Научная статья на тему 'Аббревиатуры как контекстуальные маркеры вербализации концептов правового дискурса (на примере концепта «Права человека»)'

Аббревиатуры как контекстуальные маркеры вербализации концептов правового дискурса (на примере концепта «Права человека») Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
616
163
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АББРЕВИАТУРЫ / КОНЦЕПТ ПРАВА ЧЕЛОВЕКА / КОНТЕКСТ / ПРАВОВОЙ ДИСКУРС / ПРАВОВОЙ ТЕКСТ / СЕМАНТИКА / CONCEPT "HUMAN RIGHTS" / ABBREVIATIONS / CONTEXT / LEGAL DISCOURSE / LEGAL TEXT / SEMANTICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Костина Наталия Николаевна

Рассматриваются аббревиатуры как контекстуальные маркеры репрезентации концепта «права человека» в правовом дискурсе. Анализируется роль контекста в формировании семантики аббревиатур, объективирующих концепт «права человека».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

BBREVIATIONS AS CONTEXTUAL MARKERS OF CONCEPT VERBALIZATION IN LEGAL DISCOURSE (BASED ON THE CONCEPT “HUMAN RIGHTS”)

The paper deals with abbreviations such as contextual markers representing the concept “HUMAN RIGHTS” in legal discourse. The author analyzes the role of context in formation of semanticsabbreviations, emphasizing the concept “HUMAN RIGHTS” as the most important one which is represented by abbreviations.

Текст научной работы на тему «Аббревиатуры как контекстуальные маркеры вербализации концептов правового дискурса (на примере концепта «Права человека»)»

Вестник Челябинского государственного университета. 2014. № 3 (332).

Филология. Искусствоведение. Вып. 87. С. 45-50.

АББРЕВИАТУРЫ КАК КОНТЕКСТУАЛЬНЫЕ МАРКЕРЫ ВЕРБАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТОВ ПРАВОВОГО ДИСКУРСА (на примере концепта «права человека»)

Рассматриваются аббревиатуры как контекстуальные маркеры репрезентации концепта «права человека» в правовом дискурсе. Анализируется роль контекста в формировании семантики аббревиатур, объективирующих концепт «права человека».

Ключевые слова: аббревиатуры, концепт права человека, контекст, правовой дискурс, правовой текст, семантика.

Знание широкоупотребительных правовых терминов является необходимым условием адекватного понимания правовых материалов, а также активного овладения данным лексическим материалом.

Как не раз отмечалось, развитие любого языка прямо зависит от внеязыковой действительности, к которой относится социальнокультурная история народа, своеобразие его менталитета, образа жизни, видение мира.

Зачастую эта действительность носит стихийный характер - ее причины и действия сложно предугадать. Потрясения и трагедии изменяют сознание и мышление человека, что находит отражение в языке. Таким образом, язык находится в постоянном движении, он также приобретает некую стихийность, создавая новые конструкции и определяя частоту употребления существующих языковых единиц, в том числе и аббревиатур.

Под влиянием экстралингвистических факторов расширяется правовой вокабуляр, и, следовательно, пространство правового дискурса. Однажды использованная кем-либо знаменитым аббревиатура становится широкоупотребительной. Например, TINA (There is no alternative) - нет альтернативы (автором данного высказывания является М. Тэтчер).

Американское диалектологическое общество, регистрирующее новые слова и выражения, входящие в словарь американского английского, признало словом 2001 г. комбинацию цифр 9-11, обозначающих дату нападения террористов на Нью-Йорк и Вашингтон. Интересен тот факт, что данная комбинация цифр уже давно существует в языке и известна, в частности, в Америке -911 (служба спасения). Таким образом, социальный контекст влияет на семантику и

Uti lingua nuncupassit, ita jus esto1

функционирование аббревиатур в правовом дискурсе.

Вне контекста аббревиатура не всегда понятна и не всегда ее можно расшифровать, а следовательно, не ясен концепт, который данная аббревиатура репрезентирует. Например, аббревиатура CL (civil law) - «гражданское право», CL (common law) - «общее право», CL (credit line) - «кредитная линия».

Поэтому в данной статье рассматриваются аббревиатуры в контексте как маркеры концептов правового дискурса. Аббревиатуры обладают особенностями графической репрезентации, а также являются единицами вторичной номинации с осложненной семантикой. Значение аббревиатуры выводится из семантики входящих в нее компонентов. Например, омонимичная аббревиатура S.L. (Sergeant-at-Law) обозначает адвоката высшей категории, а аббревиатура S.L. (Session Laws) - совокупность законов, принятых сессией законодательного собрания США.

«Одним из важнейших тезисов, осмысленных в рамках когнитивной лингвистики, состоит в том, что именно концепт определяет семантику языковых средств, использованных для его выражения2. В нашем случае набор языковых единиц, которые образуют аббревиатуру.

В работе дается анализ аббревиатур в контексте на примере аббревиатур, вербализи-рующих концепт права человека, поскольку это один из значимых концептов правового дискурса. Концепт права человека регулярно репрезентируется аббревиатурами правового дискурса. Например, T. (testament) - «завещание», LOS (Law of the Sea) - «морское право». PE (permissible error) - «допустимая ошибка», C.P. (Court of Probate) - «судебная инстанция по делам наследования», GSP (General System

of Preferences) - общая система преимущественных прав.

«Права человека» - это некое представление о фрагменте мира, имеющее сложную структуру, выраженную разными группами признаков, реализуемых разнообразными языковыми способами и средствами. Концептуальный признак объективируется в закрепленной и свободной форме сочетаний соответствующих языковых единиц, а именно аббревиатур - репрезентантов концепта.

Концепт «права человека» с когнитивной точки зрения предполагает исследование его ментальных структур, к которым относятся стереотипные и стандартные представления о мире права, отличающиеся структурной и образно-эмоциональной устойчивостью.

«Когнитивный подход делает акцент на особой роли человеческого фактора в познавательном и речемыслительном процессах и, следовательно, не только на коллективном, но и на индивидуальном знании отдельных говорящих, их повседневном опыте осознанного и неосознанного познания окружающего мира, на его роли при формировании смысла высказывания и значений отдельных языковых единиц, а также на формах мыслительной и языковой репрезентации этих знаний в их взаимодействии»3.

В связи с этим основной категорией в данном случае является лингвистическое понимание, существующее в форме грамматической, стилистической и типологической интерпретаций. Эти виды интерпретации выявляют искусство владения правилами синтаксиса и словарными значениями отдельных аббревиатур, содержащихся в правовом тексте.

Языковые факты переводятся в плоскость правовых, а метаинформационный уровень текста воспринимается как изначальный. Таким образом, правовые документы реализуют частные или общие интересы через язык права.

Семантический анализ текстов правовых документов показал, что вербальными формулами трактовки сущностей права служит набор понятий, выраженный разными языковыми единицами, в том числе и аббревиатурами.

Для определения корпуса правовых аббревиатур, в чье число также входят аббревиатуры, репрезентирующие концепт права человека, привлекались лексикографические и словарные источники, исторические и политические документы, тексты художественной литературы, учебные издания, тексты СМИ, электронные ресурсы на русском и английском

языках, а также были использованы материалы, включающие юридические понятия систем англо-американского права Великобритании, США, Австралии, Новой Зеландии и Канады.

В результате сплошной выборки было выявлено около 7000 аббревиатур, которые были объединены в 12 тематических групп по семан-тико-прагматическому принципу:

1) аббревиатуры, входящие в состав или давшие названия известным политическим процессам, юридическим документам и правовым понятиям. Например, p.d. (public document) - «публично-правовой документ», pres (presumption) - «презумпция»;

2) аббревиатуры, давшие названия законодательным актам. Например, CRA (Community Reinvestment Act) - «закон о коммунальных реинвестициях»; ERISA (Employee Retirement Income Security Act) - «закон о пенсионном обеспечении (США)»;

3) аббревиатуры, давшие названия событиям государственной_важности. Например: PEP (Public Employment Program программа обеспечения занятости населения»; UR (Uruguay Round) - «Уругвайский раунд» (многосторонние торговые переговоры в рамках ГААТ);

4) аббревиатуры - названия государственных праздников. Например: D-Day (Decimal Day) - «День Д или десятичный день», 15 февраля 1971 г. - день введения в Великобритании десятичной денежной системы;

5) аббревиатуры — имена собственные известных государственных и политических деятелей, разведчиков, агентов спецслужб, преступников,_участников юридического дискурса. Например: FDR (Franklin Delano Roosevelt) - «Франклин Делано Рузвельт, 32-й президент США 1933-45 гг.»;

DDE (Dwight David Eisenhower) - «Дуайт Дэвид Эйзенхауэр, 34-й президент США 1953-1961 гг.»; JFK (John Fitzgerald Kennedy) -«Джон Фитцжеральд Кеннеди, 35-й президент США»;

6) аббревиатуры, репрезентирующие советы, объединения, центры, комитеты, юридические учреждения. Например: IIPA (Interna--tional Intellectual Property Alliance) - «Международный союз защиты интеллектуальной собственности»; JUNIC (Joint United Nations Information Committee) - «Объединенный информационный комитет Организации Объединенный Наций»;

7) политические партии, движения. Например; DPL (Democratic Party of Labour) - «Де-

мократическая лейбористская партия»; LDP (Liberal Democratic Party) - «Либерально-демократическая партия»;

8) государственные должности. Например: JA (Justice of Appeal) - «судья апелляционного суда»; QC (Queen’s Counsel) - «королевский адвокат» (назначается правительством Великобритании);

9) знаменитые судебные процессы. Например: Salk. (Sulkeld’s King’s Bench reports) -«Сборник решений Суда королевской скамьи, составитель Солкелд» (1689-1712 гг., Англия); S.&C. (Sounders and Cole’s Bail Court Reports) -«Сборник судебных решений, составители Сондерс и Коул» (1846-1848 гг., Англия); S.&G. (Smale and Giffard ’s Chancery Reports) -«сборник решений канцелярского суда, составители Смейл и Гриффард» (1852-1857 гг. Англия); S&M (Shaw and Maclean’s House of Lords Cases) - «Сборник судебных решений палаты лордов, составители Шоу и Маклин» (18351838 гг., Англия); S&Sm (Searle and Smith’s Probate and Divorce Reports) - «Сборник решений по делам о завещаниях и разводах, составители Сирл и Смит» (1859-1860 гг., Англия); S&T (Swabey and Tristram’s Probate and Divorce reports) - «Сборник решений по делам

о завещаниях и разводах, составитель Суэйби и Тристрам» (1858-1865 гг., Англия);

Saund. (Sounder’s King’s Bench Reports) -«Сборник решений Суда королевской скамьи, составитель Сондерс» (1666-1673 гг., Англия); Saund&C (Sounders and Cole’s Bail Court Reports) - «Сборник судебных решений, составитель Сондерс и Коул» (1846-1848 гг., Англия); Sav. (Savile’s Common Pleas reports) - «сборник решений суда общих тяжб, составитель Сэвил» (1580-1594 гг., Англия);

10) административно-территориальные единицы. Например: L (London) - «Лондон»; N. Eng. (Northern England) - «Северная Англия»;

11) разведывательные, оперативные, следственные операции. Например: PROCDR

(procedure) - «процедура, порядок действий»; UCLAF (Unit on Coordination of Fraud Prevention) - «подразделение по борьбе с мошенничеством»;

12) названия министерств. DOJ (Department of Justice) - Министерство юстиции; DOD (Department of Defense) - Министерство обороны.

На основе разработанной классификации были определены следующие разряды аббревиатур, которые имеют правовую маркирован-

ность и составляют ономастическое пространство правового дискурса:

1) аббревиатуры-антропонимы. Например:

а) личные имена, входящие в состав некоторых юридических понятий. Например: GLB ACT (Gramm-Leach-Bliley Act) - Закон Грэмма-Лича-Блайли;

б) прозвища. Например: Lady D - «Принцесса Диана»;

2) аббревиатуры-топонимы. Например, названия графств:

Bucks (Buckinghamshire) - «Бакингемшир»; Cambs (Cambridgeshire) - «Кембриджшир»; Carm (Carmarthenshire) - «Кармартеншир»; Carn (Carnarvonshire) - «Карнарвоншир»; Ches (Cheshire) - «Чешир»; Corn (Cornwall) -«Корнуэлл»; Cumb (Cumberland) - «Камберленд»; Den (Denbigshire) - «Денбишир»; Devon (Devonshire) - «Девоншир»; Flints (Flintshire) -«Флитшир»; Norf (Norfolk) - «Норфолк»; Notts (Nottinghamshire) - «Ноттингемшир»; Oxon (Oxfordshire) - «Оксфордиш»; Warf (Warwickshire) - «Уорикшир».

3) аббревиатуры-эргонимы:

- Названия советов, объединений, организаций, учреждений, союзов, комитетов, ассоциаций, фондов и т. п.

Например: T.U.C.C. (Transport Users’ Consultative Committee) - «Консультативный комитет пользователей общественного транспорта»; UNFPA (United Nations Fund for Population Activities) - «Фонд ООН для деятельности в области народонаселения».

- Названия политических партий.

Особенность этой группы состоит в том,

что названия политических партий в основном употребляются в форме аббревиатур. Например: CP (Conservative Party) - «Консервативная партия»; DP (Democratic Party) - «Демократическая партия»; NDP (National and Democratic Party) - «Национал-демократическая партия».

- Названия министерств.

Например: B. of T. (Boardof Trade) - «Министерство торговли»; CID (Criminal Investigation Department) - «Министерство криминального расследования»; CSD (Civil Service Depart--ment) - «Министерство по делам государственной службы»; D.A.S. (Department of Agriculture, Scotland) - «Министерство сельского хозяйства Шотландии»; DE (Department of Employment) -«Министерство по вопросам занятости»; DE (Department of the Environment) - «Министерство по проблемам окружающей среды»; D.En. (Department of Energy) - «Министерство энер-

гетики»; DFE (Department of Education) - «Министерство образования».

Семантический объем аббревиатур определяется не только ее словарным толкованием, но и контекстуальной реализацией.

Интерпретация аббревиатур в текстах права понимается в работе как интерпретация психологическая, историческая и филологическая. Именно поэтому в процесс интерпретации включается, главным образом, исследование лексико-семантических особенностей аббревиатур правового дискурса.

В нашем понимании контекст - это фрагмент текста, включающий избранную для анализа аббревиатуру и достаточный для определения значения этой единицы в данном контексте. Иногда достаточно одного предложения для правильного понимания смысла той или иной аббревиатуры, но иногда надо учитывать более обширный фрагмент текста или даже весь текст.

Одним из важнейших видов контекстов является ситуационный контекст, то есть реальный словесный контекст. На лексическом уровне это типичное и постоянное окружение, именуемое коллокацией.

Контекст создает возможность снять омонимичность и понять значение аббревиатуры (ее расшифровку) в конкретном языковом окружении.

Мы полностью согласны с мыслью Г. В. Колшанского, что «компенсирующим противовесом языковой многозначности и выступает как раз контекст как существенная характеристика языка, его природное и изначально данное качество, призванное постоянно поддерживать точный баланс многозначности и однозначности через контекстуальные условия, сопровождающие в качестве обязательного элемента коммуникации любой акт обще-ния»4.

Так, например, статья «Out of All Proportion» из британской газеты The Independent: «The general theory of proportional representation is simple and appealing: each political party receives a number of seats in the legislature in proportion to the number votes cast in its favour. In that way, so the argument runs, Parliament would accurately reflect public opinion. That is the theory, but what about the practice?

Let us take the result of the 1987 General elections. The Conservatives took 42 per cent of the vote, Labor 31 per cent and the now-defunct ‘Alliance’ 23 per cent. If seats had been distributed

under a PR system, neither the Conservatives nor Labor would have been able to form a government on their own.

... People who support PR think that it would be fairer, but in practice it gives totally disproportionate power to minority groups ... .

Closer to home, take the Irish Republic, which under PR held elections in 1981, 1982 (twice), 1987 and 1989. ... The result, after weeks of horse-trading was a coalition with the Progressive Democrats ... .

... One of the strongest, most enduring and attractive aspects of our democratic system is the relationship between MPs and their own constituency. MPs at weekends go back to their roots, to those people who gave them authority to be MPs.

Under some versions of PR, MPs would not represent any area in particular. The nearest thing that PR could come to fulfilling this requirement would be by having huge-member costituency - of a whole country or more. The link of the mutual dependence and responsibility that currently exists between MPs and their constituents is central. - В статье говорится о выборах в парламент и их результатах5.

Аббревиатура PR многозначна. В данном контексте актуализируется только одно значение (proportional representation) - «система пропорционального представительства», а не, например, PR (PubИс Relations) - «связи с общественность». В данном случае разрешающий контекст снимает проблему многозначности аббревиатур, то есть решает проблему омонимичности. Аббревиатура MP, по нашим подсчетам, имеет одиннадцать значений, а в анализируемом контексте актуализируется только одно значение (Member of Parliament) -«член парламента», поскольку основная идея текста - обсуждение выборов в парламент.

Таким образом, в данном случае вышеуказанный пример доказывает высказывание Г. В. Колшанского, что «... именно контекст предназначен для снятия любой полисемии, другими словами, для утверждения того или иного действительного значения или смысла единицы»6.

Контекст взаимодействует со значениями языковых единиц как в период становления языка, так и в течение всего периода его исторического развития. Это объясняется тем, что по своему существу языковой знак несет в себе абстрактное содержание в силу отражательного характера человеческого познания, хотя и в большем диапазоне степеней этой абстрактно-

сти. Можно утверждать, что степень зависимости полисемантической языковой единицы от контекста в процессе выявления того или иного ее значения сильно варьируется в зависимости от функционирования и семантической насыщенности той или иной единицы как на протяжении всей истории развития значения слова, так и особенно на определенном историческом этапе7.

Вышеупомянутые особенности зарождения и функционирования аббревиатур, проиллюстрированы следующим примером: аббревиатура DSS, реализующая права человека, а именно право на социальную защиту. Около десяти лет назад Министерство здравоохранения и социального обеспечения Великобритании (Department of Health and Social Security, сокращавшееся как DHSS) было разделено на два независимых министерства: Department of Health - Министерство здравоохранения, попытка сократить которое не представило никаких трудностей, - DoH (это по-прежнему аббревиатура, а не акроним), и Department of Social Security - Министерство социального обеспечения, которое по идее должно было получить сокращение DoSS (вот это уже акроним). Но в последний момент правящие круги спохватились, и, представив заголовки с сокращением DOSS, заменили его на менее благозвучное, но зато нейтральное DSS. Дело в том, что Doss - это сленговое слово, означающее койку в приюте для бездомных8.

За счет контекстуальных аббревиатур в тексте создаются коннотативные оттенки значения аббревиатуры, на основе которых могут развиваться производные значения. Контекст создает коннотацию. Например, инициальная аббревиатура ИНН (идентификационный налоговый номер), в другом контексте приобретает значение ИНН (Им Нужны Налоги), аналогично НДС (налог на добавочную стоимость) в другом контексте приобретает значение НДС (Надо Деньги Спрятать)9.

Контекст является не только средой функционирования аббревиатур, но и средством выявления их лингвокультурологических и когнитивных характеристик, средством актуализации их семантики, особенно в случае с омонимичными аббревиатурами. Например, O.R. (Official Reviser) - «официальный ликвидатор» и O.R. (Oficial Referee) - «официальный третейский судья»; CC (Chamber of Commerce)

- «торговая палата»; CC (Common Council) -«муниципалитет».

Г. В. Колшанский пишет, что «изучение контекста в современной языкознании знаменует собой не простое обращение к одному из языковых явлений, а по существу несколько иной подход к объяснению сущности языка в его реальном функционировании, где форма и содержание, лексика и грамматика, структура и система предстают в таком диалектическом единстве, которое требует уже не просто аналитического подхода, свойственного описательному языкознанию, а прежде всего подхода интегрирующего, при котором язык изучается на основе коммуникативных единиц, неразрывно соединяющих в своей смыслоза-вершенности все звенья целого дискурса»10

Таким образом, в исследовании установлено, что специфические процедуры анализа аббревиатурных единиц правовых текстов предполагают реконструкцию исторических моментов, условий возникновения и функционирования аббревиатур.

Имеющийся в нашем распоряжении фактический материал показал, что аббревиатуры могут быть представлены 12 тематическими группами (список открыт).

Поскольку аббревиатуры изучаются в контексте, то предлагаемую технологию изучения аббревиатур правовых текстов можно назвать контекстуальной.

Как показали результаты исследования, аббревиатуры в определенном контексте приобретают коннотативность, что и отличает их от единиц, зафиксированных в словарях.

В заключение следует отметить, что контексты права решают проблему не только омонимичных аббревиатур, но и репрезентируют аббревиатуры как языковые маркеры когнитивных структур сознания, существующие в интерпретациях текста закона. Вследствие этого интерпретация рассматривается как один из факторов понимания аббревиатур, поскольку характеризуется привлечением знаний разной степени абстракции.

Данная статья открывает путь для дальнейшего контекстуально-дискурсивного исследования, что, несомненно, будет способствовать изучению аббревиатур, развитию теории и практики аббревиации.

Примечания

1 «Как поименует языком, так да будет право». то есть пусть считается правовым обязательством то, что человек сказал, а не то,

что он подумал. Юридическое правило, восходящее к Законам XII таблиц. Законы Двенадцати таблиц (лат. Leges duodecim tabularum) 451-450 гг. до н. э. - кодификация государственного закона от народа (lex publica) в Древнем Риме. Законы Двенадцати таблиц - плод специально созданной комиссии из 10 человек (децемвиры с консульской властью для написания законов, лат. decemviri consulari imperio legibus scribundis) и представлял собой свод законов, регулирующих практически все отрасли. Правовые нормы изложены подряд, без отраслевого деления. Представляет собой первый писанный источник права Древнего Рима.

2 Пименова, М. В. Концептуальные исследования. Введение : учеб. пособие / М. В. Пименова, О. Н. Кондратьев. М., 2011. С. 110.

3 Болдырев, Н. Н. Когнитивная семантика : курс лекций по англ. филологии. Тамбов, 2000. С. 4.

4 Колшанский, Г. В. Контекстная семантика / отв. ред. Ю. С. Степанов. 4-е изд. М., 2010. С. 135 (Лингвистическое наследие XX в.).

5 Мэскалл, Б. Ключевые слова в средствах массовой информации : пособие по англ. яз. / рус. предисл. Т. Б. Назаровой. М., 2002. С. 58-59.

6 Колшанский, Г. В. Контекстная семантика... С.126.

7 Там же. С. 129-130.

8 Ракитина, Н. Н. Лингвокультурологические аспекты функционирования аббревиатур в политическом дискурсе : дис. . канд. филол. наук. Челябинск, 2007. С. 78.

9 Там же. С. 89.

10 Колшанский, Г. В. Контекстная семантика. С.148.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.