Научная статья на тему 'Актуальные проблемы изучения родного (тувинского) языка в тувинском государственном университете'

Актуальные проблемы изучения родного (тувинского) языка в тувинском государственном университете Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
174
25
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
родной язык / сохранение и развитие родного языка / интеллектуальное развитие / обучение / культурные ценности / утрата читательской культуры / native language / preservation and development / intellectual development / learning / cultural values / loss of reading culture

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сегленмей Светлана Феликсовна, Сувандии Надежда Дарыевна

В статье поднимаются вопросы, связанные с сохранением и развитием тувинского языка, с трудностями приобщения обучающихся к родному языку в результате глобализации. Изучение тувинского языка в Тувинском госуниверситете связано с некоторыми проблемами, которые, в первую очередь, объясняются недопустимо малым количеством часов, отведенных на его изучение или их отсутствием на факультетах, в которых изучение родного языка необходимо. Для устранения этих недостатков преподаватели университета разработали дистанционные курсы и учебные пособия, которых можно использовать в ходе самостоятельной работы. Предлагается также усилить работу с родителями студентов. Перед кафедрой тувинской филологии и общего языкознания стоит непростая задача формирования языковой личности учителя родного языка, способного работать творчески, учитывая ценностные ориентиры современного общества, но при этом, обязательно опираясь на опыт и лучшие традиции своего народа.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TOPICAL ISSUES OF STUDYING THE NATIVE (TUVAN) LANGUAGE AT TUVAN STATE UNIVERSITY

The article raises the problems associated with the preservation and development of the Tuvan language, with the difficulties in introducing students to their native language as a result of globalization. The study of the Tuvan language at Tuvan State University faces some difficulties. First of all, there is a problem of the lack and loss of study hours at the faculties in which learning the native language is necessary. To address these shortcomings, the university teachers have developed distance programs and online tutorials that can be used by students in their self-study course. It is also proposed to strengthen the work with the parents of students. The Department of Tuvan Philology and General Linguistics has an important task to form the linguistic identity of a Tuvan language teacher, able to work creatively, taking into account the value orientations of modern society, but always relying on the experience and best traditions.

Текст научной работы на тему «Актуальные проблемы изучения родного (тувинского) языка в тувинском государственном университете»

УДК 811.512.156:378

doi 10.24411/2221-0458-2019-10018

АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ РОДНОГО (ТУВИНСКОГО) ЯЗЫКА В ТУВИНСКОМ ГОСУДАРСТВЕННОМ УНИВЕРСИТЕТЕ

Сегленмей С.Ф., Сувандии Н.Д. Тувинский государственный университет, г. Кызыл

TOPICAL ISSUES OF STUDYING THE NATIVE (TUVAN) LANGUAGE AT TUVAN STATE UNIVERSITY

Seglenmey S.F., Suvandii N.D. Tuvan State University, Kyzyl

В статье поднимаются вопросы, связанные с сохранением и развитием тувинского языка, с трудностями приобщения обучающихся к родному языку в результате глобализации. Изучение тувинского языка в Тувинском госуниверситете связано с некоторыми проблемами, которые, в первую очередь, объясняются недопустимо малым количеством часов, отведенных на его изучение или их отсутствием на факультетах, в которых изучение родного языка необходимо.

Для устранения этих недостатков преподаватели университета разработали дистанционные курсы и учебные пособия, которых можно использовать в ходе самостоятельной работы. Предлагается также усилить работу с родителями студентов.

Перед кафедрой тувинской филологии и общего языкознания стоит непростая задача формирования языковой личности учителя родного языка, способного работать творчески, учитывая ценностные ориентиры современного общества, но при этом, обязательно опираясь на опыт и лучшие традиции своего народа.

Ключевые слова: родной язык; сохранение и развитие родного языка; интеллектуальное развитие; обучение; культурные ценности; утрата читательской культуры

The article raises the problems associated with the preservation and development of the Tuvan language, with the difficulties in introducing students to their native language as a result of globalization. The study of the Tuvan language at Tuvan State University faces some difficulties. First of all, there is a problem of the lack and loss of study hours at the faculties in which learning the native language is necessary.

To address these shortcomings, the university teachers have developed distance programs and online tutorials that can be used by students in their self-study course. It is also proposed to strengthen the work with the parents of students.

The Department of Tuvan Philology and General Linguistics has an important task to form the linguistic identity of a Tuvan language teacher, able to work creatively, taking into account the value orientations of modern society, but always relying on the experience and best traditions.

Key words: native language; preservation and development; intellectual development; learning;cultural values; loss of reading culture

Сохранение и развитие родных языков -одна из задач государственного значения в Российской Федерации, подтверждающаяся Указом президента В.В. Путина от 26 октября 2018 года «О создании фонда сохранения и изучения родных языков».

Родной язык является ключом, открывающим всю мудрость, глубину и красоту духовного богатства народа. Из поколения в поколение веками устно передавались и сохранялись язык, обычаи, традиции, моральные устои тувинцев, богатый фольклор, искусные ремесла, хозяйственные навыки, помогавшие выживать народу в условиях резко континентального климата, труднодоступного географического положения до определенного периода. В начале ХХ столетия, в ходе строительства государственности молодой республики, была воссоздана национальная письменность, были созданы благоприятные условия для развития языка и литературы: появилась возможность сохранять и развивать родной тувинский язык, отражая его в произведениях литературы и искусства. Принципы, которыми руководствовались в области просвещения и культуры в то время, базировались на научных достижениях, принявших за основу интеллектуального развития детей приоритет родного языка [2]. Поэтому в советскую эпоху в начальных и средних школах обучение велось на родном языке [4].Предпочте-ние отдавалось родному языку как орудию формирования и развития мышления детей, и это положение не утратило своего значения и в настоящее время [7]. То, что сейчас

обучение в начальной школе в Туве начали вести на русском языке, мы считаем грубейшим искажением научных основ развития детей, так как только на родном языке возможно полноценное обучение, поскольку «Родной язык служит как бы базовым кодом. Ни один другой язык не может в этом смысле заменить его, ни стать с ним рядом. Достоинство родного языка на начальном этапе обучения заключается в том, что он, во-первых, создает оптимальные условия для развития мыслительных способностей детей, ибо давно доказано, что эту цель способен обеспечить только родной язык, во-вторых, позволяет вооружить хорошим знанием русского языка на основе уже прочно закрепившихся лингвистических реалий» [1].

Вместе с этим в настоящее время в связи с глобализацией появилась угроза утраты уникального тувинского языка и культуры. Распространение сети интернет и других электронных технологий пагубно влияет на развитие языковых возможностей детей. Все больше становится детей, плохо знающих свой родной язык, что вызывает затруднения в их приобщении к родной культуре и дальнейшей социализации. А поскольку только язык может служить средством самоидентификации человека и его национального самосознания, сохранение и развитие родного языка, литературы, истории и традиций своего народа является одной из важнейших задач образования. Без понимания проблем сохранения и развития родного (тувинского) языка, возникших в послед-

нее время, воспитание молодого поколения, его духовного становления невозможно.

Родной язык является средством овладения знаниями вне только в школьном, но и в последующем образовании. По мнению Я.С.Выготского «есть все фактические и теоретические основания утверждать, что не только интеллектуальное развитие ребенка, но и формирование его характера, эмоций и личности в целом находится в непосредственной зависимости от речи» [2].

Изучение родного (тувинского) языка и литературы в подразделениях Тувинского государственного университета является одной из важнейших составляющих в формировании патриотических и личностных качеств студентов как будущих учителей родного языка, способных пробудить интерес и любовь к тувинскому языку и литературе.

Родной (тувинский) язык преподается в Кызылском педагогическом колледже, в котором всего 8 специальностей, из них родной (тувинский язык) изучают в шести.

В Кызылском педагогическом институте им. Народного писателя Тувы А.А. Дар-жая по специальности «Начальное образование» (бакалавриат) по учебному плану преподавание родного (тувинского языка) рассчитано на 3 семестра (2, 3, 4 сем.) для изучения теоретических дисциплин, а как дисциплины по выбору включены 5 дисциплин. Дисциплина родной (тувинский язык) из семи специальностей и профилей ведется только на трех. На специальности «Начальное образование» родной (тувинский) язык - 3 или 4 часа, методика преподавания родного языка - 4 часа, детская тувинская литература - 3 часа), на специальности

«Специальное дефектологическое образование» ведется родной (тувинский) язык -2 часа, родная детская литература - 2 часа.

На специальности «Дошкольное образование» по учебному плану изучалась только дисциплина «Развитие речи», а с 2019-2020 года в учебном плане уже предусмотрены дисциплины «Родной (тувинский) язык» и «Детская литература». По специальности «Дошкольное образование» предусмотрено мало часов по основам языкознания идля изучения теоретического курса родного (тувинского) языка, устного народного творчества и детской тувинской литературы, в то время как в республике дошкольные образовательные учреждения, кроме г. Кызыла и некоторых кожуунов, посещают только дети коренной национальности. То, что нет полного теоретического курса родного (тувинского) языка вызывает недоумение уже потому, что педагог дошкольного образования и начальной школы должен владеть тувинским языком в совершенстве, поскольку именно он формирует основу языковой компетенции на родном языке, а языковая компетенция лежит в основе всего интеллектуального развития ребенка.

На специальности «Технология» и в остальных направлениях (психолого-педагогическое образование, психология, социальная работа) часы тувинского языка вообще не предусмотрены. А то, что студенты по специальности «Технология» должны хорошо знать терминологию на родном (тувинском) языке вообще не вызывает сомнения, поэтому совершенно недопустимо, что у них не введена дисциплина родной (тувинский) язык. Язык не может существовать вне материальной культуры наро-

да, поэтому необходимо создавать словари, восстанавливать терминологию, связанную с различными технологиями в народном хозяйстве. «Языковой код, своеобразие национального языка, его особенности в отношениях к предметам, явлениям, событиям оказывают существенное влияние на протекание обобщения, информации...» [4], в частности, информация о совокупности методов обработки сырья, изменения свойств материалов и других технологических процессов.

В последнее время, к сожалению, можно наблюдать, как учитель сам часто не знает исконно тувинских названий, отражающих различные состояния предметов, явлений природы, названий особенностей ландшафта, названий птиц, зверей, рыб, поэтому смешивает тувинский и русский языки. Если педагог или воспитатель недостаточно хорошо знает родной язык, то и воспитанник не получит должного языкового и умственного развития. Нам представляется это совершенно неприемлемо.

На факультете физической культуры и спорта по специальностям «Физическая культура», «Адаптивная физическая культура» родной (тувинский) язык не изучают. На всех специальностях есть русскоязычные студенты, которые вместо тувинского языка изучают русский язык, и иностранные языки, а между тем им же придется работать с тувинскими детьми. А поскольку физическое развитие детей немыслимо без наставлений учителя или тренера, которые закладывают основы здорового образа жизни, учат волевым качествам, позволяющим добиваться в жизни своих целей. Для их достижения дети должны знать свой род-

ной язык и культуру.

На филологическом факультете родной (тувинский) язык изучают студенты на бакалавриате направления подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями), профили «Родной язык и литература» и «Иностранный язык (английский язык)», в 2019 году был осуществлен первый выпуск. По учебному плану бакалавриата на дисциплины родной язык и литература приходится 60% часов от общего количества (40% + ин. язык от базовой части приходится на изучение английского языка).

На наш взгляд, в учебном плане бакалавриата на изучение родного языка и литературы отведено недопустимо мало часов. По этой причине темы изучаются фрагментарно, времени на более углубленное знакомство с работами исследователей тувинского языка и литературы не остается.

В обучении родного (тувинского) языка, литературы и методики их преподавания имеются серьезные проблемы, на которые требуется обратить особое внимание:

Во-первых, в связи с переходом на двухуровневое обучение с 2011 года по программам СПО и бакалавриата в соответствии с новыми стандартами сократились часы по дисциплинам предметного блока, что сказывается на качестве преподавания тувинского языка.

Во-вторых, в связи с нехваткой некоторых школьных учебников по родному языку и литературе, литературному чтению и отсутствием и методических пособий, созданных по новым стандартам сложно проводить занятия по методике их преподавания.

И в третьих, к нам в университет поступают абитуриенты со слабым уровнем знаний.

Преподаватели выше названных подразделений университета обеспокоены проблемами, связанными с обучением родного языка и литературы, и прежде всего связанных с сокращением часов из года в год. При разработке учебных планов, по мере возможности, включаются и дисциплины по выбору студентов, которые относятся к предметному блоку. Тем не менее, и этих часов для того, чтобы добиться всех языковых компетенций недостаточно.

За счет отведенных часов преподаватели успевают только теоретически подготовить студентов в соответствии с программой современного тувинского литературного языка, однако не удается уделить серьезного внимания культуре речи литературного тувинского языка, совершенствованию практического курса и анализу художественных текстов, умению оценивать произведения, писать рецензии и аннотации на них на родном языке.

В 2012-2013 учебном году на всех факультетах университета проводились занятия по культуре тувинской речи в рамках лингвокультурологии. К сожалению, в связи с изменениями учебных планови стандартов, это хорошее начинание было приостановлено, вопреки тому, что после окончания вуза, выпускники должны пойти работать в разных сферах деятельности среди местного населения республики. Для реализации государственной программы Республики Тыва «Развитие тувинского языка на 2017 - 2020 годы», утвержденной Постановлением Правительства 7 апреля

2017 года № 152 в ТувГУ принята программа «Тувинский язык на 2018 - 2020 гг.». В данной программе предусматривается введение аудиторных занятий по тувинскому языку и культуре речи на всех факультетах ТувГУ. В частности, мы считаем, что выпускникам факультетов сельского хозяйства, физкультуры и спорта, юридического факультета жизненнонеобходимо знать профессиональные термины на родном языке, так как им придется работать с местным населением. Считается, что в языке и культуре даже у малочисленного этноса хранятся такие бесценные сокровища человеческой мудрости и опыта выживания, которых нет ни в одной другой культуре. Поэтому знание языка, культурыи традиционных национальных ценностей для выпускников должны стать им опорой в работе со своим народом.

Мы осознаем, что перед нами, т.е. перед кафедрой тувинской филологии и общего языкознания стоит непростая задача формирования языковой личности учителя родного языка, способного работать творчески, учитывая ценностные ориентиры современного общества, но при этом, обязательно опираясь на опыт и лучшие традиции своего народа. Для улучшения языковой подготовки студентов преподавателями кафедр университета по родному (тувинскому) языку и литературе совершенствуются учебно-методические комплексы, составляются учебно-методические и учебные пособия. Например, за последние 3 года изданы:

Дистанционные курсы: Кара-оол Л. С. Тыва дыл. Лексикология (2017), Кужугет Ш. Ю. Терээн тыва дыл. Синтаксис (2019); Куулар Е.М. Родная диалектология (2018),

Сувандии Н.Д. Тыва дыл. Фонетика (2018).

Учебные пособия: Кужугет Ш. Ю. Эге школага сeзYглелдерниц хевирлерин тур-гузуп еередири (2017), Кара-оол Л. С. Тыва дыл. Лексикология (2019),Кужугет Ш.Ю. Тыва дыл. Синтаксис (2019), Сувандии Н.Д. Тыва дылкичээлдерингетехнологтугкарта-лар 5 класс(2019)

Готовятся к изданию и переизданию: Тыва дылдьщ практикуму, (издан в 2011 г. (учебное пособие), Тыва уруглар чогаалы (учебное пособие), Тыва дылдыщeeгYЗY (учебное пособие) и др.

При кафедре тувинской филологии и общего языкознания реализуются также образовательные программы заочной магистратуры «Обучение родному языку в поликультурной среде» и аспирантура «Языки народов РФ» (тувинский язык), в которых обучаются студенты из Монголии.

Понимание важности сохранения и развития родного языка на современном этапе особенно актуально перед глобальными процессами, которые грозят поглотить языки и культуры малочисленных народов. Говоря об опасности глобализации, исследователь языковых процессов при межкультурной коммуникации С.Г. Тер-Минасова очень верно подметила, что «Смерть языка и культуры под воздействием глобального языка - это крайний случай, но главная опасность - нивелирование национальных культур, превращение их в некий усредненный общечеловеческий суррогат, лишенный национальных особенностей видения мира. Метафорически выражаясь, вместо буйного яркого разноцветия лугов челове-

чество получит аккуратно подстриженную зеленую лужайку» [6].

В связи с появление м компьютерных технологий возникла проблема утраты читательской культуры, падения интереса к чтению вообще, а родную национальную литературу дети вовсе мало читают и понимают. Мы уже испытываем воздействие новых технологий на наших детей, которые, предпочитая виртуальный мир компьютера, игнорируют реальную действительность, не интересуются своей историей, культурой, нуждами своего народа.

Но особенно вызывает тревогу равнодушие родителей к дальнейшей судьбе своего родного языка, то, что они идут на поводу у некоторых недальновидных чиновников и соглашаются с детьми, которые не хотят изучать родной язык. В то время как долг родителей - открывать детям красоту и богатство родного языка, рассказывая им сказки, читая детские книжки на родном языке. Только в семье можно добиться формирования полноценного овладения родным языком. Поэтому одной из важнейших задач национального образования является усиление системы работы с родителями. Видимо, эта проблема должна решаться как на уровне Правительства, так и на уровне общества в целом. Необходимо расширять круг сотрудничества, создавать сетевое взаимодействие на всех уровнях. Если родители отказываются обучать детей на родном языке, считают его лишним предметом в школе, то не может быть и речи о сохранении и развитии тувинского языка.

Библиографический список

1. Аврорин А. А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. - Москва : [б. и.], 1975. - С. 27. - Текст : непосредственный.

2. Выготский Л. С. Мышление и речь / Выготский Л. С. - Текст : непосредственный // Психологические основы обучения неродному языку : хрестоматия / составитель А. А. Леонтьев. - Москва : Издательство Московского психолого-социального института, 2004. - С. 19. - Текст : непосредственный.

3. Горский Д. П. Языковой знак и коммуникативные процессы в философском аспекте / Д. П. Горский. - Текст : непосредственный // Логика : учебное пособие / Д. П. Горский; под редакцией П. В. Таванец. - Москва : Наука, 1958. - С. 34.

4. Дешериев Ю. Д. Развитие языков народов СССР в советскую эпоху / Ю. Д. Дешериев, И. Ф. Протченко. - Москва : Просвещение, 1968. - С. 17. - Текст : непосредственный.

5. Тер-Минасова С. Г. Война и мир языков и культур : учебное пособие. - Москва : Слово^^о, 2008. - С. 312. - Текст : непосредственный.

6. Шаповаленко И. В. Психология развития и возрастная психология : учебник для бакалавров / И. В. Шаповаленко. -Москва : [б. и.], 2005. - 342 с. Текст : непосредственный.

References

1. Avrorin A. A. Problemy izucheniya funktsional'noi storony yazyka [Problems of learning the functional side of the language]. Moscow, 1975. P. 27. (in Russian)

2. Vygotsky L. S. Myshlenie i rech'. Psikhologicheskie osnovy obucheniya nerodnomu yazyku : khrestomatiya [Thought and Speech. Psycological Bases of teaching to the non-native language: anthology]. Moscow, Moscow Psych.-Soc. Institute Publ., 2004. P. 19. (in Russian)

3. Gorsky D. P. Yazykovoi znak i kommunikativnye protsessy v filosofskom aspekte. Logika : uchebnoe posobie [The Language Sign and Communicative Process in Philosophical Aspect. Logics: a tutorial]. Moscow, Nauka Publ., 1958. P. 34. (in Russian)

4. Desheriev Yu. D. Razvitie yazikov narodov SSSR v sovetskuyu epokhu [Development of Languages of the USSR peoples in the Soviet Period]. Moscow, Prosveshhenie Publ., 1968. P. 17. (in Russian)

5. Ter-Minasova S. G. Voina i mir yazikov i kul'tur : uchebnoe posobie [War and World of Languages and Cultures: a tutorial]. Moscow, Slovo Publ., 2008. p. 312. (in Russian)

6. Shapovalenko I. V. Psikhologiya razvitiya i vozrastnaya psikhologiya : uchebnik dlya bakalavrov [Developmental Psychology: a student's book for bachelors]. - Moscow, 2005. 342 p. (in Russian)

Сувандии Надежда Дарыевна - к.ф.н., доцент кафедры тувинской филологии и общего языкознания, Тувинский государственный университет, E-mail: suvandiin@mail.ru Сегленмей Светлана Феликсовна - старший преподаватель кафедры русского языка и литературы, Тувинский государственный университет, E-mail: dongakue@mail.ru

Nadezhda Suvandii - Candidate of Philological Sciences, Associate Professor at the Department of Tuvan Philology and General Linguistics, Tuvan State University, E-mail: suvandiin@mail. ru

Svetlana Seglenmey - Senior Lecturer at the Department of the Russian Language and Literature, Tuvan State University, E-mail: Sfseglenmey@mail.ru

Дата поступления статьи в редакцию 21.10.2019

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.