УДК 81-139
DOI 10.25205/1818-7935-2018-16-4-84-91
С. А. Симатова
Московский городской педагогический университет (ГАОУ ВО МГПУ) 2-й Сельскохозяйственный проезд, 4, Москва, 129226, Россия
зопуасЫ1а14@таИ ги
АЛГОРИТМ ГЛУБИННОГО АНАЛИЗА КИТАЙСКОГО ТЕКСТА В РАМКАХ ПРЕДИКАЦИОННОЙ КОНЦЕПЦИИ ЯЗЫКА
В статье предлагается адаптация существующей модели глубинного анализа немецкоязычного текста Ю. В. Попова и Т. П. Трегубович для китайского языка на основе принципов предикационной концепции В. А. Курдюмова, которая на данный момент является единственной общелингвистической концепцией, разработанной на базе языка изолирующего строя. Модель позволяет раскрыть механизмы порождения китайского текста, увидеть функционирование феномена связности текста не только на микро-, но и на макроуровне. Алгоритм анализа обладает относительной универсальностью, поэтому с соответствующими модификациями может быть использован для исследования текстов на типологически отличных друг от друга языках. При дополнительных пояснениях для отдельных шагов алгоритма применение модели возможно как для монологических, так и для диалогических текстов.
Ключевые слова: глубинный анализ текста, предикационная концепция языка, пропозиция, идея, топик, комментарий.
Введение
Существующие модели глубинного анализа текста ([ЮШзЛ, 1978], Рук, 1984], [Трегубович, 1978] и др.), в большинстве своем, создавались на базе европейских языков (английский, немецкий и т. д.). В конце XX в. в России В. А. Курдюмовым на материале китайского языка была разработана общелингвистическая предикационная концепция, которая подтвердила возможность создания универсальных лингвистических теорий на базе не только европейских, но и типологически отличных от них изолирующих языков. Мы солидарны с автором предика-ционной концепции в том, что лингвистические исследования, выполненные на базе китайского языка, могут помочь переосмыслить многие положения существующей лингвистической теории и дать ей стимул к дальнейшим более фундаментальным обобщениям [Курдюмов, 2005. С. 11]. Предикационная концепция уточняет основной тезис лингвистики текста, подчеркивая, что человек не просто говорит текстами, а говорит, формируя текст [Курдюмов, 1999. С. 19]. Тем самым подчеркивается необходимость изучения процессов порождения и восприятия текста, т. е. текста в динамике.
Поскольку на сегодняшний день еще не создано модели глубинного анализа на базе китайского языка, мы предлагаем модифицировать существующую модель для китайского текста с учетом принципов и терминологии предикационной концепции [Курдюмов, 1999]. В каче-
Симатова С. А. Алгоритм глубинного анализа китайского текста в рамках предикационной концепции языка // Вестн. Новосиб. гос. ун-та. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2018. Т. 16, № 4. С. 84-91.
ISSN 1818-7935
Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2018. Том 16, № 4 © С. А. Симатова, 2018
стве основы нами выбрана модель пропозиционального анализа Ю. В. Попова и Т. П. Трегубович [Трегубович, 1978; Попов, 1984]. Алгоритм рассматриваемого пропозиционального анализа был изначально создан Т. П. Трегубович на базе газетной публицистики ГДР [Трегубович, 1978], а затем успешно применен Ю. В. Поповым и Т. П. Трегубович при исследовании русскоязычных публицистических текстов [Попов, 1984]. Отдельные шаги алгоритма Ю. В. Попова и Т. П. Трегубович с некоторыми модификациями уже были использованы для анализа китайских публицистических текстов [Богомолова, 2011]. Однако в рамках исследования не описывались закономерности перехода от поверхностной структуры китайского текста к пропозициональной, не рассматривался вопрос о принципах выведения пропозиций на текстуальный уровень.
Основной целью настоящей статьи является описание алгоритма глубинного анализа китайского текста, созданного путем адаптации существующей модели пропозиционального анализа к китайскому языку с учетом специфики предикационной концепции. В качестве вспомогательной цели выступает практическая иллюстрация случаев перехода от поверхностной структуры к пропозициональной, характерных для китайскоязычного текста.
Для иллюстрации теоретических положений в статье использованы примеры из современного китайского сериала «Эпоха нищей свадьбы» ("ШМн^^"), а также предложения, составленные автором по базовым синтаксическим конструкциям китайского языка. Ввиду универсальности принципов пропозиционального анализа Рук, 1984] предлагаемая модель применима для исследования как монологических, так и диалогических текстов (о специфике диалогического текста будет упомянуто при описании отдельных этапов анализа).
Понятия «предложение», «пропозиция», «диктум», «идея»
в рамках модели анализа
«Предложение», «пропозиция» и «диктум» - общераспространенные термины традиционной лингвистики. Понимание этих терминов в рамках предикационной концепции имеет свою специфику. Предложение трактуется как мертвый внепсихический материальный знак [Курдюмов, 1999. С. 20, С. 189]. Диктум и пропозиция суть одно и то же, в отличие от предложения они характеризуют глубинный, а не поверхностный уровень анализа языка. И диктум, и пропозиция представляют собой неприсвоенное (неавторизованное), абстрактное предложение, ассоциируются с объективным компонентом высказывания и обладают «бинарной пропозициональной семантикой» [Курдюмов, 1999. С. 197], которая в традиционном понимании есть единство субъекта и предиката. Единственное отличие связано с тем, что пропозиция может быть рассмотрена и как единица микроструктуры текста, и как единица его макроструктуры (макропропозиция), в то время как диктум связан, прежде всего, с уровнем предложения.
Центральной единицей анализа в предикационной концепции выступает идея, тесно соотносимая с пропозицией. С одной стороны, пропозиция может быть полностью отождествлена с идеей. Идея есть оппозиция характеризуемого и характеризующего [Курдюмов, 1999. С. 19], или оппозиция топик-комментарий (далее Т-К), где топик и комментарий - наиболее универсальные термины для обозначения предицируемого и предицирующего компонентов любой степени глубинности. Пропозиция определяется в предикационной концепции примерно таким же образом: как предикативная структура Т-К любой степени глубины, при этом термины субъект-топик и предикат-комментарий используются как синонимы [Курдюмов, 1999. С. 123]. С другой стороны, идея может пониматься как совокупность пропозиций, отражающих содержание сложного предложения или текста [Курдюмов, 1999. С. 120]. Поэтому идея все же представляется нам более широким понятием: иногда она соотносится с одной пропозицией (идея в узком смысле), а иногда - включает несколько пропозиций, т. е. несколько Т-К-структур (идея в широком смысле). Кроме того, традиционно пропозиция ассоциируется только с объективным содержанием высказывания, идея же не имеет подобного ограничения, например, оппозиция модус-диктум в рамках предикационной концепции тоже называется идеей с внешним топиком-модусом и комментарием-диктумом [Курдюмов, 1999].
Для удобства изложения по ходу статьи мы будем использовать термин «пропозиция» на уровне предложения-диктума (единство предицируемого и предицирующего компонентов, или Т-К, на уровне диктума), а термин «идея» - для пропозиций, выведенных на текстуальный уровень (единство топика и комментария на любых уровнях глубинности). Идея, включающая несколько Т-К-структур, определяется как сложная, или комплексная, идея.
Алгоритм анализа
Как уже было сказано, в качестве основы для глубинного анализа китайского текста мы предлагаем алгоритм, разработанный Т. П. Трегубович на базе газетной публицистики ГДР [Трегубович, 1978], а затем примененный Ю. В. Поповым и Т. П. Трегубович при анализе русскоязычных публицистических текстов [Попов, 1984]. Главное достоинство модели Ю. В. Попова и Т. П. Трегубович - возможность вывести выделенные пропозиции на текстуальный уровень, что позволяет определить главную идею (идеи) текста. Основные этапы анализа с учетом их интерпретации в терминах предикационной концепции выглядят следующим образом.
1. Представление текста в виде списка пропозиций.
2. Анализ денотативного аспекта текста: объединение топиков выделенных пропозиций в группы и их выведение на текстуальный уровень.
3. Элиминирование тех пропозиций, топики в составе которых характеризуются единичным употреблением (аналог макроправила опущения Т. А. ван Дейка).
4. Анализ сигнификативного аспекта текста: объединение комментариев в гнезда на основе их функционально-сигнификативной эквивалентности и выведение на текстуальный уровень.
5. Составление единой текстуальной пропозициональной структуры (ЕТПС), включающей все пропозиции, выведенные на текстуальный уровень (базовые идеи).
6. Определение главной идеи (главных идей) текста: выделение тех идей из ЕТПС, топики которых характеризуются наибольшей частотностью употребления (в списке пропозиций пункта 1).
7. Анализ связей между главными идеями текста.
Предложенный алгоритм, по сравнению с моделью Попова и Трегубович, содержит некоторые модификации, выполненные для удобства анализа. В частности, пункт 3 из нашего алгоритма в их модели следует после анализа сигнификативного компонента, но практическое применение алгоритма показало, что гораздо удобнее осуществлять элиминирование пропозиций с единичными топиками одновременно с анализом денотативного компонента. Также из общей схемы анализа нами был исключен пункт, где определялось категориальное содержание текстуальных предикатов-гиперонимов (комментариев текстуального уровня в нашей терминологии) и семантических функций текстуальных референторов (топиков текстуального уровня). Данный пункт, на наш взгляд, не является обязательным, поскольку цель состоит, прежде всего, в определении идеи (идей) текста, на основе которой (которых) происходит порождение, а это можно сделать и без детального содержательного анализа топиков и комментариев текстуального уровня, хотя, конечно, это может в определенной степени обогатить результаты анализа.
Представление текста в виде списка пропозиций есть переход от поверхностного уровня к пропозициональному (составление микроструктуры текста по Т. А. ван Дейку). Переход к пропозициональному уровню требует знания некоторого числа базовых закономерностей, которые, вероятно, будут иметь специфику для каждого конкретного языка. Далее мы предлагаем список закономерностей, разработанный изначально Поповым и Трегубович для русского языка и модифицированный нами для китайского языка в терминах предикационной концепции 1.
1) Имя собственное, выступающее в качестве топика, часто поясняется через имя нарицательное, которое является комментарием к нему: Ш.ШЩ ^ ^Й1ЙМ(Москва ^ любовь
1 Далее по тексту знак ^ указывает на границу между топиком и комментарием, знак ^ - на частеречные переходы в рамках позиционной морфологии.
моя). Такие нарицательные существительные в предикатной функции часто сопровождаются характеризующими определителями типа "ШЙ" (мой).
2) Предложения с несколькими субъектами, относящимися к одному предикату, представляются количеством пропозиций, равным количеству субъектов, т.е. одно такое предложение будет представлено несколькими пропозициями с разными топиками, но с одним и тем же комментарием: Щ^^^ШШШШЖШЩ) (Маша и Андрей оба любят рисовать) -поверхностная структура; Щ^ ^ Ш^ИИ) (Маша ^ любит рисовать),^ШН ^ Ш ЙЙЯ) (Андрей ^ любит рисовать) - пропозициональная структура. Следует отметить, что сочинительные союзы между субъектами в таких предложениях фактически представляют собой свернутые предикаты [Курдюмов, 1999. С. 151]. Это означает, что приведенный выше пример подразумевает еще одну пропозицию «Маша и Андрей связаны определенными отношениями», где предикат «быть связанными определенными отношениями» заключен в союзе «и». Однако для составления базовой пропозициональной структуры текста восстановление таких свернутых предикатов не является существенным.
В китайском диалогическом тексте на месте однородных подлежащих часто стоят местоимения, образующие словосочетания типа "Ш^ПШ" (я и он), "Ш^ПШ" (я и ты). В этом случае рассматриваемое правило может потерять свою актуальность, если далее по ходу текста такое словосочетание заменяется единым местоимением "ШПП" (мы), "В@ПП" (мы, для говорящего и собеседника), где предикативность еще более свернута и неочевидна. Тогда логично представить предложение в виде одной пропозиции для удобства выведения семантически эквивалентных топиков на текстуальный уровень.
3) Предложение, где в состав комментария входит предикат, обозначающий взаимонаправленные действия, характеризуется элементарной Т-К-структурой (т. е. одной пропозицией): ФШЩШ^Ш ^ (Китай и Россия ^ проводят переговоры).
4) Предложения с несколькими предикатами, относящимися к одному субъекту, представляются количеством пропозиций, равным количеству предикатов, т. е. одно такое предложение будет представлено несколькими пропозициями с разными комментариями, но с одним и тем же топиком: ШЩЛ^^^ШШ^Ш^Ш^Й (Он старательно учится и активно участвует в школьных/университетских мероприятиях) - поверхностная структура; Ш ^ Щ
(Он старательно учится), Ш ^ ШШШШШШ^ШШ^Ь (Он активно участвует в школьных/ университетских мероприятиях) - пропозициональная структура.
5) Номинализации имеют сложную пропозициональную структуру с собственным топиком и комментарием: (Его активное участие довольно сильно нам помогло) - поверхностная структура; Ш ^ ШШ0Щ (Он активно участвует),
(Это нам сильно помогает) - пропозициональная структура. Как видно из примера, в составе номинализаций в китайском языке часто будут представлены лексические единицы, которые, согласно позиционной морфологии, относятся к диапазону глагол — существительное — «герундий» [Курдюмов, 2005. С. 187]: (планировать — план, проект), ^М (развиваться — развитие),®^ (строить — строительство) и т. д.
6) Атрибутивные сочетания, как правило, преобразуются в отдельную пропозицию. В русском языке такие случаи представлены разными способами: придаточными определительными, обособленными конструкциями предикативного определения, конструкциями предикативного приложения и т.п. В китайском языке это, как правило, всегда сочетание «определение + определяемое» со служебным словом "Й" ^е). Например: ШШФШ^^ШМ^ПШЖ Ш (Ученики, активно участвующие в мероприятии, очень дружелюбные) - поверхностная структура; Н^ПП ^ (Ученики ^ активно участвуют в мероприятии),Н^ПП ^ ШЖШ (Ученики ^ дружелюбные) - пропозициональная структура. К этому же правилу, вероятно, примыкают конструкции со словом (быть, являться): ^^Ш^ШШ^^ШШ
(Как врач я могу выписать Вам рецепт) - поверхностная структура; Ш ^ (Я ^
врач), Ш ^ ШЙ^Ш^Ш (Я ^ могу выписать Вам рецепт) - пропозициональная структура.
7) Объект, относящийся к предикату, может быть включен в состав комментария. Это значительно облегчает процедуру анализа, поскольку не нужно думать, слит ли семантически
объект с предикатом или нет, является глагол, выражающий предикат, переходным или нет, как это делается при выделении пропозиций в книге Ю. В. Попова и Т. П. Трегубович. Так, согласно этому подходу в предложении «Он написал роман» [Попов, 1984. С. 114] глагольно-именная группа «написал роман» - единый предикат, в состав которого включается объект действия по причине того, что он специфицирует действие и семантически неотделим от глагола. Однако в большинстве случаев определение слитности объекта с предикатом имеет, по нашим наблюдениям, весьма субъективный характер.
8) Инфинитивные конструкции преобразуются в отдельную пропозицию. Для китайского языка это правило действует в отношении двух типов предложений: предложения с составным глагольным сказуемым (Й^^) и последовательно-связные предложения Например, предложение "Ш^Й^^ЖШ" (Я иду в магазин за покупками, досл. «покупать вещи») следует представить в виде двух пропозиций с одинаковыми топиками: Ш — — иду в магазин), Ш — |£ЖШ(Я — покупаю вещи). Аналогично, последовательно-связное предложение "ШШШ^ЖШ" (Я прошу его сходить за покупками, досл. «купить вещи») включает две пропозиции, но уже с разными топиками: Ш — ШШ(^ЖШ) (Я — прошу его (купить вещи)) и Ш — 1£ЖШ (Он — покупает вещи).
9) Предложения с фазовыми и модальными глаголами представляются одной пропозицией, где фазовый / модальный глагол включен в состав комментария вместе с основным глаголом, например: в предложении "ШЩ^Й^"(Мне нужно пойти в магазин) комментарий включает и глагол "Щ" (нужно), и глагол (идти). Это соответствует положению предикационной концепции о включении объективной модальности в состав диктума [Курдюмов, 1999. С. 197].
Предложенный список типовых случаев ни в коем разе не является исчерпывающим, а отображает только самые общие закономерности перехода от поверхностной структуры к пропозициональной в тексте на китайском языке. В процессе анализа текстов можно столкнуться с самыми разными типами предложений, в том числе специфичными для китайского языка, поэтому список может корректироваться и дополняться. По возможности имплицитные топики и части комментария восстанавливаются, исходя из контекста, и заключаются в квадратные скобки. При составлении списка пропозиций текста можно встретить предложения с так называемыми «включенными предикатами» [Попов, 1981], или с неосновными топи-ком и комментарием. Например, предложение"^Д^Ш^^ЙПВ"(Ведь неправильно, что ты снова вмешиваешься в мою жизнь) имеет следующую структуру Т-К: ^Д^Ш—(Ты вмешиваешься в мою жизнь — неправильно). В составе основного топика предложения можно выделить собственные топик и комментарий: —(Ты —> вмешиваешься). Для полноты анализа мы рекомендуем выделять и основные Т-К-структуры, и включенные.
Шаги 2-5 алгоритма анализа направлены на выведение некоторых пропозиций, стоящих за предложениями текста, на текстуальный уровень. При анализе денотативного компонента в одну группу объединяются топики, характеризуемые отношениями тождества или отношениями включения. В случае отношений тождества на текстуальный уровень выводится наиболее типичный, употребительный и стилистически нейтральный топик. Например, в одном из анализируемых диалогов в одну группу нами были объединены топики "Ш" (ты) (Вы), относящиеся к одному и тому же лицу. На текстуальный уровень целесообразнее вывести местоимение "Ш" как более нейтральное, по сравнению с подчеркнуто вежливым В случае отношений включения роль текстуального топика выполняет
обобщающий элемент. В концепции Ю. В. Попова и Т. П. Трегубович это демонстрируется на примере группы субъектов (топиков в нашей терминологии), куда включаются наименования разных американских компаний и обобщающий элемент «американский монополистический капитал», который и выводится на текстуальный уровень [Попов, 1984. С. 125]. При отсутствии обобщающего элемента в составе группы он может быть восстановлен.
Объединение топиков в группы происходит в составе соответствующих пропозиций, т. е. в результате анализа денотативного аспекта текста мы получаем несколько групп пропозиций с семантически тождественными или близкими топиками. Анализ сигнификативного аспекта текста предполагает работу с комментариями пропозиций каждой группы. Как справедливо
отмечают Попов и Трегубович, в тексте практически не существует сигнификативного тождества [Попов, 1984. С. 126], поэтому объединение комментариев в гнезда осуществляется по принципу функционально-сигнификативной эквивалентности, т.е. отнесенности к одной группе обозначаемых признаков или действий. Аналогично топику текстуального уровня, комментарием текстуального уровня становится либо наиболее типичный или нейтральный элемент (он определяется опять же с опорой на весь текст), либо обобщающий, либо восстановленный обобщающий. Например, в группу с топиком "Ш"(я) входят пропозиции "Ш не твой отец) и"Ш^ШЙ"(я твоя мать). Исходя из содержания анализируемого текста, говорящий больше подчеркивает свой статус матери, поэтому целесообразнее вывести на текстуальный уровень комментарий второй пропозиции.
В результате анализа денотативного и сигнификативного компонентов текста мы получаем ЕТПС, т.е. совокупность всех идей на текстуальном уровне. Для диалогического текста целесообразно обозначить эти идеи отдельно для каждого из коммуникантов. Далее мы определяем те идеи из ЕТПС, топики которых характеризуются наибольшей частотностью в составе общего списка пропозиций (пункт 1 схемы анализа). У Попова и Трегубович этот этап назван выделением тематической текстуальной пропозиции (ТТП), при этом говорится, что на этот уровень выводятся пропозиции, «характеризуемые наибольшей частотой употребления своих конституентов» [Попов, 1984. С. 144], т.е. учитывается частота употребления и субъектов, и предикатов. На наш взгляд, отслеживание частоты употребления предиката (комментария в нашей терминологии) зачастую бессмысленно после выделения текстуальных пропозиций, ведь для перехода на этот уровень некоторые предикаты были сведены в один благодаря приему обобщения (см. выше). Поэтому на последнем этапе логичнее обратиться только к частоте употребления топиков идей из ЕТПС в общей пропозициональной структуре, или, иными словами, посмотреть, в какой группе топиков, выделенных на втором этапе анализа, больше всего элементов. Идеи ЕТПС именно с этими топиками будут представлять собой главные идеи текста.
На последнем этапе устанавливаются связи между главными идеями текста: копулятивная (сочинительная), адверсативная (противительная), каузальная (причинная), финальная (указывает на исход, результат). Специфика анализа диалогического текста, вероятно, заключается в том, что необходимо установить такие связи не только внутри группы идей каждого из коммуникантов (идеи текстуального уровня определяются для каждого коммуниканта в отдельности), но также между идеями одного коммуниканта и идеями другого.
Заключение
Существующая модель глубинного анализа текста модифицирована в статье для китайского языка с опорой на принципы и терминологию общелингвистической предикационной концепции. В общий алгоритм анализа внесены соответствующие корректировки и дополнения, в частности: 1) указано на возможность осуществлять элиминирование единичных пропозиций одновременно с анализом денотативного аспекта текста; 2) обозначена факультативность пункта определения категориального содержания топиков и комментариев текстуального уровня; 3) описан иной вариант перехода от ЕТПС к ТТП; 4) отмечено, что для диалогического текста связи должны определяться не только между идеями каждого из коммуникантов в отдельности, но также между идеями одного коммуниканта с идеями другого. Кроме того, в статье подробно проиллюстрированы на конкретных примерах закономерности перехода от поверхностной структуры китайского текста к пропозициональной. Данный материал может быть использован как практическое руководство при выделении пропозиций, соответствующих различным типам предложений на китайском языке.
Предлагаемая модель помогает раскрыть психолингвистические механизмы текстопо-рождения, а также наблюдать связность текста не только на микро- (все пропозиции текста), но и на макроуровне (идеи текстуального уровня). Показано, что первоначально разработанная для анализа монологических текстов на немецком и русском языках модель может
быть успешно адаптирована для анализа китайского текста, а также с соответствующими модификациями использована при исследовании не только монологов, но и диалогов. Это позволяет сделать вывод об универсальности общего алгоритма анализа и возможности его применения для работы с текстами на типологически отличных друг от друга языках.
Список литературы
Богомолова Е. Н. Способы обеспечения связности текста в структурно-динамическом рассмотрении (на материале китайских публицистических текстов): Дис. ... канд. филол. наук. М., 2011. 275 с.
Курдюмов В. А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика. М.: ЦИТАДЕЛЬ-ТРЕЙД; ЛАДА, 2005. 576 с.
Курдюмов В. А. Предикация и природа коммуникации: Дис. ... д-ра филол. наук. М., 1999. 263 с.
ПоповЮ. В., Т. П. Трегубович. О предикации в тексте // Семантика и пргматика синтаксических единств: межвузовский тематический сборник. Калинин: Калин. гос. ун-т, 1981. С. 40-51.
Попов Ю. В., Трегубович Т. П. Текст: структура и семантика. Минск: Вышэйш. шк., 1984. 188 с.
Трегубович Т. П. Опыт анализа семантико-синтаксической структуры текста: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Минск, 1978. 78 с.
Dijk van T. A. Dialogue and Cognition // J. Hintikka, L. Vaina (eds.) Cognitive Constraints on Communication. Representations and Processes. Dordrecht; Boston: D. Reidel Publishing Company, 1984.1-17 p.
Kintsch W., Dijk T. A. Toward a Model of Text Comprehension and Production // Psychological Review. 1978. Vol. 85. № 5. 363-394 p.
Материал поступил в редколлегию 14.07.2018
Sofya A. Simatova
Moscow City University (MCU) 2ndSelskohoziajstvennyproezd, Bld.4, Moscow, 129226, Russia
THE ALGORYTHM OF DEEP ANALYSIS FOR CHINESE TEXT IN THE FRAMEWORK OF PREDICATIONAL CONCEPTION OF LANGUAGE
The paper presents an adaptation of the model of deep text analysis elaborated earlier by Yu. V. Popov and T. P. Tregubovich for German. The development of the model for Chinese is based on principles of the general linguistic predicational conception of V.A. Kurdyumov, which nowadays is the only one taking into account the specificity of isolating languages.
The advantage ofthe model, presented in the article, consists in revealing the mechanism of Chinese text production and presenting the functioning of cohesion phenomenon not only in the micro-, but also in the macrostructure of text. The algorithm of analysis, proposed in the article, has a certain degree of universality, and, with some modifications, it can be implemented in text analysis of different types of languages. It is concluded that with additional elucidations for several steps of the algorithm it is possible to use the proposed model of deep text analysis both for monologic and dialogic texts.
Keywords: deep text analysis, predicational conception of language, proposition, idea, topic, comment
References
Bogomolova E.N. Sposoby obespecheniya svyaznosti teksta v strukturno-dinamicheskom rass-motrenii (na materiale kitayskikh publitsisticheskikh tekstov): dis. ...kand. filol. nauk [The Means of Text Cohesion in the Framework of Structural and Dynamic Approach (Based on the Language Material of Chinese Publicistic Texts): thesis ... candidate of linguistics]. M., 2011. 275 p. (In Russ.)
Kurdyumov V.A. Kurs kitayskogo yazyka. Teoreticheskaya grammatika [A Course in Theoretical Chinese Grammar]. M.: TSITADEL'-TREYD; LADA, 2005. 576 p. (In Russ.)
Kurdyumov V.A. Predikatsiya i priroda kommunikatsii: dis. ... dokt. filol. nauk [Predication and Nature of Communication: thesis ... doctor of linguistics]. M., 1999. 263 p. (In Russ.)
Popov YU.V., T.P. Tregubovich. O predikatsii v tekste [About Predication in a Text] // Seman-tika i pragmatika sintaksicheskikh edinstv: mezhvuzovskiy tematicheskiy sbornik [Semantics and Pragmatics of Syntactical Unities: interuniversity thematic collected volume], Kalinin: Kalininskiy gosudarstvennyy universitet, 1981. pp. 40-51. (In Russ.)
Popov YU.V., Tregubovich T.P. Tekst: struktura i semantika [Text: Structure and Semantics]. Minsk: «Vysheyshaya shkola», 1984. 188 p. (In Russ.)
Tregubovich T.P. Opyt analiza semantiko-sintaksicheskoy struktury teksta: Avtoref. dis. .kand. filol. nauk [The Experience of the Analysis of Text's Semantic and Syntactic Structures: synopsis of the thesis ... doctor of linguistics]. Minsk, 1978. 78 s. (In Russ.)
Dijk van T. A. Dialogue and Cognition // J. Hintikka, L. Vaina (eds.) Cognitive Constraints on Communication. Representations and Processes. Dordrecht; Boston: D. Reidel Publishing Company, 1984. 1-17 p.
Kintsch W., Dijk T.A. Toward a Model of Text Comprehension and Production // Psychological Review. 1978. Vol. 85. No. 5. 363-394 p.