7. Гончарова Е.А, Шишкина И.П. Интерпретация текста. Немецкий язык. М., 2005. С. 31-32.
8. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987. С. 216.
9. Красных В.В. Структура коммуникации в свете лингвокогнитивного подхода (коммуникативный акт, дискурс, текст): автореф. дис. ... д-ра филол. наук. М., 1999. С. 38-46.
10. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М., 2000. С. 28.
11. Гришаева Л.И. Прецедентный текст как универсальное средство передачи и хранения культурной информации // Политическая лингвистика. 2008. № 1 (24). С. 121.
12. Болотнова Н.С. Филологический анализ текста. Томск, 2006. С. 197-198.
13. Седых А.П. Этнокультурные характеристики языковой личности (на материале французского языка): автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Белгород, 2006.
14. Караулов Ю.Н., Гинзбург Е.Л. Модели лексического строя языковой личности мастера слова // Изменяющийся языковой мир: Международная научная конференция. Пермь, 2001. С. 1.
15. Воробьева О.П. Лингвистические аспекты адресованности художественного текста: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. М., 1993.
Поступила в редакцию 13.05.2010 г.
UDC 43
BASIC CATEGORIES OF LITERARY TEXT AS A PHENOMENON OF CULTURE
Larisa Ivanovna Komarova, Tambov State University named after G.R. Derzhavin, Tambov, Russia, Candidate of Education, Associate Professor, Doctoral Candidate of Theory and Practice of English Language Teaching, e-mail: [email protected]
The basic categories of a text as a phenomenon of culture are considered to be the categories of intertextuality, precedent texts, linguistic textual personality. The theory of intertextuality is based on the ideas of M.M. Bakhtin about the dialogic nature of a text. Precedent texts are looked upon as material signs of intertextuality. Text is a product generated by a linguistic personality and addressed to a linguistic personality.
Key words: literary text; category of text; intertextuality; precedent text; linguistic personality; author; character; recipient.
УДК 413.0
АББРЕВИАТУРЫ ТЕРМИНОЛОГИИ СФЕРЫ ОБРАЗОВАНИЯ В ЯЗЫКЕ СМИ
© Юлия Владимировна Ситникова
Московский государственный областной социально-гуманитарный институт, г. Москва, Россия, аспирант кафедры русского языка, e-mail: [email protected]
Предметом внимания в статье являются аббревиатуры, которые широко применяются в сфере современного образования и заменяют собой многословные термины.
Ключевые слова: терминология; сфера образования; аббревиация; язык СМИ.
Аббревиация является одним из важнейших способов номинации в терминологии сферы образования. Как известно [1], она занимает самый нижний ярус в иерархическом описании способов терминообразова-ния, но востребованность и значимость ее в специальных языковых подсистемах неоспоримы. Аббревиация, или сложносокращенный способ словообразования, представляет собой образование существительного на базе сочетания слов, основы которых входят в состав производной основы в усеченном виде.
Цель нашей статьи - установить способы образования аббревиатур, входящих в терминологию сферы образования, на материале языковых средств СМИ («Учительская газета», «Первое сентября»).
С.В. Гринев-Гриневич отмечает, что аббревиатурные термины делятся на сложносокращенные, сложноусеченные, акронимные и телескопические типы [2], и все они реализуются в анализируемом нами материале в той или иной степени.
Наиболее распространены акронимные термины, которые образованы сложением либо начальных букв, либо начальных звуков исходного словосочетания.
К звуковым относятся аббревиатуры типа: ИКТ [и-ка-тэ] ^ информационно-коммуникационные технологии, НПФ [эн-пэ-эф] ^ нормативно-подушевое финансирование, ППЭ [пэ-пэ-э] ^ пункт проведения экзамена, УПК [у-пэ-ка] ^ учебно-производственный комбинат и т. п.
Примеры в текстах:
Основная проблема внедрения ИКТ в учебный процесс российской средней и высшей школы - низкая компьютерная грамотность большинства школьных учителей и преподавателей вузов. Поэтому информационные нововведения, понятные и доступные почти всем школьникам и студентам, нередко встречают сопротивление со стороны тех, кто их обучает («Учительская газета»);
А общественные наблюдатели появляются в ППЭ очень редко. Не потому, что мало желающих. Общественности лишь позволяют взглянуть, как в начале экзамена распечатывают, а в конце запечатывают индивидуальные пакеты. Во время экзамена постороннему находиться в ППЭ запрещено («Первое сентября»).
К буквенным относятся сокращения типа: ЕГЭ [егэ] ^ единый государственный экзамен, КИМ [ким] ^ контрольно-измерительные материалы, НСОТ [нсот] ^ новая система оплаты труда, ФОТ [фот] ^ фонд оплаты труда, ГЭК [гэк] ^ Государственная экзаменационная комиссия, НИУ [ниу] ^ национальные исследовательские университеты.
Примеры в текстах:
Согласно модельной методике, разработанной Министерством образования и науки на основе опыта регионов и предложений экспертов, фонд оплаты труда (ФОТ) школы разделяется на базовую и стимулирующую части («Первое сентября»);
Отмена обязательного экзамена по математике в 11-м классе неизбежно приведет к падению уровня преподавания и подготовки по этому предмету. А ведь это - стратегический предмет, который является основой общего уровня образования. Не зря американские президенты создают уже которую по счету комиссию по преподаванию мате-
матики. ЕГЭ - технический инструмент, это способ проверки знаний, он не должен влиять на стратегию. ЕГЭ - следствие общей подготовки, а не самоцель («Учительская газета»).
В группу акронимных аббревиатур включаются также интернациональные термины, возникновение которых в сфере образования связано с оформлением международных документов, унификацией соглашений, вхождением в единое образовательное пространство Европы, подписанием Болонской декларации и т. д. Они содержат перечисление условий системы кредитов, наименования современных образовательных технологий, систем оценки и т. д. и, как правило, употребляются в русских публицистических текстах в латинском написании.
Из них к буквенным относятся аббревиатуры типа: ECTS [i-si-ti-es] ^ (European Credit Transfer and Accumulating System) -европейская переводная и накопительная система кредитов. Она базируется на оценке трудоемкости учебной работы студента, необходимой для достижения целей обучения по данной программе.
Пример: Первым новшеством станет переход от традиционной для России зачетной единицы - академического часа - к системе зачетных единиц по типу ECTS (единой трансферной кредитной системы, или кредитов). Студенты будут сами выбирать, какие предметы изучать. Определившись, они начнут набирать интересующие их кредиты (зачетные единицы) и модули (части образовательных программ). По завершении каждого такого курса студент получит сертификат, подтверждающий, что курс прослушан, а на основании накопленных кредитов можно будет судить о том, какую часть годовой программы он составляет. Пока через эксперимент с образовательными кредитами прошли около 30 вузов, но к 2008 году Министерство образования и науки планирует ввести новую систему зачетных единиц повсеместно. («Первое сентября»).
К звуковым относятся аббревиатуры типа: PISA ['pi:zd] ^ (Programme for
International Student Assessment) - программа международной оценки достижений учащихся.
Пример: В декабре 2010 года мы узнаем итоги четвертого цикла международного
исследования образовательных достижений учащихся PISA (Programme for International Student Assessment). А на старт PISA-2009 выходит уже сейчас: в апреле 62 страны примут участие в этом мониторинговом исследовании. Какое место займет Россия в турнирной таблице, будет зависеть от результатов, которые продемонстрируют 15-летние школьники в 45 субъектах РФ («Учительская газета»).
Многочисленность, регулярность образования акронимных терминов, на наш взгляд, связаны с тем, что они, являясь кратким вариантом исходных номинаций, способствуют экономии речевых усилий в акте коммуникации.
Сложносокращенные термины, т. е. слого-словные, образованы сложением частей слов и целых слов: (нац(иональный) + проект, проф(ессиональный) + стандарт, профессиональная) + ориентация, гос(ударственный) + стандарт).
Примеры:
Российские профессиональные стандарты будут признаваться международным сообществом. Профстандарт определяет требования к содержанию и условиям труда, квалификации и компетенциям работников по различным квалификационным уровням. Это то, что должен уметь выпускник, выходя из училища или техникума («Учительская газета»);
Сейчас, будучи учителем истории и об-ществознания и классным руководителем, хорошо понимаю значение профориентации в образовании учащихся и в своей работе особенное внимание уделяю профессиональной подготовке своих ребят. Пускай они профессионалами не станут, но присвоенные знания или навыки в жизни пригодятся. Как у нас говорят: «Настоящему джигиту и семьдесят ремесел не помеха». («Учительская газета»).
Сложносокращенные термины обладают большой продуктивностью: они просты в расшифровке, удобны в произношении, ближе к обычным словам.
Сложноусеченные термины, т. е. слоговые, образованы сложением начальных частей (усечений) слов: (всеобуч ^ всеобщее обучение; завуч ^ заведующий учебной частью и т. п.).
Примеры в тексте:
Самое печальное, что требования спускают не с одного вышестоящего уровня, а с нескольких. Хуже всего, если перенести данные из одной базы в другую нельзя. Потратили кучу времени, заполняя данные по всеобучу, сдали. А потом приходит требование сдать по ЕГЭ. Логично было бы взять и перенести нужные сведения из всеобуча. Но не тут-то было: набирать пришлось заново. А высоким начальникам всего-то и нужно было, что заказать разработчикам совместимые программы. Только зачем: все равно ведь школы отчитались. На другом уровне тоже потребовали несколько баз данных. «В распечатанном виде?» - спрашиваю. «Что вы, - машет рукой завуч, - там такие таблицы, на А4 не распечатаешь. И «простыня» получится размером с класс. На дискетах сдаем» («Первое сентября»).
Сложноусеченные термины составляют небольшую группу слов. В слоговых аббревиатурах сокращены оба словосочетания, что создает меньшую мотивированность производных. Декодирование их, как правило, не вызывает затруднений.
Телескопические термины образованы сложением начальной части первого слова и конечной части второго слова исходного словосочетания, например: информационная]
[автома]тика - информатика.
Пример:
« ... информатика существенно расширяет поле творчества ребят и, как никакой другой предмет, помогает их самовыражению. Можно сказать, она надпредметна, отражает все стороны школьной жизни: и учение, и внеклассную жизнь» («Первое сентября»).
Из всех перечисленных типов телескопические аббревиатуры наименее распространены. Соединение начала первого и конца второго слова в телескопических аббревиатурах затрудняет их декодирование. Дериваты быстро переживают процесс опрощения и функционируют как обычные слова. Этот способ образования новых слов продуктивен, в основном, в научно-технической терминологии.
Помимо перечисленных наименований, вошедших в лексическую систему языка педагогической науки в качестве полноправных слов-терминов в специальной сфере, в публицистических текстах существует боль-
шое количество аббревиатурных наименований индивидуального употребления, по мнению В.П. Даниленко [3]. Появление их продиктовано единственной целью — языковой экономией. Особенность таких аббревиатур состоит в том, что они употребляются только при наличии в этом же тексте полного развернутого варианта наименования:
Дети зачастую шагают впереди педагогов, опережая их в информационных знаниях. Компьютерные игровые комплексы (КИК) -одна из современных форм работы, в которой взаимоотношения взрослого и ребенка выстраиваются посредством технических видов коммуникации, позволяющих не только общаться в равных условиях, но и систематизировать знания, закреплять умения, свободно их использовать в самостоятельной жизнедеятельности («Учительская газета»);
1 июня 1988 года приказом председателя Государственного комитета по народному образованию Геннадия Ягодина был создан Временный научно-исследовательский
коллектив (ВНИК), в который вошли ученые-педагоги, психологи, философы, социо-
логи, экономисты, юристы, учителя и директора школ («Учительская газета»).
Итак, аббревиация является эффективным средством сжатия длинных терминологических словосочетаний (в 5-10 раз), поэтому за последнее время она получает все большее распространение.
Аббревиация в специальном языке, по мнению В.П. Даниленко, А.В. Суперанской, Н.В. Подольской, Н.В. Васильевой, претерпела известную эволюцию, основное направление которой сводится к структурной регулярности.
1. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: вопросы теории. М., 2004. С. 219.
2. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение. М., 2008. С. 60.
3. Даниленко В.П. Русская терминология: опыт лингвистического описания. М., 1977. С. 131.
Поступила в редакцию 11.05.2010 г.
UDC 413.0
ABBREVIATIONS OF TERMINOLOGY OF EDUCATIONAL SPHERE IN THE LANGUAGE OF MASS MEDIA Yulia Vladimirovna Sitnikova, Moscow State Regional Socio-Humanitarian Institute, Moscow, Russia, Post-graduate Student of Russian Language Department, e-mail: [email protected]
In the article special attention is paid to abbreviations, which are widely used in the sphere of modern education and replace verbose terms.
Key words: terminology; educational sphere; abbreviation; language of mass media.