Научная статья на тему 'Адаптационное обучение билингвальных студентов в высшей школе'

Адаптационное обучение билингвальных студентов в высшей школе Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
241
89
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
БИЛИНГВАЛЬНЫЙ СТУДЕНТ / ЯЗЫКОВАЯ АДАПТАЦИЯ / АДАПТАЦИОННОЕ ОБУЧЕНИЕ / ЯЗЫКОВОЙ БАРЬЕР / ДВУЯЗЫЧНОЕ ОБУЧЕНИЕ / ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ТЕЗАУРУС / ЛИЧНОСТНО-ОРИЕНТИРОВАННЫЙ ПОДХОД / ЭТНОПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ ПОДХОД / ПРИНЦИП СЕМАНТИЗАЦИИ / BILINGUAL STUDENT / LANGUAGE ADAPTATION / ADAPTIVE EDUCATION / LANGUAGE BARRIER / BILINGUAL EDUCATION / PROFESSIONAL THESAURUS / PERSON-CENTERED APPROACH / ETHNOPSYCHOLOGICAL APPROACH / SEMANTIZATION PRINCIPLE

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Мифтахова Нурия Шайхулисламовна, Иванов Василий Григорьевич

В статье рассматриваются основы построения педагогической системы адаптационного обучения студентов на двуязычной основе в технологическом вузе химического профиля. Описаны педагогические подходы и дидактические принципы системы адаптационного обучения первокурсников из числа этнической молодежи.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Мифтахова Нурия Шайхулисламовна, Иванов Василий Григорьевич

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The foundations for formation of the pedagogical system of adaptive teaching of students on a bilingual basis at a technological institute of a chemical profile is presented in this paper. There are described the pedagogical approaches, didactic principles, psychological and pedagogic factors forming the basis of adaptive teaching of first-year students among ethnicyouth.

Текст научной работы на тему «Адаптационное обучение билингвальных студентов в высшей школе»

94

Высшее образование в России • № 3, 2013

Н.Ш. МИФТАХОВА, доцент В.Г. ИВАНОВ, профессор Казанский национальный исследовательский технологический университет

Адаптационное обучение билингвальных студентов в высшей школе

В статье рассматриваются основы построения педагогической системы адаптационного обучения студентов на двуязычной основе в технологическом вузе химического профиля. Описаны педагогические подходы и дидактические принципы системы адаптационного обучения первокурсников из числа этнической молодежи.

Ключевые слова: билингвальный студент, языковая адаптация, адаптационное обучение, языковой барьер, двуязычное обучение, профессиональный тезаурус, личностно-ориентированный подход, этнопсихологический подход, принцип семантизации

Для представителей многочисленных национальностей, населяющих территорию России, русский язык служит языком обучения как в средней, так и в высшей школе. Однако в постсоветское время появилась тенденция расширения сферы использования национальных языков в общественнополитической, социальной, культурной жизни, в средствах массовой информации. Так, в начале 1990-х гг. расширилась сеть национальных школ, выпускники которых вливались в ряды студентов гуманитарных и технических вузов. В ряде вузов, например в Татарстане, этнической молодежи предоставлялась возможность получать высшее техническое (технологическое) образование на родном языке. Вместе с этим возникла задача языковой адаптации данных студентов при изучении ими дисциплин естественно-научного цикла на русском языке. Наиболее актуальной оказалась проблема преодоления языкового барьера при освоении понятийно-терминологического аппарата дисциплин, изучаемых на младших курсах (математики, физики, химии), что влияет на успешность обучения по общепрофессиональным и специальным дисциплинам в дальнейшем.

Одним из подходов к конструированию системы адаптационного обучения служит адаптационный подход, реализующий мотивационно-побудительную (развивающую ) стратегию адаптации студентов

к учебной деятельности в процессе предметно-ориентированной дидактической адаптации в определенной предметной области.

Система адаптационного обучения на двуязычной основе представляет собой совокупность средств, методов, процессов, гарантирующих успешную адаптацию би-лингвальныхстудентов к учебной деятельности в вузе и создающих условия для подготовки выпускников с четкой ориентацией на профессию, тем самым способствуя решению проблемы кадрового обеспечения региональных предприятий билингвальны-ми специалистами из числа этнической молодежи (рис. 1).

Остановимся на некоторых моментах концепции подробнее.

Концепция адаптационного обучения дисциплине (например, химии) базируется на взаимосвязи модульного и тезаурусно-го подходов, позволяющих структурировать содержание дисциплины до дескрипторов (терминов и понятий) на двуязычной основе, в результате чего достигаются хорошие результаты обучения и, следовательно, высокий уровень адаптированнос-ти студентов кучебной деятельности в вузе.

Потенциал модульного и тезаурусного подходов к адаптационному усвоению содержания дисциплины дополняется потенциалом личностно-ориентированного подхода к реализации процесса обучения сту-

Обсуждаем проблему

95

Педагогическая система адаптационного обучения студентов на двуязычной основе в технологическом вузе

Цель: Теоретико-методологическое и технологическое обеспечение успешной адаптации студентов - выпускников отечественных и зарубежных национальных школ к учебной деятельности в технологическом вузе

Концептуальные положения:

• Первое положение. Адаптационное обучение студентов на двуязычной основе заключается в освоении дисциплины по развивающей (мотивационно-побудительной) стратегии адаптации на основе использования двух языков. При этом активизируется адаптационный потенциал личности студента, позволяющий перейти на новый уровень развития и достичь адаптированности в изучении дисциплин одной предметной области в новой образовательной среде.

• Второе положение. При адаптационном обучении отбор и структурирование содержания изучаемой дисциплины осуществляются с учетом необходимости семантизированного освоения его понятийно-терминологического аппарата на двуязычной основе.

• Третье положение. Успешность усвоения профессионально значимых дисциплин и накопления профессионального тезауруса зависит от предметно-ориентированной дидактической адаптации при изучении естественно-научных дисциплин определенной предметной области, в основе которой лежит семантизированное освоение понятийно-терминологического аппарата на двуязычной основе. При этом достигается высокий уровень адаптированности студентов к учебной деятельности на протяжении всего периода профессионального образования.

Четвертое положение. Технология адаптационного обучения студентов на двуязычной основе характеризуется применением личностно-ориентированного подхода, согласованными действиями субъектов учебно-воспитательного процесса по мотивационно-побудительной стратегии адаптации, обеспечивающими решение дидактической задачи (цель и содержание обучения) через реализацию процессуального и мониторингового компонентов технологии и направленными на достижение высокого уровня адаптированности студентов к учебной деятельности.

Педагогические подходы: модульный, тезаурусный, лексико-терминологический, личностно-ориентированный, этнопсихологический

Дидактические принципы:

Ведущие: преемственность, профессиональная направленность, входной контроль, семантизация информации, благоприятный эмоциональный климат обучения, сочетание форм, средств и методов обучения.

Дополняющие: учет родного языка, использование национально-ориентированного учебного материала, межкультурное общение, функциональная деятельность студентов

Рис. 1. Концептуальные основы системы адаптационного обучения студентов на двуязычной основе в технологическом вузе

96

Высшее образование в России • № 3, 2013

дентов. Этот подход подразумевает развитие, саморазвитие и самоорганизацию личности студента на основе его неповторимой индивидуальности. При этом родной язык билингвального студента становится ускорителем адаптации в новой образовательной среде.

Решая проблему адаптации иностранных студентов из ближнего и дальнего зарубежья, следует обратиться к лексикотерминологическому и этнопсихологическому подходам. Лексико-терминологический подход позволяет устанавливать качественный состав научно-технологического химического языка, выявлять интернациональные термины, заимствования из русского языка, исконно национальные термины, используемые в общей лексике родного языка студентов. Этнопсихологический подход способствует установлению связи форм и методов обучения с индивидуальными особенностями студентов как представителей того или иного этноса.

К дидактическим принципам, которыми следует руководствоваться при адаптационном обучении на двуязычной основе, мы отнесли следующие: преемственность, профессиональная направленность, входной контроль, семантизация информации, благоприятный климат обучения, сочетание форм, средств и методов обучения. Рассмотрим некоторые из них.

Принцип семантизации информации направлен на раскрытие содержания, разъяснение смысла понятий, правильное употребление научных терминов и свободное оперирование ими при усвоении и передаче знаний;устранение дискретности знаний студентов и трудностей их использования при решении конкретных задач; целостное восприятие предмета или явления. Несмотря на то, что содержание научных понятий и законов не зависит от языка, на котором ведется обучение, все же актуализация принципа семантизации повышается в двуязычной или многоязычной среде обучения. Это связано с тем, что

специфика того или иного языка отражается в языковых формах выражения понятийно-терминологического аппарата науки.

Принцип благоприятного эмоционального климата обучения предполагает снятие по возможности всех стрессообразующих ситуаций в учебном процессе, снижение языкового барьера, ликвидацию пробелов в школьных знаниях, создание в студенческом коллективе, на занятиях в вузе атмосферы, способствующей раскрепощению студентов и ощущению комфорта. Здоровый эмоциональный климат, адаптирующий студентов к обучению в вузе и создающий для нихпсихологически комфортные условия, является условием достижения хорошей успеваемости, профилактикой отсева студентов как с первых, так и с последующих курсов.

Принцип сочетания форм, средств и методов обучения ориентирует преподавателя на выбор наиболее эффективных методов, средств, форм организации адаптационного обучения в двуязычной среде, предусматривающих снижение языкового барьера и повышающих учебную деятельность обучающихся. Учебная деятельность предполагает усвоение студентами теоретических знаний, приобретение умений и навыков через практические действия, осуществляемые в коллективе при помощи преподавателей. Это вызывает необходимость использования всех видов речевой деятельности на языках обучения студентов, организации их коммуникативного общения.

Суть принципов, позволяющих достигать более успешной адаптации иноязычных студентов к обучению в российских вузах, сводится к следующему.

• В соответствии с принципом учета родного языка (или языка-посредника) при обучении студентов естественно-научным дисциплинам следует использовать специфику состава научно-технологического сектора лексики национального языка, что выражается в разграничении терминов и

Обсуждаем проблему

97

понятий, внесенных в национальный язык из международных языков (интернациональные заимствования), из русского языка, из языка этноса. В зависимости от этого при семантизации понятийно-терминологического аппарата дисциплины в обучающих языках будет происходить перенос термина либо без изменения, либо с фонетической коррекцией, либо с формированием термина заново, например, путем подбора соответствующих языковых эквивалентов.

• Принцип использования национально-ориентированного учебного материала является дополнением и реализацией принципа учета родного языка, поскольку предполагает опору на краткие двуязычные тематические словари-минимумы или методические руководства, применяемые в режиме «скорой помощи» как для устранения уже возникших проблем, так и для предупреждения возникновения проблемных ситуаций в учебе. Маркирование терминов в текстах, включение двуязычных параллельных учебных, научных, профессионально-направленных текстов на двух языках, переводов как способов семантизации

в академические занятия, в реферативную и кружковую деятельность студентов, предварение лекций, семинарских и практических занятий презентацией планов и ключевых слов на обучающих языках - все это позиционируется педагогами как реализация принципа использования национально-ориентированного учебного материала.

• Принцип функциональной деятельности студентов учитывает индивидуальные особенности обучающихся, например, врожденные или приобретенные способности усваивать те или иные знания или профессионально значимые умения и навыки и легко воспроизводить и передавать их другим. Благодаря своей коммуникабельности, лидерским качествам, инициативности такие студенты могут производить трансфер знаний в микрогруппу, обладающую своей языковой средой.

Критерием успешной адаптации билинг-вальных студентов первого курса к учебной деятельности является их готовность к дальнейшему развитию учебной деятельности на последующих курсах образования в вузе.

MIFTAKHOVA N. SH., IVANOV V G. ADAPTIVE TEACHING OF THE BILINGUAL STUDENTS AT HIGHER SCHOOL INSTITUTION

The foundations for formation of the pedagogical system of adaptive teaching of students on a bilingual basis at a technological institute of a chemical profile is presented in this paper. There are described the pedagogical approaches, didactic principles, psychological and pedagogic factors forming the basis of adaptive teaching of first-year students among ethnic youth.

Keywords: bilingual student, language adaptation, adaptive education, language barrier, bilingual education, professional thesaurus, person-centered approach, ethnopsychological approach, semantization principle

g

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.