17
УДК 94 (470.55)
АГНИЯ БАРТО - ПОСОЛ СОВЕТСКО-БРИТАНСКОЙ, КУЛЬТУРНОЙ ДИПЛОМАТИИ ПЕРИОДА ХОЛОДНОЙ ВОЙНЫ1
Попов Алексей Дмитриевич, кандидат исторических наук, доцент, научный сотрудник проекта «Советская культурная дипломатия в условиях Холодной войны, 1949-1989», ЮжноУральский государственный университет, г. Челябинск
В статье характеризуется состоявшаяся в 1962 г. творческая поездка советской писательницы Агнии Барто в Великобританию, которая не только дополняет традиционную биографию классика советской детской литературы, но и позволяет реконструировать задачи, стоявшие перед советской культурной дипломатией в период хрущевского «культурного наступления» на страны Запада, проследить механизмы реализации этих задач, а также выявить имена ключевых акторов советско-британских культурных связей в 1960-е гг.
Ключевые слова: культурная дипломатия, международная выставка, детская литература, Великобритания, СССР.
AGNIA BARTO - AMBASSADOR OF THE SOVIET-BRITISH CULTURAL DIPLOMACY OF THE COLD WAR PERIOD
Alexey Dmitrievich Popov, Ph.D. (History), associate professor, Researcher at the project "Soviet Cultural Diplomacy in the Cold War, 1949-1989", South Ural State University (Chelyabinsk)
Abstract: in the article the author characterized the creative trip of the Soviet writer Agniya Barto to the Great Britain in 1962, this trip helped supplements the traditional biography of the classic of the Soviet children's literature, but also allows to reconstruct the tasks facing the Soviet cultural diplomacy during Khruschev's "cultural offensive" at the West countries, to track mechanisms of realization of these tasks and also to reveal names of main actors of the Soviet-British cultural communications in the 1960th.
1 Исследование выполнено за счет гранта Российского научного фонда (проект №16-18-10213).
Keywords: cultural diplomacy, international exhibition, children's literature, Great Britain, USSR.
Имя писательницы и поэтессы Агнии Львовны Барто (1906-1981) менее известно среди представителей советской культурной дипломатии периода Холодной войны, нежели имена космонавта Юрия Гагарина, писателя Константина Симонова или хореографа Игоря Моисеева. Однако выявленные автором статьи и ранее не востребованные академическим сообществом документы из фондов Российского государственного архива литературы и искусств (РГАЛИ) [12, л. 1-11] и впервые опубликованные в 2017 г. [10], позволяют отнести её к числу тех деятелей искусств, которые в условиях глобального противостояния двух систем с помощью своего творчества способствовали распространению за рубежом позитивного имиджа Советского Союза. В первую очередь речь идет о поездке Агнии Барто в Великобританию, состоявшуюся в октябре 1962 г. и хронологически совпавшую с Карибским кризисом, когда мировая общественность небезосновательно опасалась перерастания конфликта США и СССР в прямое вооруженное столкновение. На примере этой поездки можно не только расширить традиционную биографию классика советской детской литературы, но и реконструировать задачи, стоявшие перед советской культурной дипломатией в данный период, проследить механизмы их реализации, выявить имена ключевых акторов советско-британских культурных связей 1960-х гг.
Как пишет сама Барто, направление в Великобританию осенью 1962 г. передвижной выставки советской детской книги и книжной графики состоялось по инициативе Союза советских обществ дружбы и культурной связи с зарубежными странами (ССОД) и имела своей главной целью «познакомить английскую общественность с теми задачами, которые ставит перед собой советская литература для детей и её ролью в воспитании и формировании нового человека» [10, с. 159]. Данная поездка за рубеж не являлась первой для востребованной советской писательницы, являвшейся лауреатом Сталинской премии 1950 г. и одной из самых авторитетных фигур в Союзе писателей СССР. По воспоминаниям дочери Барто Татьяны Щегляевой, до этого её мать уже неоднократно бывала за пределами Советского Союза. Первое заграничное путешествие было совершено Агнией Барто в 1937 г., когда вместе с делегацией советских писателей она посетила охваченную
18
гражданской войной Испанию [5]. В поездке 1962 г. в Великобританию писательницу сопровождал известный советский книжный график и карикатурист Иван Максимович Семенов (19061982), который в то время являлся редактором самого популярного в СССР журнала для детей «Веселые картинки».
Поездка данной делегации в Великобританию имела очень насыщенную программу и не сводилась только лишь к представлению передвижной книжной экспозиции. Она также включала в себя десятки официальных и полуофициальных приемов, обедов и ужинов, творческих встреч, дискуссий, публичных лекций, интервью британским средствам массовой информации (в том числе телеинтервью), что явно свидетельствует о большом внимании британской общественности к данному событию. А. Барто и И. Семенов стали участниками официальных приемов и обедов, инициированных не только советским посольством в Великобритании и обществами дружеских связей, но и мэрами ряда городов, бывшим послом Великобритании в СССР Уильямом Хейтером, ректором Оксфордского университета, руководством Пен-клуба, являвшегося самой авторитетной та тот момент международной организаций писателей. Все это интерпретировалось как свидетельство уважения к достижениям СССР, своеобразными «послами без мандата» которого выступали деятели советской культуры, принимаемые по всем канонам дипломатического протокола: «В Ньюпорте мы пробыли не больше часа, в течение которого были гостями мэра города. После доброжелательного тоста мэр показал нам новое здание мэрии и любезно попросил с ним сфотографироваться для местной печати. Он предложил нам расписаться в книге почетных гостей города на той странице, где, как он объяснил, должна расписаться королева Англии, которая прибудет на открытие новой мэрии» [10, с. 164].
В различных форматах состоялись и встречи Агнии Барто с известными представителями английской литературы того времени - Памелой Джонсон, Мервином Пиком, Мари Рамбер (осуществившей перевода на английский язык повести М. Сизовой о советской балерине Галине Улановой), Чарльзом Перси Сноу, Ноэл Стритфилд, Элеонор Фарджен. Не все они являлись симпатизантами Советского Союза и в случае неактуальности политической повестки общими темами для их бесед с Барто становилась роль основанной на классических традициях
литературе (в противовес американским комиксам), а также морально-нравственным основам семейного воспитания [см., например: 10, с. 160-161].
Помимо этого А. Барто и И. Семенов много беседовали с рядовыми посетителями выставки, принимали и вручали различные подарки, отвергая при этом настойчивое желание иностранцев приобрести экспонируемые книги и рисунки [1], посетили целый ряд учебных заведений, от всемирно известных университетов до провинциальных школ. При этом Барто весьма оптимистично оценивала роль всех этих мероприятий для создания благоприятного имиджа СССР, несмотря на имевшие место негативные информационные факторы, не сводящиеся только лишь к Карибскому кризису. По её словам «эти встречи показали, что англичане проявляют благожелательное внимание, интерес к нашей стране. На встречах не сказалось то, что в этот момент печать подняла разнузданную кампанию разоблачения "русского шпиона" - работника английского посольства в Москве» [10, с. 162].
И все же трудно отрицать, что прямая (Гасе-ШГасе) коммуникация между советскими вояжерами и гражданами капиталистических государств в период Холодной войны нередко приобретала полемический характер, что подтверждается множеством разнообразных источников. В отчете Барто содержится несколько эпизодов своеобразных «словесных дуэлей», когда ей и её спутникам приходилось отвечать на «тенденциозные» вопросы, которые касались степени распространения антисемитизма в СССР, оценки личности Сталина (что было актуализировано произошедшим в 1961 г. переименованием Сталинграда в Волгоград), венгерских событий 1956 г. и размещения советских стратегических вооружений на Кубе. Позиционируя себя как vip-представителя советской культурной дипломатии, Агния Барто описывала свое превосходство над оппонентами в таких спорах, хотя не всегда её полемические способности представляются бесспорными. Например, отвечая на вопрос об антисемитизме в СССР, Барто сослалась на наличие в экспонируемой ею выставке книги для детей писателя еврейского происхождения Льва Квитко, изданной большим тиражом в государственном издательстве [10, с. 162]. Такой аргумент был можно оценить как неоднозначный, поскольку сам Лев Моисеевич Квитко был расстрелян в 1952 г. в рамках инспирированного дела Еврейского антифашистского комитета.
19
Ещё одна особенность поведения советских людей за рубежом во время Холодной войны -это повышенная бдительность и взаимный контроль [подробнее см.: 11]. Обо всех вызывающих сомнение контактах и произошедших инцидентах необходимо было информировать представителей советских организаций за рубежом, а также для последующего контроля
сообщать об этом в своих отчетах о поездке. Только этим можно объяснить появление в отчете Барто, посвященном выполнению высокой миссии популяризации детской
литературы за рубежом, такого пассажа: «У выхода из театра [в Лондоне] у И. Семенова была встреча с мужчиной 40-43 лет, который на русском языке с украинским акцентом умоляюще попросил уделить ему одну минуту времени и сказал, что ... вот уже восемь месяцев как они подали заявление о возвращении на Родину, но никакого ответа нет. Передав Семенову записку с фамилией и адресом своего отца [проживающего в СССР], украинец попросил сообщить отцу, что Семенов видел его сына. И. Семенов передал эту записку работнику советского посольства.» [10, с. 162-163].
Подготовленный Агнией Барто отчет о поездке завершался конкретными
рекомендациями по дальнейшему развитию советско-британских культурных связей. В первую очередь, речь шла не только о расширении географии подобных мероприятий за счет провинциальных городов Великобритании, но и их тематики, которая должны была охватить другие сферы советского искусства для детей (театр, кино, музыку), поскольку тема воспитания подрастающего поколения вызывала
значительный интерес в британском обществе. При этом она подчеркивала необходимость направления за рубеж не чиновников-функционеров, а именно «деятелей литературы и искусства, которые могут широко, творчески осветить ту область искусства, которую они представляют». Также Барто констатировала, что особый интерес зарубежной общественности вызывают «крупные имена, известные в данной стране». [10, с. 166]. Такая концовка была вполне традиционной для видных послов советской культурной дипломатии, которые воспринимали себя в качестве передового отряда «культурного
наступления» СССР в мире и, по всей видимости, вполне обоснованно считали, что их авторитетное мнение, основанное на личных наблюдениях и впечатлениях, будет доведено до сведения высшего руководства страны.
Источник: Фотохроника ТАСС
Например, совершивший в 1957 г. поездку в страны Латинской Америки советский писатель Константин Симонов прямо указывал в заключительной части своего отчета на необходимость расширения контактов с латиноамериканскими литераторами, не являющимися членами компартий своих стран, а также призывал обеспечить приглашение представителей этого региона в качестве наблюдателей на ежегодную конференцию прогрессивных писателей стран Азии в Ташкенте [3, л. 19-20]. Опубликованные в постсоветский период многочисленные документы о взаимоотношениях деятелей культуры и представителей государственно-партийного
руководства содержат многочисленные примеры того, что такого рода рекомендации действительно могли обсуждаться в ЦК КПСС и оказывать определенное влияние на принятие различных решений.
Также в отчете Агнии Барто содержатся откровенные и явно не предназначенные для публичной огласки характеристики деятельности и персоналий руководителей основных британских общественных организаций того времени, ориентированных на контакты с Советским Союзом, но при этом неодинаково оцениваемых самой советской стороной, таких как Ассоциация «Великобритания - СССР», Общество англо-советской дружбы, Ассоциация
20
учителей русского языка, «Пушкин-клуб». В этом контексте можно процитировать фрагмент из мемуаров впервые посетившей Великобританию в 1965 г. историка-медиевиста Евгении Гутновой, которая впоследствии вспоминала: «Перед приездом в гостиницу нас завезли в наше посольство [в Лондоне]..., где нас принял советник посольства, сообщивший нам некоторые более полезные сведения, чем в ЦК КПСС: о состоянии наших взаимоотношений с Англией, в то время относительно хороших, о том, что Общество «Великобритания - СССР» -правительственная и довольно консервативная организация, а Общество дружбы с СССР - левая, почти коммунистическая, что, следовательно, с их членами надо вести себя несколько по-разному [2, с. 315-317]. В исследовательской работе М.А. Липкина, посвященной советско-британским культурным контактам в рассматриваемый период, он называет первую из этих организаций пробританской, а вторую - просоветской [8]. Характерно, что в своем отчете Барто несколько раз критикует ассоциацию «Великобритания -СССР», обвиняя её в «двойной игре» и стремлении «взять дружественные связи с СССР под контроль и ограничивать их развитие» [10, с. 159]. Кроме того, Барто очень подробно описывала свое посещение Оксфорда и Кембриджа, уделяя
первостепенное внимание
настроениям и высказываниям профессоров и студентов русского происхождения, в том числе в связи с событиями Карибского кризиса, а также с удовлетворением констатирует, что «венгерские студенты... вопросы задавали только о поэзии» [10, с. 165].
Весьма информативный 10-страничный отчет о поездке А. Барто и И. Семенова в Великобританию, адресованный ССОД (с предоставлением копии в иностранную комиссию Союза писателей СССР) в советское время имел гриф «Секретно» и предназначался только для тех функционеров этих формально общественных организаций, а также вышестоящих государственно-партийных структур, которые курировали вопросы культурных связей с зарубежными капиталистическими странами. В то же время, в центральной советской прессе («Правда», «Учительская газета») было опубликовано несколько статей, призванных
рассказать об этой поездке широкой аудитории читателей. Так, в своем очерке-репортаже «Встречи у книжных стендов», опубликованном на страницах газеты «Правда» 16 ноября 1962 г., Барто пишет об огромном интересе к данной выставке и русской культуре в целом среди жителей Лондона и других посещенных городов, о дефиците качественной современной литературы для детей младшего возраста в Великобритании [1]. Впрочем, действуя в рамках советский канона изображения заграницы для текстов публичного дискурса [подробнее см.: 9, с. 256-259], Агния Барто помимо чисто культурной составляющей вынуждена была включить в свой очерк несколько упоминаний о проблемах и пороках капиталистического общества, таких как постоянные забастовки рабочих или аморальное поведение отдельных популярных английских литераторов, поддерживающих свою известность за счет различных скандалов [1]. Характерно, что из архивных документов того же периода известно о негативном отношении руководителей групп к тем советским туристам, которые при посещении Великобритании позволяли себе открыто «восхищаться всем английским» [см., например: 4, л. 12-13].
Источник: Фотохроника ТАСС
«Обличительные» коннотации сложились в советских литературных произведениях и публицистических текстах, описывающих заграницу, ещё в довоенный период. Однако в очерке-репортаже Агнии Барто наблюдалась и относительно новая, характерная именно для послевоенной советской культурной дипломатии тенденция описывать СССР (в противовес капиталистическим странам) как оплот глобальный оплот миролюбия, как объект
21
искреннего интереса и симпатии тех граждан зарубежных государств, которые опасались повторения мировой войны в планетарном масштабе. Эта же тема присутствовала и в анализируемом нами отчете о поездке: «после [творческого] вечера [в Оксфорде] нас окружили
и молодежь, и пожилые, многие высказывали свои симпатии к нашей стране: "Мы надеемся, что Россия не допустит войны"» [10, с. 165]. Среди симпатиков СССР в статье Барто на страницах «Правды» были названы уже упоминавшиеся выше известные английские писатели того времени, с которыми она встречалась во время своего путешествия -Памела Джонсон, Мари Рамбер, Чарльз Перси Сноу, Ноэл Стритфилд, Элеонор Фарджен [1]. Завершалась статья А. Барто в «Правде» эмоциональным пассажем о том, что покидая Англию, члены советской делегации увозили с собой на Родину не только многочисленные подарки от симпатизирующих Советскому Союзу англичан, но и «теплоту искренних человеческих чувств». [1]. Это коррелирует с широко распространенным в советском травелоге тех лет тезисе о том, что во всех странах мира к советским людям рядовые трудящиеся относятся с глубокой симпатией, тогда как представители привилегированных классов - с антипатией и страхом. Например, совершившая в 1956 г. круиз вокруг Европы на теплоходе «Победа» журналист газеты «Известия» Татьяна Тэсс в своих опубликованных очерках об этой поездке написала следующее: «Простые люди в шести странах, различных по своему государственному строю, по своей природе, традициям, культуре, встречали нас, советских туристов, приветствовали нашу страну. Они видели за нами свет нашей Родины, силу нашей правды, стремление к миру... Не было ни одного рабочего, который не обрадовал бы нас добрым взглядом, словом приветствия» [13].
Аналогичные тенденции были характерны для всей советской подцензурной литературы,
которая среди прочего имела социально-нормативное значение, то есть определяла правильное с точки зрения государства отношение к типичным ситуациям, в которых мог оказаться советский человек. Как справедливо отмечает современный исследователь Илья Кукулин, активизация международных контактов СССР в период хрущевской «оттепели» создала запрос на появление художественных произведений, в которых изображался бы «правильный» советский турист и было бы четко показано, как он должен был относиться к самому себе, своей социалистической Родине, а также к реалиям идеологически чуждого
капиталистического общества во время зарубежного путешествия [7, с. 181]. Все это привело к появлению во второй половине 1950-х - 1960-е гг. соответствующих текстов советского травелога, авторами которых являлись, в том числе, известные советские поэты из круга общения Агнии Барто А. Вознесенский, Е. Евтушенко, С. Михалков, В. Некрасов.
Таким образом, поезда Агнии Барто в Великобританию, рассматриваемая как через призму ранее засекреченных документов, так и с помощью изначально предназначенных для широкой аудитории текстов, наглядно демонстрирует противоречивость советской культурной дипломатии периода хрущевского периода. С одной стороны, происходила активная демонстрация советской культурной продукции (в данном случае - детской литературы), которая действительно выглядела конкурентоспособно на международном уровне и реально могла свидетельствовать об определенных социальных приоритетах и преимуществах социализма. С другой стороны, со всей очевидностью проявлялась чрезмерная политизация культурных мероприятий и творческих контактов советской стороной, стремление оценивать зарубежных визави не через призму их талантов и успехов, а в соответствии с их отношением к СССР.
Многие исследователи, например, Михаил Липкин, говорят об этом периоде, как о «культурной разрядке» или «ранней разрядке» [8], хотя в действительности активизация международных связей со стороны советского руководства фактически преследовала задачи «культурного наступления». Об этом наступательном импульсе свидетельствует, в частности, речь Н.С. Хрущева на закрытой встрече с представителями советской интеллигенции в феврале 1963 г. Выступая перед собравшимися, он подчеркивал необходимость борьбы с влиянием западной культуры и в этом
22
контексте критиковал тех деятелей искусств, которые некритически принимают несоветские идеи и ценности, продвигаемые Западом под прикрытием концепции «мирного
сосуществования» двух систем [6]. В этих условиях послы советской культурной дипломатии, в том числе мобилизованные из представителей творческой элиты, становились своеобразными заложниками своей
международной миссии, которая давала им преимущественное право выезда за границу и обеспечивала более широкую известность и профессиональную самореализацию, но также заставляла их корректировать свои действия, встречи и публичные высказывания в соответствии с логикой глобального противостояния периода Холодной войны.
Рукопись поступила: 24 ноября 2018 г. Submitted: 24 November 2018
Источники и литература:
1. Барто А. Встречи у книжных стендов. Лондонские записи // Правда. - 1962. - 16 ноября.
2. Гутнова Е.В. Пережитое. - М.: РОССПЭН, 2001. - 462 с.
3. Государственный архив Российской Федерации (ГАРФ). - Ф. Р-9576 (Союз советских обществ дружбы и культурной связи с зарубежными странами). - Оп. 8. -Д. 3 (Планы и отчеты Отдела стран Америки за 1958 г.). - 268 л.
4. ГАРФ. - Ф. Р-9612 (Учреждения по руководству иностранным туризмом в СССР: объединенный фонд). - Оп. 1. - Д. 373 (Отчеты о поездках советских туристов в Англию, 1956 г.). -55 л.
5. Желток Я. [Интервью с Татьяной Щегляевой] [электронный ресурс]. URL: http://bulvar.com.ua/gazeta/archive/s7 3200/1938.ht ml.
6. Конспект выступления Н.С. Хрущева на встрече с представителями интеллигенции (18 февраля 1963 г.) // Никита Сергеевич Хрущев. Два цвета времени. Документы из личного фонда Н.С. Хрущева. В 2 т. - Т. 2. - М.: Изд-во Международного фонда «Демократия», 2009. - С. 616-617.
7. Кукулин И. Набор очков для изумленного взгляда: конкурирующие образы «советского человека за границей» в литературе оттепели // После Сталина: позднесоветская субъективность (1953-1985): Сборник статей. - СПб.: Изд-во Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2018. - С. 179-218.
8. Липкин М.А. Советско-британские интеллектуальные и культурные контакты в период «культурной разрядки»: конец 1950-х -начало 1960-х гг. // История [электронный научно-образовательный журнал]. - 2015. - Т. 6, Вып. 10. URL: https://history.jes.su/s207987840001328-9-1
9. Орлов И.Б., Попов А.Д. Сквозь «железный занавес». Руссо туристо: советский выездной туризм, 1955-1991. - М.: Издательский дом Высшей школы экономики, 2016. - 351 с.
10. Отчет А.Б. Барто и И.М. Семенова о поездке в Англию в составе делегации ССОД [с комментариями А.Д. Попова] // Советская культурная дипломатия в годы Холодной войны (1945-1989): Сборник документов / Под ред. О.С. Нагорной. - Челябинск, 2017. - С. 159-166.
11. Попов А.Д. Казус Кости Гуманкова: интерпретации представлений о «чести» и «достоинстве» в советском выездном туризме // Новое литературное обозрение. - 2018. - № 151. -С. 120-136.
12. Российский государственный архив литературы и искусств. - Ф. 631 (Союз писателей СССР). - Оп. 43. - Д. 214 (Переписка с ССОД о поездке советских писателей в Англию). - 23 л.
13. Тэсс Т. Свет дружбы // Известия. - 1956. - 12 июля.
ПРИГЛАШАЕМ К УЧАСТИЮ В КОНФЕРЕНЦИИ
«Международные практики развития спорта, физической культуры и туризма в контексте современных социально-политических вызовов», которая состоится 18 февраля 2019 г. в Красноярске. Международная научно-практическая конференция, организованная редакцией журнала the Newman in Foreign policy будет приурочена к проведению XXIX Всемирной зимней универсиады 2019 года в Красноярске.
Заявки для получения информационного письма и положения: [email protected]
Всемирные студенческо-молодёжные спортивные соревнования, которые пройдут с 2 по 12 марта 2019 года в российском городе Красноярске. Ранее зимние Универсиады ни в СССР, ни в России не проводились.
KRASNOYARSK 2019
29" WINTER UNIVERSIADE