Научная статья на тему 'Аллитерационная поэма «Сэр Гавейн и зеленый рыцарь» в системе поэтических жанров среднеанглийского периода'

Аллитерационная поэма «Сэр Гавейн и зеленый рыцарь» в системе поэтических жанров среднеанглийского периода Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
753
125
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОЭМА / АЛЛИТЕРАЦИЯ / МИФОЛОГЕМА / КОММУНИКАТИВНОЕ ЗАДАНИЕ / АРХИТЕКТОНИКА ТЕКСТА / POEM / ALLITERATION / MYTHOLOGEM / TEXT ARCHITECTONICS / MESSAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дашевская Анастасия Иосифовна

В статье рассматриваются некоторые текстологические особенности среднеанглийского романа в стихах «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь», в частности его структурные особенности, интертекстуальные связи и отражение в нем мифологем, характерных для средневековой языковой картины мира. Раскрывается также связь между структурой текста и его коммуникативным заданием.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The alliterative poem “Sir Gawain and the Green Knight” and its place within the Middle English system of genres

The article deals with some textological features of the Middle English poem Sir Gawain and the Green Knight. The author considers the text structure, intertextual associations, and representation of mythologems characteristic for the Middle English linguistic world image. The author also looks into some links between the text structure and its message.

Текст научной работы на тему «Аллитерационная поэма «Сэр Гавейн и зеленый рыцарь» в системе поэтических жанров среднеанглийского периода»

ТВОРЧЕСТВО МОЛОДЫХ УЧЕНЫХ

93

АН. ДАНТЕВСКАЯ

Анастасия Иосифовна ДАШЕВСКАЯ — аспирантка кафедры теории языка и переводоведения факультета лингвистики СПбЕЭУ.

В 2004 г. окончила Санкт-Петербургский институт иностранных языков.

Автор 5 публикаций.

Область научной специализации — германские языки.

Ъ Ъ Ъ

АЛЛИТЕРАЦИОННАЯ ПОЭМА «СЭР ГАВЕЙН И ЗЕЛЕНЫЙ РЫЦАРЬ»

В СИСТЕМЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ЖАНРОВ СРЕДНЕАНГЛИЙСКОГО ПЕРИОДА*

Текст среднеанглийского романа в стихах «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» был и является предметом исследования поколений ученых, которые традиционно относят его к концу XIV в. и к жанру рыцарского романа артуровской тематики. К основным темам, раскрываемым в тексте, можно отнести приверженность куртуазным и христианским нормам поведения, верность сюзерену, а также искушение. Главный герой, сэр Гавейн, рыцарь Круглого стола, принимает вызов таинственного Зеленого Рыцаря. По настоянию последнего Гавейн отрубает ему голову и клянется встретиться с рыцарем спустя год и один день для ответного удара. В замке рыцаря сэр Гавейн подвергается испытаниям верности и правдивости.

Текст поэмы является частью объемного манускрипта, называемого исследователями Cotton Nero А.хЗ. Многие исследователи приписывают все эти тексты одному автору. В работах исследователей безымянный автор данных текстов именуется «поэтом “Жемчужины”» (Pearl Poet). Дж.Р.Р. Толкиен и Е.В. Гордон относят данный текст к концу XIV в. [8]. Текст неоднократно редактировался, пока не обрел ту форму, в которой мы знаем его сегодня. Поэма представляет собой переплетение сюжетных линий и символов, позаимствованных из древних легенд.

Из сведений, приведенных Толкиеном, можно заключить, что основным концептом текста является keeping faith (lewte) [9, р. 75]. Для автора важно было не просто рассказать волшебную легенду, а проанализировать моральную сторону поведения героя.

Роман представляет собой объемный текст (2530 строк, организованных в 101 строфу). Поэма состоит из четырех основных частей, причем третья значительно больше остальных. Большинство исследователей полагают, что текст изначально создавался в расчете на устное исполнение и, соответственно, слуховое восприятие [см., напр.: 3]. Данная особенность прагматики текста обусловливает многие его структурные особенности, о чем будет сказано ниже.

Текст романа является примером возрождения аллитерационного метра в среднеанглийской поэзии (alliterative revival). Аллитерация была основным организующим принципом древнеанглийского стихосложения (VII-XI вв.). Однако с середины XIV в. отмечается активное возрождение интереса к ней. В среднеанглийский период аллитерация перестала быть основным формообразующим принципом поэтического текста, но в поэзии она применялась достаточно часто для сообщения коммуникативного задания авторов (архаизация текста, эмфаза, ностальгический эффект «золотого века»). При рассмотрении причин применения аллитерации автором романа можно согласиться с мнением Тол-

ГРНТИ 16.41.21 © А.И. Дашевская, 2014

Публикуется по рекомендации д-ра филол. наук, проф. И.Б. Руберт.

94

ТВОРЧЕСТВО МОЛОДЫХ УЧЕНЫХ

киена [9] о том, что аллитерация как стройная, проверенная и устоявшаяся в сознании в качестве «правильной» система организации текста коррелирует со строгими моральными принципами сэра Еавейна и его стремлением следовать правилам куртуазного поведения.

Основополагающей метрической схемой текста является аллитерация, однако концевые четырех-стишия каждой строфы рифмуются и имеют особую схему рифмовки; данная структура традиционно определяется как bob and wheel. Она характерна для большинства произведений, приписываемых «поэту “Жемчужины”», и для некоторых других поэтических произведений XIV в. Bob представляет собой первую короткую строку структуры, обычно состоящую из двух или трех слогов: ударному слогу предшествует один или два безударных. За строкой bob следует четырехстрочная структура — катрен (wheel). Каждая строка данного катрена имеет по три ударных слога. В целом рифма концевых структур bob and wheel выглядит как ABABA:

bi ry3t.’ (A)

Arthour con onsware, (B)

And sayd, 'Sir cortays knyjt. (A)

If J>ou craue batayl bare, (B)

Here faylez |зои not to fyjt. (A) ' (строфа 12)

Строка bob является связующим звеном между основной строфой, основанной на аллитерации, и завершающим ее рифмованным катреном (wheel), поскольку она перекликается с аллитерирующими элементами основной части строфы и рифмуется с соответствующими строками катрена:

Wyth Jois he la^es so loude J>at J>e lorde greued; be blod schot for scham into his schyre face and lere;

He wex as wroth as wynde,

So did alle J>at J>er were. be kyng as kene bi kynde ben stod J>at stif mon nere.... (строфа 14)

Принимая во внимание прагматику текста (он был изначально рассчитан на слуховое восприятие), можно согласиться с исследователями (например, Jonathan A. Glenn) в том, что применение концевой структуры Bob and wheel позволяло внести разнообразие в сложный для восприятия объемный текст и обеспечить необходимую концентрацию внимания слушающих.

При сопоставлении большинства завершающих катренов поэмы (wheels) можно заметить, что в них часто выражаются эмоции героев и присутствует прямая речь. Например, катреном представлен один из ключевых моментов повествования (описание отрубленной головы); эмоциональная напряженность происходящего передана при помощи коннотированной лексики, а также дополнительного связующего и эмфатического структурного элемента — аллитерации, которая в завершающих катренах встречается редко:

Не brayde his bulk aboute, He swiveled his bulk about;

bat vglv bodi J>at bledde: the ugly stump still bled.

Moni on of hym had doute. They gaped in fear and doubt

Bi J>at his resounz were redde. (строфа 19) because of the words he said.

В качестве структурной особенности текста можно также отметить следующее. Строфы не обособлены с точки зрения содержания, т. е. зачастую мысль продолжается в следующей строфе. Можно предположить, что такой способ организации является дополнительным средством когезии внутри текста и способствует его восприятию на слух.

Структурная и образная составляющие текста находятся в тесной взаимосвязи. Э. Кент Хайетт (A. Kent Hieatt) пишет о том, что автор романа придавал большое значение нумерологическим закономерностям. Ученый приводит в пример строку номер 2525 — последнюю длинную строку поэмы (After Joe segge and Joe asaute watz sesed at Troye), которая находится в структурной и образной взаимосвязи с первой строкой поэмы (SIbEN Joe sege and Joe assaut watz sesed at Troye). При этом исследователь напоминает о важности чисел 5 и 25 в поэме: они играют значительную роль в строфе, описы-

ТВОРЧЕСТВО МОЛОДЫХ УЧЕНЫХ

95

вающей пятиконечную звезду (пентакл) на щите Еавейна [цит. по: 4, р. 67]. Действительно, в строфе 28 приводится перечень пяти достоинств рыцаря, каждое из которых количественно равно пяти. Вероятнее всего, при устном исполнении нумерологические закономерности структуры текста не всегда распознавались слушателями. Тем не менее возможно предположить, что они являлись важной составляющей архитектоники текста.

Еще одной важной составляющей структуры данного текста, по мнению Э. Хоффман, является символика цвета. Исследователь считает цвета и номинирующие их лексемы одним из важнейших текстообразующих элементов рассматриваемого текста. Упоминания зеленого и красного цветов (“red/rede”H “grene”) встречаются в тексте наиболее часто и с четко определенной закономерностью. Исследователь полагает, что красный цвет, наряду с числом 5, символизирует чистоту и совершенство (в том числе и христианские добродетели), а зеленый, так же как и числа, равные 5 + 1 или 5-1, обозначает несовершенство или внешние признаки, которым не стоит доверять. Лишь однажды “red/rede” и “grene” встречаются рядом друг с другом при описании каждого из основных персонажей [3, р. 67-68]. Происходит это в одном из центральных эпизодов романа: Зеленый Рыцарь смотрит на собравшихся в зале рыцарей короля Артура красными глазами из-под зеленых бровей. Здесь очевидна осведомленность автора романа о символизме красного цвета, и в частности красных глаз, в кельтском фольклоре. Красные глаза считались знаком принадлежности их обладателя к потустороннему миру. В первой ветви средневаллийского эпоса «Мабиногион» «Пуилл, повелитель Даведа» описываются охотничьи собаки Арауна, короля Аннувна (потустороннего мира), глаза которых были красными [7]. Можно предположить, что, наделив Зеленого Рыцаря красными глазами и подключив таким образом интертекстуальную связь с кельтским эпосом, автор намеренно вызывал у получателей текста ассоциацию Зеленого рыцаря с потусторонним миром.

Текст «Зеленого Рыцаря» является неотъемлемой частью средневекового литературного континуума, а значит, обладает значительным количеством связей с другими текстами своего времени и предшествовавших эпох. Например, автор, делая пояс хозяйки замка одним из ключевых символов, вероятнее всего, рассчитывал на ассоциацию у реципиентов с преданием о не присутствовавшем при успении Богородицы апостоле Фоме, которому она в утешение передает свой пояс. Подобным образом во время восприятия текста «включаются» ассоциации и с другими христианскими текстами.

Однако интертекстуальные связи романа о сэре Еавейне не ограничиваются лишь текстами христианской направленности. Очевидна параллель с валлийским средневековым эпосом «Мабиногион». В первой ветви «Мабиногиона», «Пуилл, повелитель Даведа», король Аннувна (потустороннего мира) Араун также подвергает испытанию на верность и целомудрие главного героя, который, согласно договоренности, в течение года должен править Аннувном в обличии Арауна. Пуилл в течение всего этого времени не вступает в близкие отношения с женой Арауна, чем впоследствии завоевывает его уважение и дружбу [7].

Еще одним основополагающим символом текста является образ говорящей отрубленной головы. В тексте отрубленная голова Зеленого Рыцаря обращается к сэру Еавейну, приказывая ему явиться через год для получения ответного удара:

For ]эе hede in his honde he haldez vp euen,

Toward ]эе derrest on Joe dece he dressez Joe face,

And hit lyfte vp Joe y^e-lyddez and loked ful brode,

And meled ]ous much with his muthe, as 3c may now here (строфа 20):...

For he held the head up evenly in his hand, turned the face toward the top of the high table, and the eyelids lifted and looked on them all while the mouth moved, making these words:...

Еоворящая (живая) голова является распространенной мифологемой древнего и средневекового мира. Мифологема, по мнению О.И. Хайрулиной, находится на уровне мифического сознания и является составляющей процесса создания особой, целостной картины мира [2]. Живые головы в ирландских сагах и валлийском эпосе выполняют определенную функцию: предупредить или поблагодарить героя, а также возвестить о чем-либо. Живая голова, находящаяся отдельно от тела, представляет со-

96

ТВОРЧЕСТВО МОЛОДЫХ УЧЕНЫХ

бой некое пограничное (лиминальное) состояние между жизнью и смертью; такое пограничное состояние играло очень важную роль в сознании древних кельтов. Приведем лишь по одному примеру отражения данной мифологемы в валлийском и ирландском эпосе. Во второй ветви средневаллийского эпоса «Мабиноги», «Бранвен, дочь Лира», герой Бендигейдвран получает ранение отравленной стрелой и приказывает своим воинам отрубить ему голову. Перед этим он просит соратников отвезти его голову в Лондон. На протяжении 7 лет пути голова Бендигейдврана составляла его соратникам «приятную компанию» и была так же приветлива и остроумна, как сам Бендигейдвран при жизни [7, р. 38-39]. Другой эпизод с участием говорящей головы приведен в ирландской саге «Битва при Алмайне». После битвы герои находят отрубленную голову, которая поет печальную песню. Тогда воин, нашедший голову, приставляет голову к ее телу, и голова снова прирастает к шее, как будто и не была отрублена [1, р. 196-197]. Таким образом, в романе о Зеленом Рыцаре налицо реализация данной мифологемы, которая является также связующим звеном между данным текстом и кельтским эпосом.

Аллитерационный роман «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» является важной составляющей средневекового европейского литературного континуума. Важно отметить связь между структурой текста, его коммуникативным заданием и образной составляющей. В целом данный текст является примером культурной и языковой интерференции, характерной для литературы европейского Средневековья.

ЛИТЕРАТУРА

1. Предания и мифы средневековой Ирландии / ред. Г.К. Косиков. М.: Изд-во Московского университета, 1991.

2. Хайрулина О.И. Лингвистический аспект становления антропоцентров в древнеанглийском эпическом тексте: дис. ... канд. филол. наук. Архангельск, 2007.

3. Elizabeth A. Hoffman A Re-Hearing of "Sir Gawain and the Green Knight". URL: http://www.illinoismedieval. org/ems/VOL2/hoffman.html

4. Notes on Sir Gawain and the Green Knight compiled by Jonathan A. Glenn. URL: http://faculty.uca.edu/jona/ second/ggknotes.htm#id003

5. Sir Gawain and the Green Knight / translation by Paul Deane, 1999.

6. Textual Voices: Self-Representation and Religious Instruction in the Works of the Pearl-Poet. / Michael Foster, Korea University. URL: http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/mesak/mes202/03FosterText.pdf

7. The Mabinogion / translated by Gwyn Jones and Thomas Jones. Everyman s Library, 1992.

8. Tolkien J.R.R., Gordon E.V. (eds.) Sir Gawain and the Green Knight. Oxford: The Clarendon Press, 1946. URL: http://quod.hb.umich.edU/c/cme/Gawain/l :4?rgn=divl ;view=fulltext

9. Tolkien J.R.R. Sir Gawain and the Green Knight. The W.P. Ker Memorial Lecture, University of Glasgow // Monsters and Critics and Other Essays. Boston: Houghton Mifflin, 1984. P. 72-108.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.