Научная статья на тему 'АЛЛЮЗИВНОЕ ИМЯ КАК КОНСТРУКТИВНЫЙ ПРИЕМ ОРГАНИЗАЦИИ ТЕКСТА РОМАНА М. ХЕЙГА «ПОЛНОЧНАЯ БИБЛИОТЕКА»'

АЛЛЮЗИВНОЕ ИМЯ КАК КОНСТРУКТИВНЫЙ ПРИЕМ ОРГАНИЗАЦИИ ТЕКСТА РОМАНА М. ХЕЙГА «ПОЛНОЧНАЯ БИБЛИОТЕКА» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
аллюзивные имена / конструктивные приемы / стилистические функции / английская литература / английские писатели / романы / художественные тексты / стилистика текста / allusive names / constructive techniques / stylistic functions / English literature / English writers / novels / literary texts / text style

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ананьина Марина Александровна

Актуальность работы связана с огромной ролью, которую играют культурно-специфические единицы, в частности аллюзивные имена, при изучении стилистических проблем, связанных с текстами. Стилистика текста активно развивается в настоящее время, однако отсутствуют современные методики стилистического анализа единиц текста, его сегментов. Целью работы является выявление функции аллюзивного имени, употребленного автором в художественном тексте, в качестве конструктивного приема организации текста посредством изучения и классификации места аллюзивного имени в выражении обобщенного/конкретизированного содержательного отношения. Аллюзивное имя выступает в трех вариантах организации текстовых сегментов – в проспективном соположении обобщенного/конкретизированного, в ретроспективном соположении, а также смешанном соположении указанных содержательных начал художественного текста. Проблема участия аллюзивного имени в структурировании единиц художественного текста имеет перспективы дальнейшего изучения в плане участия в выражении рационально-логических или эмоционально-риторических структур текста, в функционально-смысловых типах повествования, а также их роли в формах субъективации авторского повествования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Ананьина Марина Александровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ALLUSIVE NAME AS A CONSTRUCTIVE METHOD OF TEXT FORMATION IN THE NOVEL “MIDNIGHT LIBRARY” BY MATT HAIG

The relevance of the work is connected with the great role played by culturally specific units, in particular, allusive names in the study of stylistic problems related to texts. Text stylistics is actively developing nowadays, but there are no modern methods of stylistic analysis of text units, its segments. The aim of the paper is to reveal the function of the allusive name used by the author in a fiction text as a constructive technique of text organisation by studying and classifying the place of the allusive name in the expression of a generalised/concretised meaningful relation. The allusive name appears in three variants of text segments’ organisation – in the prospective juxtaposition of the generalised/concretised, in the retrospective juxtaposition, as well as in the mixed juxtaposition of the mentioned content principles of the fiction text. The problem of allusive name participation in structuring units of the fiction text has prospects for further study in terms of participation in the expression of rational-logical or emotional-rhetorical structures of the text, in functional and semantic types of narration, as well as their role in the forms of subjectivation of the author's narration.

Текст научной работы на тему «АЛЛЮЗИВНОЕ ИМЯ КАК КОНСТРУКТИВНЫЙ ПРИЕМ ОРГАНИЗАЦИИ ТЕКСТА РОМАНА М. ХЕЙГА «ПОЛНОЧНАЯ БИБЛИОТЕКА»»

УДК 811.111 '42:821.111-31 (Хейг М.) ГРНТИ 16.21.33 Код ВАК 5.9.8

М. А. Ананьина

Екатеринбург, Россия SPIN-код: 8172-6078

АЛЛЮЗИВНОЕ ИМЯ КАК КОНСТРУКТИВНЫЙ ПРИЕМ ОРГАНИЗАЦИИ ТЕКСТА РОМАНА М. ХЕЙГА «ПОЛНОЧНАЯ БИБЛИОТЕКА»

АННОТАЦИЯ. Актуальность работы связана с огромной ролью, которую играют культурно-специфические единицы, в частности ал-люзивные имена, при изучении стилистических проблем, связанных с текстами. Стилистика текста активно развивается в настоящее время, однако отсутствуют современные методики стилистического анализа единиц текста, его сегментов. Целью работы является выявление функции аллюзивного имени, употребленного автором в художественном тексте, в качестве конструктивного приема организации текста посредством изучения и классификации места аллю-зивного имени в выражении обобщенного/конкретизированного содержательного отношения. Аллюзивное имя выступает в трех вариантах организации текстовых сегментов - в проспективном соположении обобщенного/конкретизированного, в ретроспективном соположении, а также смешанном соположении указанных содержательных начал художественного текста. Проблема участия аллюзивного имени в структурировании единиц художественного текста имеет перспективы дальнейшего изучения в плане участия в выражении рационально-логических или эмоционально-риторических структур текста, в функционально-смысловых типах повествования, а также их роли в формах субъективации авторского повествования.

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: аллюзивные имена; конструктивные приемы; стилистические функции; английская литература; английские писатели; романы; художественные тексты; стилистика текста

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРЕ: Ананьина Марина Александровна, кандидат филологических наук, доцент кафедры германской филологии, Уральский гуманитарный институт, Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина; 644077, Россия, г. Екатеринбург, ул. Ленина, 51, к. 208; e-mail: AnaninaMA@yandex.ru

© Ананьина М. А., 2023

M. A. Ananyina

Ekaterinburg, Russia

ALLUSIVE NAME AS A CONSTRUCTIVE METHOD OF TEXT FORMATION IN THE NOVEL "MIDNIGHT LIBRARY" BY MATT HAIG

ABSTRACT. The relevance of the work is connected with the great role played by culturally specific units, in particular, allusive names in the study of stylistic problems related to texts. Text stylistics is actively developing nowadays, but there are no modern methods of stylistic analysis of text units, its segments. The aim of the paper is to reveal the function of the allusive name used by the author in a fiction text as a constructive technique of text organisation by studying and classifying the place of the allusive name in the expression of a generalised/concretised meaningful relation. The allusive name appears in three variants of text segments' organisation - in the prospective juxtaposition of the generalised/concretised, in the retrospective juxtaposition, as well as in the mixed juxtaposition of the mentioned content principles of the fiction text. The problem of allusive name participation in structuring units of the fiction text has prospects for further study in terms of participation in the expression of rational-logical or emotional-rhetorical structures of the text, in functional and semantic types of narration, as well as their role in the forms of subjectivation of the author's narration.

KEYWORDS: allusive names; constructive techniques; stylistic functions; English literature; English writers; novels; literary texts; text style

ABOUT THE AUTHOR: Ananyina Marina Aleksandrovna, Candidate of Philology, Associate Professor of Department of German Philology, Ural Institute of Humanities, Ural Federal University named after the first President of Russia, B. N. Yeltsin (Ekaterinburg, Russia)

Стилистика текста определяется как наука, которая изучает функционирование, стилевое своеобразие типов и единиц текста [Гальперин 2014: 3; Знаменская 2006; Солганик 2002]. Это относительно молодая, активно развивающаяся наука [Ту-раева 2018, 2016]. Как правило, при изучении стилистики в вузе основное внимание уделяется стилистическим функциям языковых средств на уровне фонетики (фонологии), морфологии, лексикологии, синтаксиса и семасиологии. Однако стилистический потенциал взаимодействия текстовых единиц огромен и во многом является ключом к пониманию авторской идеи, его индивидуального стиля. В центре нашего исследования находится художественный текст со своими особенностями. Художественные тексты выполняют эстетическую функцию, функцию эмоцио-

нально-образного воздействия на читателя [Солганик 2002: 196]. Данная особенность определяет методы исследования и анализа таких текстов и особенности их конструктивных приемов. Кроме того, художественный текст, как правило, обладает богатым лексическим словарем, здесь могут быть задействованы лингвистические средства из всех функциональных стилей, включая научный стиль, официально-деловой, публицистический и другие стили.

В художественном тексте наблюдается конкретизация понятия, перевод его в образ. Помимо этого, важное значение имеет индивидуальный слог автора, своеобразная манера письма, которая создается различными вариантами авторских тропов, фигур речи, а также способами конструирования единиц, больших, чем предложение. В. В. Одинцов отмечает большую значимость формы в художественном произведении [Одинцов 2004: 161]. Закономерно в связи с этим острее встают проблемы методологии и методики стилистического анализа художественной литературы как целостной, систематизированной, строго организованной структуры. Основные пункты такого анализа были заложены в 30-40-е годы XX века в работах В. В. Виноградова, Л. С. Выготского, Г. А. Гуковского и других ученых. Основу стилистического анализа художественного текста составляют выявление художественного приема и определение его функции в словесно-художественном построении [Там же: 164]. Это прежде всего композиционный прием, а не только тропы и фигуры речи. Уровень стилистики опирается сначала на анализ текста в целом, на общие идеи и концепции автора, которые потом получают подтверждение в процессе стилистической интерпретации.

Структурные компоненты художественного текста находятся в определенных соотношениях, поэтому изменения, перестановка, возможные в нехудожественных текстах, в художественном тексте невозможны, они приводят к нарушению всей конструкции [Знаменская 2006: 110]. В любом художественном тексте имеются логико-содержательные / рационально-логические структуры и эмоционально-риторические. Семантические отношения, образующие текстовую структуру, взаимодействуя с экспрессивными языковыми средствами, создают общий стилевой рисунок текста. Структурные формы, характерные для художественной речи, выражающей эмоции, преображают, видоизменяют рационально-логические связи [Одинцов

2004: 60]. Таким образом, в основе построения художественного текста лежит конструктивный прием.

Данный термин соотносится с понятием функционально-смыслового типа речи, который представляет собой речевые единицы сверхфразового уровня - описание, повествование, рассуждение (монологические типы) и вопрос, побуждение (диалогические типы) [Гальперин 2014; Одинцов 2004; Солганик 2002].

С нашей точки зрения, использование аллюзивного имени в художественном тексте является конструктивным приемом художественного текста, позволяющим изучить его закономерности.

Как отмечает Г. Г. Молчанова, стилистика иностранного языка вся погружена в иную культуру, а культура коренится в ней и проявляется в коммуникативных актах, необходим коммуникативный межкультурный подход, подкрепленный теоретическим знанием и практическим овладением [Молчанова 2007: 16]. Аллюзивные имена представляют собой знаки культуры, их изучение в первую очередь способствует повышению уровня межкультурной компетенции студентов. Автор связывает новые идеи постмодернизма с инновациями и новыми подходами в стилистике иностранного языка. Текст предстает как главный объект изучения, текст выступает как поле для языковой игры. К типам игры относятся переосмысление афоризмов, концептуальные слияния, межкультурное взаимодействие, антономазия, парономазия, контекстуальное обыгрывание значений, авторские окказионализмы, включение в текст фрагментов на вымышленных языках, архаизмы, аллюзии [Молчанова 2007: 32-33].

Аллюзивное имя, наряду с идиомами, стертыми тропами, прецедентными текстами, антономазиями, «вечными образами», относится к отклонению от когнитивных принципов организации информации, приводящему к появлению в сознании адресата ассоциативно-стереотипных образов [Молчанова 2007: 50-51]. В основе функционирования аллюзивного имени лежит концептуальная интеграция, наслоение двух концептов - аллюзивного имени и нового объекта, по отношению к которому используется аллюзивное имя, употребленное во вторичной функции. Даже если аллюзивное имя не выступает в качестве стилистического приема, оно все равно выполняет функцию конструктивного приема текста благодаря богатому ассоциативному фону, который объединяется с подобными ассоциативными пластами в других частях текста и формирует вертикальный контекст произведения.

А. М. Гарифуллина приводит в своей работе классификацию аллюзий, основанную на конструктивно-композиционных принципах и роли аллюзии в структуре художественного текста [Гарифуллина 2023: 58]. Данная классификация строится не на категории конкретного/обобщенного, а на дискурсивном принципе и композиционной роли аллюзии в тексте. Автор выделяет исходные аллюзии, служащие отправной точкой развертывания второстепенного мотива; резюмирующие аллюзии, подводящие итог развертывающегося в абзаце тезиса; контактоустанавли-вающие аллюзии; дистантно повторяющиеся аллюзии, образующие постоянный, хотя и второстепенный мотив художественного произведения [Там же: 59]. Данная классификация соотносится с категориальным противопоставлением обобщенного/конкретного, поскольку соположение текстовых фрагментов так же может представлять собой итог рассуждения или иллюстрацию, толкование, пояснение, соотносимые с развертыванием мотива. Мы опираемся на положения, выдвинутые Н. М. Разинки-ной, в то же время принимая во внимание изложенную выше типологию аллюзий в соответствии со структурно-композиционным принципом построения художественного текста.

В отрывках художественного текста аллюзивное имя может выступать в функции выражения категорий конкретного/обобщенного. Как отмечает Н. М. Разинкина, «весьма непохожие друг на друга художественные тексты... нередко обнаруживают общую особенность: текст строится путем соположения двух контрастных отрезков, один из которых излагает авторскую мысль обобщенно, нередко в виде афоризма или сентенции с присущими им свойствами краткости и явной оценочности, а другой, непосредственно к нему примыкающий, эту же мысль конкретизирует и детализирует» [Разинкина 2004: 69]. Например, в романе М. Хейга «Полночная библиотека» есть эпизод, в котором главная героиня Нора Сид объясняет соседу, почему ее кота зовут Вольтс: 'Yeah. I call him Volts. He finds Voltaire a bit pretentious. It turns out he's not massively into eighteenth-century French philosophy and literature. He's quite down-to-earth. You know. For a cat.' [Haig 2020: 6]. Первый тезис содержит указание на имя, а затем следует объяснение причин, по которым Вольт не может быть Вольтером, поскольку не очень разбирается во французской философии и литературе XVIII века. Перед нами контактное соположение обобщенного высказывания и зависимых описательных сентенций, имеющих подчиненный характер.

Мы выделили в романе три типа соположения обобщенной и конкретизированной информации:

- проспективное, которое, по мнению Н. М. Разинкиной, может представлять собой иллюстрацию, толкование, пояснение, дополнение, доказательство и другие типы [Разинкина 2004: 12];

- ретроспективное соположение обобщенного/конкретизированного (итог, вывод, умозаключение);

- смешанное соположение обобщенного/конкретизированного [Риторика монолога 2002].

Рассмотрим пример проспективного соположения обобщенного/конкретизированного из романа: "Then he took off his jeans and put them on the back of a chair. She stared at him and tried to feel the attraction she had once felt so deeply. It seemed to require a Herculean effort. She hadn't expected this.

Everyone's lives could have ended up an infinite number of

ways.

He collapsed heavily on the bed, a whale into the ocean. Picked up Zero to Hero. Tried to focus. Put it down. Picked up a laptop by the bed, shoved an earphone into his ear. Maybe he was going to listen to a podcast. ...

She began to feel faint. As if she was only half there. She remembered Mrs Elm talking about how disappointment in a life would bring her to the library. It would feel, she realized, altogether too strange to climb into the same bed with a man she hadn't seen for two years" [Haig 2020: 54]. В первом абзаце предложение содержит аллюзивное имя Herculean, которое означает интенсивность усилий, необходимость собрать все свои силы в кулак, так как героиня находится в состоянии душевного разочарования. Нора получила фантастическую возможность прожить небольшой отрезок жизни заново и посмотреть, какой была бы ее жизнь, если бы она не развелась с Дэном. Она увидела, как некогда любимый человек буквально спился, она не в силах вынести его присутствие, он противен ей. Весь последующий абзац в деталях описывает конкретные чувства героини, когда она видит, как деградировал бывший муж.

Ретроспективное соположение обобщенного/конкретизированного (итог, вывод, умозаключение) представлено в следующем отрывке:

"Still staring blankly at The Book of Regrets, she wondered if her parents had ever been in love or if they had got married because

marriage was something you did at the appropriate time with the nearest available person. A game where you grabbed the first person you could find when the music stopped.

She never wanted to play that game.

Betrand Russell wrote that 'To fear life, and those who fear life are already three-parts dead.' Maybe that was her problem. Maybe she was just scared of living. But Betrand Russell had more marriages and affairs than hot dinners, so perhaps he was no one to give advice" [Haig 2020: 36].

В данном отрывке Нора размышляет о своей жизни, одиночестве, своих родителях, причинах, по которым они поженились, любили ли они друг друга, или это был случайный брак. Она считает выбор партнера и заключение брака игрой и признается, что не хочет играть в эту игру ни при каких условиях. Нора вспоминает слова Бертрана Рассела о том, что люди, боящиеся жить, уже почти мертвы. Может быть, Нора поэтому не замужем, она просто боится жить. Однако затем она полемизирует с высказыванием Бертрана Рассела, вспомнив, что сам философ был женат много раз, поэтому он мог позволить себе любые высказывания, и для Норы эти слова не были авторитетными. Упоминание имени Б. Рассела служит своеобразным аргументом, конкретизированной информацией, реакцией на обобщенное высказывание Норы о браке.

Смешанное соположение обобщенного/конкретизированного можно проследить на следующем примере из романа:

Already the place was erupting. They screamed and roared and clapped and chanted. The response was phenomenal. She felt, momentarily, like Cleopatra. An utterly terrified Cleopatra.

Adjusting her hands into position for E-flat major, she was momentarily distracted by a tattoo on her weirdly hairless forearm, written in beautifully angled calligraphic letters. It was a quote from Henry David Thoreau. All good things are wild and free. She closed her eyes and vowed not to open them until she had finished the song.

She understood why Chopin had liked playing in the dark so much. It was so much easier that way.

Wild, she thought to herself. Free [Haig 2020: 162].

Перед нами интересный пример переплетения обобщенных высказываний с конкретно-предметными коррелятами. Тот факт, что Нора почувствовала себя, как Клеопатра, представляет собой конкретную передачу состояния героини, наглядно демонстрирующую ее успех и страх. Затем следует обобщенная

сентенция известного американского философа, любимого ученого Норы, которого она часто цитирует в романе. Это слова о том, что «Все хорошее - дико и свободно». Нора проживает отрезок жизни, в которой она посвятила себя музыке, из нее вышла успешная певица, популярная, талантливая. Однако для Норы - это только один из вариантов жизни, она не уверена, что справится с задачей и споет превосходно, ведь в своей обычной жизни, которую она прожила с детства, она учится на философа и не связана с музыкой. Обобщенное высказывание Торо помогает Норе справиться с ситуацией, при этом она от страха закрывает глаза. Далее следует ее воспоминание - аналогия, согласно которой Шопен тоже любил играть в темноте. Когда закрываешь глаза, то тоже находишься во внутренней темноте. Это снова конкретное высказывание, завершающее отрывок. Нора прекрасно справляется с пением.

Таким образом, использование аллюзивного имени можно рассматривать как конструктивный прием построения художественного текста. Имя способно выступать в составе обобщенной сентенции, конкретизированного высказывания, а также способно участвовать в смешанной модели, в которой обобщенное сопола-гается с конкретным, затем снова с обобщенным. Или конкретное может сополагаться с обобщенным, за которым снова следует обобщенное. Такие содержательные противопоставления позволяют автору создать яркие ситуации, связать имеющийся текст с широким культурным контекстом благодаря создаваемому вертикальному контексту, что выводит данный текст к диалогу с другими культурно-историческими пространствами, является конструктивным приемом построения имеющегося текста. Данные единицы требуют особого внимания в процессе преподавания английского языка, в курсе стилистики английского языка, которая погружена в культуру и предъявляет к студентам высокие требования при выборе единиц, при интерпретации текста, в момент порождения собственных высказываний.

ЛИТЕРАТУРА

Ананьина, М. А. Обучение интерпретации художественного текста с использованием аллюзивных имен как одно из направлений линг-вокультурной языковой педагогики / М. А. Ананьина // Концепт. - 2023. -№ 9. - С. 105-116. - DOI: 10.24412/2304-120X-2023-11085. - EDN LCAIXV.

Ананьина, М. А. Особенности формирования лингвокультурного аспекта вторичной языковой личности учащихся старших классов на уроках английского языка / М. А. Ананьина // Актуальные проблемы

германистики, романистики и русистики. - 2023. - № 3. - С. 6-9. - EDN YZQSMX.

Ананьина, М. А. Типы аллюзивной ономастической метафоры в художественном тексте в лингвокультурологическом аспекте / М. А. Ананьина, Е. В. Колпакова // Лингвокультурология. - 2022. -№ 16. - С. 12-19. - EDN JJLTRW.

Ананьина, М. А. Формирование лингвокультурного аспекта вторичной языковой личности учащихся старших классов на уроках английского языка посредством изучения аллюзивных и прецедентных имен / М. А. Ананьина // Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики. - 2023. - № 2. - С. 5-11. - EDN EFWCLS.

Гальперин, И. Р. Стилистика английского языка : учебник (на английском языке) / И. Р. Гальперин. - Изд. 6-е. - М. : КРАСАНД, 2014. -336 с.

Гарифуллина, А. М. Культурологическая маркированность аллюзий в рамках художественного дискурса Д. Фаулза : монография / А. М. Гарифуллина. - 2-е изд., испр. и доп. - М. : ИНФРА-М, 2023. - 120 с.

Знаменская, Т. А. Стилистика английского языка. Основы курса : учебное пособие / Т. А. Знаменская. - Изд. 4-е, испр. и доп. - М. : Ком-Книга, 2006. - 224 с.

Молчанова, Г. Г. Английский язык как неродной: текст, стиль, культура, коммуникация : учебное пособие / Г. Г. Молчанова. - М. : ОЛ-МА Медиа Групп, 2007. - 384 с.

Одинцов, В. В. Стилистика текста / В. В. Одинцов. - Изд. 2-е, стереотипное. - М. : Едиториал УРСС, 2004. - 264 с.

Разинкина, Н. М. Функциональная стилистика (нам материале английского и русского языков) : учеб. пособие / Н. М. Разинкина. - 2-е изд., испр. и доп. - М. : Высш. шк., 2004. - 271 с.

Риторика монолога / под ред. А. И. Варшавской. - СПб. : Химера трэйд, 2002. - 240 с.

Солганик, Г. Я. Стилистика текста : учеб. пособие. - 4-е изд. -М. : Флинта ; Наука, 2002. - 256 с.

Тураева, З. Я. Лингвистика текста: Текст: Структура и семантика : учебное пособие / З. Я. Тураева. - Изд. стереотип. - М. : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2018. - 144 с.

Тураева, З. Я. От мастерства писателя к открытиям читателя: В поисках сущности текста / З. Я. Тураева. - М. : ЛЕНАНД, 2016. - 144 с.

Haig, M. The Midnight Library / M. Haig. - Edinburgh : Canongate Books, 2020. - 288 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.