга свистит'); Пасха к1з1нщ тахпахтарын ырлапчатса, аныц унгнец тузаланцацнар (Х.) ('Когда пели чужие тахпахи, обычно пользовались его манерой исполнения'); 1целер1, пала-ларын ацнап удесчетсе, чахыг пирче (ХЧН, 11) ('Матери, когда провожают своих детей на охоту, дают наказ').

Аналитические формы условных конструкций образуются по следующей схеме: лексический глагол/причастие в нужной временной форме + глагол пол 'быть' в форме условного наклонения на -за/-зе.

Настоящее время условного наклонения может быть выражено сочетанием причастия настоящего времени на -чатхан/-четкен и глагола полза и сочетанием форм настоящего времени изъявительного наклонения на -ча/-че и глагола полза.

Форма -чатхан полза обозначает условие в конкретный момент настоящего времени (сейчас, в данный момент, до настоящего момента и т. п.): Чырт мит, Хапыц хонцых, холыц хычыпчатхан полза... ('Побей меня, сосед Хапын, если руки твои чешутся...') (Н. Д.); Сынап чир-суунац пгргкчеткен сид1ктер1 агаа коп чыллар тыс пирбинчеткен полза, ам Акай позы коцнт азар ('Если проблемы соединения с родиной ему много лет не дают покоя, сейчас Акай откроет свою душу') (А. Х.); Хынчатхан ползац, айланыста алахтыр салгайбын за (ХЧН, 113) ('Но если ты желаешь (этого), на обратном пути, ладно, обману же').

Форма -ча полза обозначает условие в широком настоящем времени (в общем, в целом, вообще): Че угаа ла кирттминче ползац, азаац даа алтынац сарсых таа харахнац корт алибыс кун чариин (ХЧН, 128) ('Но если вообще не веришь, хоть из-под твоих ног, хоть одним глазком посмотрим-ка на солнечный свет'); Хыгырча ползац, нога парбацац (ХЧН, 60) ('Если приглашаешь, почему бы не пойти'); Угаа ла аларга итче ползац, хайди идим зе, сатхайбын (ХЧН, 102) ('Если же очень хочешь купить, что же делать, ладно, продам').

Сочетание глагола пол с причастиями прошедшего неопределённого времени на -ган (-ген, -хан, -кен) используется для обозначения действия-условия в прошедшем времени. Будучи продуктивной формой, она встречается во всех диалектах хакасского языка [2, с. 195]. В других же тюркских языках форма на -ган болса-отсутствует лишь в турецком, азербайджанском, гагаузском, якутском, тувинском [3].

В современном хакасском языке эта форма выражает как ирреальное, так и реальное условие прошедшего времени: Позым киреенец чорген ползам, чазаг чорбесч1кп1н (Н. Т.) ('Если бы по своим делам ходил, не ходил бы пешком'); Ол анда чахсы тогынган полза, арса, андаг даа ниме полбасчых (Н. Т.) ('Если бы он там хорошо работал, возможно, и такого бы не было'); Пасха омалыг хоосталган полза, пгр дее андаг полбасчых (Н. Т.) ('Был бы нарисован в другом образе, вообще не был бы таким'); Артых-пузух чоохтан салган ползам, пыролаба (М. К.) ('Если наговорил лишнего, не вини').

Обращает на себя внимание сочетание глагола пол в форме условного наклонения (полза) с причастием на -чац/-чец. На характеристику причастия на -чац/-чец у исследователей хакасского языка нет единого мнения. Так, Н. П. Дыренкова определяет его как причастие будущего времени. А. И. Инкижекова-Грекул рассматривает эту форму как причастие, выражающее действие или состояние обычное, многократное, повторяющееся, или

действие и состояние, которые должны наступить в будущем. Н. Г. Доможаков считает эту форму причастием прошедшего времени, а Д. Ф. Патачакова пишет, что это причастие может выражать значения и прошедшего, и будущего времени. По мнению В. Г. Карпова, -чау - это причастие настояще-будущего времени [4, с. 24].

Аналитическая форма, образованная от причастия настояще-будущего времени на -чау и глагола пол в форме условного наклонения, в простом предложении выражает модальное значение желательности (вот бы, хоть бы): Оц полып, учурас таа парцац полза чи (Н.Д.) ('Хоть бы повезло, хоть бы встретился'); Син, Арчот, корiбiсчец ползац, хайди аны итчелер (Н.Т.) ('Ты, Арчот, посмотрел бы, что с ним делают').

В сложном предложении форма -чац полза выражает значение постоянного, обычного, многократного действия-признака в контексте условия: Хайдаг чахсы поларцых, Сагдай пу, ах хойлар чти, пытырас парган чылтыстардац сураг ит пшцец полза (Н.Д.) ('Как было бы хорошо, если бы Сагдай умел делать допрос у звёзд, разбежавшихся по небу, как белые овцы').

Значение ещё не осуществлённого действия в условном наклонении может быть выражено только аналитической формой -галах полза: килгелек полза ('если ещё не пришёл'), иткелек полза ('если ещё не сделал').

Что касается аналитических форм условного наклонения будущего времени, то данные конструкции образуются от причастия будущего времени на -ар/-ер в сочетании с вспомогательным глаголом полза. Как отмечает А. А. Юлдашев, «форма на -р болса- представляет собой одну из самых древних форм условного наклонения; в значительном большинстве тюркских языков она сохранилась лишь в виде рудимента и регулярно встречается только в хакасском» [3].

Данная форма, если согласуется с глаголом будущего времени или косвенного наклонения в главном предложении, обозначает усилительное значение «если готов, намерен, желает совершить действие»: Чарых тас сыннац тузер ползар, паза, айланып, пеер сыхпассар (А.К.) ('Если же готовы спуститься с долины Чарых, то сюда больше не подниметесь'); Истер ползац, чоохтап таа пирербiн... (А.Х.) ('Ну, если хочешь слушать, так уж быть, расскажу'); Хайдац килцец ол, килер полза, килер^к (ХЧН, 49) ('Откуда он придёт, если бы хотел прийти, пришёл бы').

Эта же форма, если согласуется с глаголом настоящего или прошедшего времени в главном предложении, обозначает усиление действия «а как.; а как только.» без обозначения условия: Шрее октем тайга одыры-бызар полза, чилнец чарыза халыхтат чорче (Х.) ('А как сядет на какого-нибудь гнедого жеребца, то с ветром наперегонки гоняет'); Корiбiзер полза, Моол ханыныц чаацылары аархы тагныц тигейiн, чайгыда азых турган сутке тускен хара сеек чти, чаап салтырлар (ХЧН, 9) ('А как глянул, там воины монгольского хана полностью покрыли верхушку дальней горы, словно мухи, упавшие на белое молоко').

Будущее время рассматриваемых нами конструкций образуется также с помощью сочетания вспомогательного глагола полза и причастия будущего предположительного на -гадаг/-гедег, обозначающего «действие, которое, по предположению говорящего, может или не может иметь место в будущем» [5]: Нацмыр чагадаг полза, озiмнернi суглабаспыс ('Если, возможно, будет дождь, растения не будем поливать'); Ол килбеедег полза, сагынарбыс ниме идерге ('Если, возможно, он не приедет, будем думать, что делать').

Отрицательная форма аналитических временных форм условного наклонения образуется от отрицательной формы причастий: узубинчатхан полза ('если не спит'), узубаан полза ('если не спал'): Нандырыг пирбеен пол-зам, чахсы поларцых (ТХ) ('Если бы я не дал ответа, было бы хорошо'); Суглар тооп парбаан полза, андар тастабызарга оларга пiр дее сидiк полбасчых... (ЖИ) ('Если бы реки не замёрзли, сбросить туда им не составило бы никакого труда').

Таким образом, аналитические формы условного наклонения образуются от временных форм причастий в положительных и отрицательных аспектах, усложняемых различными частицами + спрягаемым связочным глаголом полза ('если быть'). Причём в данных конструкциях личные аффиксы принимает глагол пол, а основной глагол, в зависимости от смысла предложения, оформляется как причастие будущего, прошедшего или настоящего времени.

Библиографический список

1. Кормушин, И. В. Древние тюркские языки: учебное пособие для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности 022800 - Востоковедение / И. В. Кормушин. - Абакан: Изд-во Хакасского государственного университета им. Н. Ф. Катанова, 2004. - 336 с.

2. Грамматика хакасского языка / Н. А. Баскаков, А. И. Грекул, Д. И. Чанков и др.; под ред. проф. Н. А. Баскакова; АН СССР. Ин-т языкознания. Хакас. науч.-исслед. ин-т языка, литературы и истории. - М.: Наука, 1975. - 418 с.

3. Юлдашев, А. А. Аналитические формы глагола в тюркских языках / А. А. Юлдашев. - М.: Наука, 1965. - 275 с.

4. Канзычакова, В. П. Семантико-синтаксические функции причастия прошедшего времени на -тан / В. П. Канзычакова // Ежегодник Института саяно-алтайской тюркологии ХГУ им. Н. Ф. Катанова. - 2000. - № 5.

Список источников

1. АС - Султреков, А. Тайны горы Чалбарт. Чалбарт хайаныц чазыттары. На хакасском языке. - Абакан: Хакасское кн. изд-во, 2008. - 260 с.

2. АС, КСС - Султреков, А. Косички из солнечных лучей. Кен сустарыныц серместерг На хакасском языке. - Абакан: Хакасское кн. изд-во, 2004. - 112 с.

3. АХ - Халларов, А. Акай. Повесть. - Абакан: Хакасское отд-ние Краснояр. кн. изд-ва, 1984. - 184 с.

4. ИТ, ХЧ -Топоев, И. Хоцалтах одж. Хормачы чоохтар. - Агбан: Хакас книга издательствозы, 1997. - 160 с.

5. НД - Доможаков, Н.. Ыраххы аалда. Роман. - Агбан: Хакас книга издательствозы, 1960. - 400 с.

6. НТ - Тиников, Н. ТСрш кiзi олбечец. Повести. - Абакан: Хакасское. отд-ние Краснояр. кн. изд-ва, 1982. - 239 с.

7. Х - Хабар. Хакас Республиканыу газетазы.

8. ХЧН - Хакас чонынын нымахтары. Хакасские народные сказки: сборник / сост. В. И. Доможаков. - Абакан: Хакасское отд-ние Краснояр. кн. изд-ва, 1986. - 144 с.

© Кызласова И. Л., Султрекова З. И., 2018

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.