Научная статья на тему 'Актуализация основных экономических концептов в английском языке'

Актуализация основных экономических концептов в английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
158
38
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭКОНОМИЧЕСКИЕ КОНЦЕПТЫ / ECONOMIC CONCEPTS / АНГЛИЙСКАЯ РЕЧЬ / ENGLISH SPEECH / ЯЗЫК ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ / BUSINESS COMMUNICATION LANGUAGE / КОМПОЗИТЫ / COMPOSITES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Климин Андрей Александрович

В статье анализируются экономические композиты в английском языке. Автор делает вывод о том, что концепты данной группы расширяются, прежде всего, за счет эмоционально окрашенных компонентов сложных слов, что создает дополнительную коннотацию тем или иным передаваемым смыслам

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Actualization of Basic Economic Concepts in English

The paper analyzes economic composites in English. The author concludes that the concepts of the group expand primarily through the emotive components of compound words, which creates an additional connotation to certain meanings expressed

Текст научной работы на тему «Актуализация основных экономических концептов в английском языке»

АКТУАЛИЗАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЭКОНОМИЧЕСКИХ КОНЦЕПТОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

А. А. Климин

Аннотация. В статье анализируются экономические композиты в английском языке. Автор делает вывод о том, что концепты данной группы расширяются, прежде всего, за счет эмоционально окрашенных компонентов сложных слов, что создает дополнительную коннотацию тем или иным передаваемым смыслам.

Ключевые слова: экономические концепты, английская речь, язык делового общения, композиты.

Summary. The paper analyzes economic composites in English. The author concludes that the concepts of the group expand primarily through the emotive components of compound words, which creates an additional connotation to certain meanings expressed.

Keywords: economic concepts, English speech, business communication language, composites.

348

Сложные слова представлены в языке делового общения довольно широко, они разнообразны по своей семантике и структуре [1]. Большинство сложных слов интересующей нас группы функционирует в деловой английской речи в качестве терминов, обслуживающих разнообразные стороны бизнес-коммуникации (экономика, маркетинг, менеджмент, финансовая деятельность, бухгалтерия, торговля и т.п.). Сложные термины помогают четко и лаконично передать объемное содержание и сократить сложные синтаксические конструкции, что значительно повышает эффективность коммуникации. Большинство сложных слов, функционирующих в языке делового общения, представлено двухкомпонентными сложными существительными, что отражает общую тенденцию английского словосложения, проявляющуюся в повышенной продук-

тивности словообразовательной модели N + N на современном этапе развития английского языка.

Акцентное оформление английских сложных слов, функционирующих в языке делового общения, имеет свои особенности как на уровне парадигматики, так и на уровне синтагматики речи. Среди английских сложных терминов интересующей нас группы (двух-компонентные сложные существительные) наиболее распространенными являются слова, в которых при изолированном произнесении (в парадигматике речи) главное ударение падает на первый компонент сложного слова, а второстепенное ударение - на второй. Такого рода выбор оказывается крайне важным при развитии диалогической тенденции языка СМИ [2].

Прежде всего, в проведенном нами исследовании композитов на

Филологические науки

примере газетных, журнальных и онлайн-статей прессы Великобритании и США стоит отметить сочетание неологизмов, при которых они появляются, прежде всего, для того, чтобы дать окраску экспрессивности для происходящего события. Вот как описываются члены конгломерата кабельной компании в сообщении с сайта газеты «International tribune.com».

When Comcast, America's biggest cable operator, bought NBC Universal, trustbusters stripped it ofany say on how Hulu is run. Comcast is also aggressively pushing its own popular on-demand services and making it easier for subscribers to watch programs on mobile devices. What's more, as networks seek higher fees from cable and satellite companies, Hulu's presence is increasingly a sticky point in negotiations.

Здесь мы имеем дело с неологизмом-композитом trustbusters, который не только обозначает то, что компании контролируют тот или иной бизнес, но и отношение автора и делового сообщества. Нельзя не отметить и все большее вхождение в деловые концепты и образование on-demand, которое во многих случаях выполняет функции существительного.

Еще одна тенденция в терминологии - это пополнение и использование новых слов, которые возникают как окказионализмы и переходят в деловые концепты. В данном примере речь идет об обозначении деловых людей -активистов с ярко выраженной отрицательной коннотацией. Пример из статьи в журнале «The Economist»:

Bit looks like these sort of 'hacktivist' ideas are spreading and gaining popularity", said Dino A. Dai Zovi, a prominent independent security consultant. He said that LulzSec appeared to be trying to inspire others to join a sprawling, if fragmented,, array of local groups, which could feed more attacks.

На данном примере мы видим, что этот неологизм постепенно становится неотъемлемой частью разных концептов экономической тематики, таких как «бизнес», «финансовое дело», «управление человеческими ресурсами». В экономических контекстах английского языка это понятие является синонимом более нейтральных вариантов обозначения объединений людей, которые занимаются экономически активной деятельностью.

With the Greek government perilously close to default, investors and policymakers are wondering whether European banks have caught something nasty.

В этом случае концепт policymakers является общим словом для всех рассматриваемых нами концептов. Кроме этого, в нем оказывается заложенной сема активности так же, как и в предшествующую реалию investors.

in the middle of Syntagma Square in central Athens, flanked on one side by parliament and on another by luxury hotels, would-be revolutionaries jostle for space with phlegmatic African street-traders selling handbags. On June 22nd one group of youngsters conducted a spontaneous "economics lesson" in which 349 terms such as "credit event" and "haircut" were explained and deconstructed. Petrograd 1917, or even Paris 1968, it was not.

Здесь мы видим еще один пласт -сообщество деловых людей, входящих в концепт «деловые люди» street-traders. Этот уже устоявшийся композит используется в данном контексте, прежде всего, для того, чтобы показать своеобразие особенностей ведения бизнеса в одной из стран Евросоюза, хотя на самом деле обозначаемые ей реалии не отличаются от реалий третьего мира.

Интересные употребления в прессе и в электронных СМИ были отмече-

1 / 2012

Преподаватель XXI

ны и среди других устоявшихся композитов, обозначающих группы людей:

Women activists interrupted Carre-four's shareholder meeting in Paris, to protest that there are too few female executives at the world's second-largest retailer. At the meeting shareholders backed a plan to spin off Dia, Carrefour's low-cost supermarket chain. It was also confirmed that Lars Olofsson would become chairman in addition to his job as chief executive, as the company rejigs its European operations.

В данном случае композит shareholder вступает в явное противоречие с реалией, которая обозначена словосочетанием women activists - более того, они вступают в явное контекстное противоречие между собой. Тем самым мы отмечаем еще одно свойство композита в экономической масс-медиа сфере - создание контекстуальной антонимии с повышением степени коннотации высказывания.

Другая тенденция в употреблении композитов экономической сферы -тенденция к метафорическому переносу. Сложное слово призвано вызвать ассоциации по поводу тех или иных 350 экономических либо финансовых процессов, происходящих в обществе.

Cynics are suggesting that Barack Obama is keener than most to tap the stockpiles - he has hinted that this is what he wants several times of late-to protect Americans from the ever more stiff cost of filling up. Indeed America, where the driving season is about to get under way, will contribute half the extra oil. Plugging a supply gap is all very well. But this sets an unfortunate precedent that the stockpiles are there to smooth the ups and downs of the oil price rather than to guard against genuine emergencies. Moreover, any interventions by the IEA cannot be sustained over the long term when (high) prices will be determined by voracious Asian demand and the difficulties

of finding and extracting extra barrels from beneath the earth.

Здесь лексема stockpiles помогает понять, что действующий президент США обладает некоторыми важными ресурсами для того, чтобы удерживать под контролем непростую социально-экономическую ситуацию в стране и страховать себя от неприятных ситуаций.

Приведем примеры употребления композитов при описании сложной экономической ситуации в Греции.

The joint head of the world's biggest bond fund manager, Pimco, has said Greece's sovereign debt -restructuring is inevitable. Dr Pangalos said: "I think the package ofshort and medium-term measures with which we basically hope to establish the framework to undertake reforms will be approved without difficulty". They have a larger exposure to other struggling eurozone economies, particularly Ireland and Spain.

В данном случае упоминаются две важные реалии, которые ярко подчеркивают современные экономические процессы. В первом случае это композит debt-restructuring, который для современной экономической ситуации в стране является ключевым. После цитаты одного из представителей греческого бизнеса мы видим, что в данном случае представлен более широкий контекст ситуации при помощи композита eurozone. Он достаточно часто встречается при описании кризисных ситуаций в европейских странах, так как оказывает непосредственное влияние на формирование нового финансового порядка на континенте. Он также легко переносится на другие языки стран Евросоюза.

При образовании композитов нами были отмечены случаи использования слов из военных концептос-фер. Особенно четко это прослеживается в статьях, которые описывают

Филологические науки

различные концепты выхода из финансового кризиса.

The Bank of England, has been urged to raise rates sooner and faster than expected by the world's central bank to retain its inflation-fighting credibility and "ward off' another financial crisis.

Нами также отмечены случаи употребления композитов-неологизмов в ироничном контексте. Вот как описываются последствия кризиса и реалии, которые возникают в этой связи, в газете "The Christian Science Monitor":

Funemployment is also the practice of enjoying one's unemployment. The funemployed subscribe to the philosophy that in the face of bleak employment prospects, it's better to make the most of time off by catching up with old (read: also unemployed) friends or developing low-cost hobbies, ideally during normal business hours to realize the additional benefit of irking ones employed friends.

Помимо композитов «существительное плюс существительное», большое значение играют сложные слова типа «имя существительное плюс предлог». Их особая значимость видна на примере описания в СМИ экономических последствий кризиса 2008 года, которые до сих пор на себе ощущает Греция.

If this process is derailed and Greece is pushed into a disorderly default, the spillover effects could be global and may not be contained only in Greece and the rest of Europe economists at Bank of America Merrill Lynch said in a research note Friday.

Сложное слово spillover употреблено здесь в значении, которое подчеркивает его излишнюю привязанность к контексту в данном случае - разлиться в данном случае может не только нефть: «утечка» благодаря употреблению сложного слова имеет в данном случае явный социально

экономический подтекст - последствия в Греции могут иметь явный социально-эко но ми че ский подтекст для других стран региона.

В проведенном нами анализе композитов в сфере экономики мы отметили большое количество случаев, в которых данные структуры используются в качестве определений. Вот наиболее типичный из такого рода примеров, в котором подчеркивается отношение одного из министров финансов к важной экономической тенденции:

He also welcomed Britain's new regulatory architecture, in which the FSA's prudential arm will be subsumed into the Bank of England and its consumer-protection unit will become a new body called the Financial Conduct Authority. The FSA's creation in 1997 was hailed at the time, however, and one clear lesson of the crisis is that no model is foolproof. it depends on the quality of regulators.

Композит consumer-protection подчеркивает важность защиты потребителей при современном контроле за финансовыми процессами в обществе. Кроме этого, здесь актуализирован тот факт, что даже при введении таких мер их эффективность не гаран- 351 тируется. Для этого употреблена лексема foolproof, которая все чаще появляется в текстах экономической тематики для обозначения надежности.

Мы также отметили, что случаи словосложения довольно часто встречаются при упоминании определенных программ, документов, инициатив в сфере экономики.

its $600bn (£366bn) Teasury bond-buying programme, which was designed to help keep interest rates low andmoney flowing, is endingthis month. Mr Bernanke did say that the economy still needed the benefit of low interest rates.

Такого рода новообразование в виде сложного слова подчеркивает,

1 / 2012

Преподаватель XXI

ф

352

прежде всего, то, что данная программа по скупке облигаций в Великобритании действительно существует и действует достаточно эффективно. Если была бы описана только суть программы, у авторов данной статьи возникли бы сложности с описанием ее сути и основных преимуществ.

Еще один вид композита - сочетание имени существительного с прилагательным в пост-позиции.

in contrast to theJapanese deal, this agreement will follow the "new regime", which means foreign manufacturers will be allowed to bring their own components into Russia duty-free, provided they localize 60% of their production by 2020.

В первоначальном значении duty-free использовался как термин для обозначения магазинов беспошлинной торговли, однако затем произошла частичная трансформация его значения. Он также обозначает и экспортно-импортные операции и, таким образом, может быть включен на этом основании в рассматриваемые нами концепты из мира экономики и финансов.

В последнее время в периодической прессе крайне часто встречаются реалии, которые связаны, так или иначе, с появления новых успешных интернет-компаний и социальных сетей. Как правило, различные специалисты в области бизнеса и финансов стараются дать характеристику такого рода компаниям. Вот одна из таких характеристик:

We call them winner-take-all businesses," said Ben Edelman, an assistant professor at Harvard Business School. "The benefits to participating in a competing social network are slim to none. You might be the only one there".

В данном случае композит winner-take-all образован на основе поговорки, которая означает, что победителю достается все. Тем самым автор хотел про-

вести мысль о том, что компании такого рода стали уже довольно привычным явлением в сфере «электронного бизнеса». Мы полагаем, что такого рода композиты могут привести в ближайшем будущем к возникновению нового концепта под названием «News Business». Вот еще один пример того, как данный концепт может пополняться словами из сферы высоких технологий:

Macerich Co., owner of 71 regional U.S. malls including Tysons Corner Center, plans to begin work on a 1.3 million-square-foot mixed-use project adjacent to the mall early next year. The development will bring a new high-end office building, a 400-unit apartment tower and a four-star hotel to a site that used to be home to a Circuit City and now has a strip mall and parking lot. it is likely to be one of the first major new developments in Tysons Corner to be completed n 2013.

Подводя итог анализу экономических композитов в английском языке, мы можем сделать вывод о том, что концепты данной группы расширяются, прежде всего, за счет эмоционально окрашенных компонентов сложных слов, что создает дополнительную коннотацию тем или иным передаваемым смыслам.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

1. Мешков О. Д. Словообразование современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1976. - 484 с.

2. Soames S. 1988 - Semantics and semantic competence // Cognition and representation.

- Boulder (Colorado), 1988. - P. 185-207.

3. Степанова М. Д. Методы синхронного анализа лексики (на материале современного немецкого языка). - Изд. 2. - М: ИРСС, 2004. - 208 с.

4. Кошарная С. А. Роль категоризации в концептуализации действительности // Культурные аспекты в языке и тексте: Сб. науч. тр. Белгород: изд-во «БелГУ», 2005.

- С. 21-29. ■

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.