Научная статья на тему 'A Friend or a Foe: межъязыковая интерференция и вероятностные преференциальные интонационные модели'

A Friend or a Foe: межъязыковая интерференция и вероятностные преференциальные интонационные модели Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
136
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
интонация / вероятностные дискурсивные характеристики / преференциальные интонационные модели / интерференция / искусственный билингвизм / преференциальность. / intonation / probabilistic discourse characteristics / probabilistic linguistic preference intonational models / interference / classroom bilinguism / linguistic preference.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ненашева Юлия Александровна

Обращение к коммуникации как к виду практической деятельности, понимание ее как вероятностного незапрограммированного процесса неизбежно связано с определением основных факторов, влияющих на функционирование дискурса и формирующих вероятностные дискурсивные характеристики. Преференциальность как вероятностная дискурсивная характеристика позволяет описать специфику процессов непосредственного порождения / восприятия речевого сообщения. Преференциальность имеет ориентирующую и прогностическую направленность, обеспечивая эвристические процессы поиска и принятия решений в процедурной части речемыслительной деятельности. Использование методологии экспериментального исследования дискурса, включающей в себя корпусный анализ, с последовательным применением антропоцентрического (когнитивного) подхода к изучению интонационной организации звучащей речи позволяет выделить операциональные интонационные единицы, содержащие процессуальную информацию о специфике выбора языковых интонационных единиц в процессах порождения / интерпретации речевых сообщений. Эти единицы – преференциальные интонационные модели – обусловлены когнитивными и социальными предпосылками и организованы в определенные структуры, а их функционирование обусловлено комплексом факторов, обеспечивающих течение вероятностно ориентированного процесса принятия решений в речемыслительной деятельности (decision making theory). Типология преференциальных интонационных единиц соотносится с некодифицированной интонационной нормой языка, она описывает наиболее частотные, «типичные» интонационные конструкции, используемые носителями языка зачастую автоматически, неосознанно в коммуникативных ситуациях. В ситуации искусственного билингвизма интерференция преференциальных интонационных моделей родного и изучаемого языка может привести к коммуникативным трудностям – искажению информации, передаваемой в речевом сообщении, или невозможности декодировать сообщение; это также создает трудности в обучении интонации иностранного языка – интерференция преференциальных интонационных моделей может протекать неосознанно для коммуникантов. Решение этой проблемы лежит в плоскости определения вероятностных преференциальных интонационных моделей каждого языка и выявления «зон пересечения» соответствующих речевых интонационных контуров, имеющих акустическое и семантическое сходство.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Ненашева Юлия Александровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

A Friend or a Foe: Interlingual Interference and Probabilistic Preferential Intonational Models

eferring to communication processes as to probabilistic unprogrammed activity means that we should turn attention to the factors that define discourse functioning. These factors also structure discourse probabilistic characteristics. Linguistic preference as a discourse probabilistic characteristic describes the specificity of speech message constitution/perception processes. Linguistic preference has an orientating and prognostic value, it provides for the euristic choice and decision making procedures in constituting speech messages. Methodology of the experimental discourse analysis, anthropocentric and cognitive approaches to speech intonation help to identify operational intonational units which comprise procedural information about the speakers` choices in processes of generating/interpreting speech messages. These units can be defined as probabilistic linguistic preference intonational models. They are preconditioned by cognitive and social mechanisms and organized into hierarchical structures; their functioning as probabilistically oriented is provided for by the complex of factors studied in the decision making theory. The typology of probabilistic linguistic preference intonational models is correlated with non-codified usage norms, as it describes most frequent, typical intonation structures used by speakers in related communicative situations. In classroom bilinguism situations linguistic preference intonational models of the native language can interfere with using or teaching L2 intonation structures and cause communication failures – either the information in the message is corrupt or the message cannot be decoded. The key to the problem can be found in identifying linguistic preference intonational models of the native language and L2 and describing «overlapping zones» of intonation units and corresponding speech intonation contours with semantic and acoustic similarities.

Текст научной работы на тему «A Friend or a Foe: межъязыковая интерференция и вероятностные преференциальные интонационные модели»

Германские языки

УДК 81

Ю. А. Ненашева

https://orcid.org/0000-0002-9474-6457

A Friend or a Foe: межъязыковая интерференция и вероятностные преференциальные интонационные модели

Обращение к коммуникации как к виду практической деятельности, понимание ее как вероятностного ^запрограммированного процесса неизбежно связано с определением основных факторов, влияюшдх на функционирование дискурса и формирующих вероятностные дискурсивные характеристики. Преференциальность как вероятностная дискурсивная характеристика позволяет описать специфику процессов непосредственного порождения / восприятия речевого сообщения. Преференциальность имеет ориентирующую и прогностическую направленность, обеспечивая эвристические процессы поиска и принятия решений в процедурной части речемыслительной деятельности.

Использование методологии экспериментального исследования дискурса, включающей в себя корпусный анализ, с последовательным применением антропоцентрического (когнитивного) подхода к изучению интонационной организации звучащей речи позволяет выделить операциональные интонационные единицы, содержащие процессуальную информацию о специфике выбора языковых интонационных единиц в процессах порождения / интерпретации речевых сообщений. Эти единицы - преференциальные интонационные модели - обусловлены когнитивными и социальными предпосылками и организованы в определенные структуры, а их функционирование обусловлено комплексом факторов, обеспечивающих течение вероятностно ориентированного процесса принятия решений в речемыслительной деятельности (decision making theory). Типология преференциальных интонационных единиц соотносится с некодифицированной интонационной нормой языка, она описывает наиболее частотные, «типичные» интонационные конструкции, используемые носителями языка зачастую автоматически, неосознанно в коммуникативных ситуациях.

В ситуации искусственного билингвизма интерференция преференциальных интонационных моделей родного и изучаемого языка может привести к коммуникативным трудностям - искажению информации, передаваемой в речевом сообщении, или невозможности декодировать сообщение; это также создает трудности в обучении интонации иностранного языка - интерференция преференциальных интонационных моделей может протекать неосознанно для коммуникантов. Решение этой проблемы лежит в плоскости определения вероятностных преференциальных интонационных моделей каждого языка и выявления «зон пересечения» соответствующих речевых интонационных контуров, имеющих акустическое и семантическое сходство.

Ключевые слова: интонация, вероятностные дискурсивные характеристики, преференциальные интонационные модели, интерференция, искусственный билингвизм, преференциальность.

Germanic languages

Yu. A. Nenasheva

A Friend or a Foe: Interlingual Interference and Probabilistic Preferential Intonational Models

Referring to communication processes as to probabilistic unprogrammed activity means that we should turn attention to the factors that define discourse functioning. These factors also structure discourse probabilistic characteristics. Linguistic preference as a discourse probabilistic characteristic describes the specificity of speech message constitution/perception processes. Linguistic preference has an orientating and prognostic value, it provides for the euristic choice and decision making procedures in constituting speech messages.

Methodology of the experimental discourse analysis, anthropocentric and cognitive approaches to speech intonation help to identify operational intonational units which comprise procedural information about the speakers' choices in processes of generating/interpreting speech messages. These units can be defined as probabilistic linguistic preference intonational models. They are preconditioned by cognitive and social mechanisms and organized into hierarchical structures; their functioning as probabilistically oriented is provided for by the complex of factors studied in the decision making theory. The typology of probabilistic linguistic preference intonational models is correlated with non-codified usage norms, as it describes most frequent, typical intonation structures used by speakers in related communicative situations.

In classroom bilinguism situations linguistic preference intonational models of the native language can interfere with using or teaching L2 intonation structures and cause communication failures - either the information in the message is corrupt or the message

© Ненашева Ю. А., 2018

cannot be decoded. The key to the problem can be found in identifying linguistic preference intonational models of the native language and L2 and describing «overlapping zones» of intonation units and corresponding speech intonation contours with semantic and acoustic similarities.

Keywords: intonation, probabilistic discourse characteristics, probabilistic linguistic preference intonational models, interference, classroom bilinguism, linguistic preference.

«Может казаться, что современная лингвистика (как и многие другие гуманитарные науки) представляет собой достаточно пестрый конгломерат разнородных областей исследования. ... все чаще в обзорных работах можно встретить перечисление различных наук, каждая из которых со своей собственной точки зрения подходит к изучению языка, причем в самом этом многообразии ученые видят источник расширения знаний, связывая дальнейшее усложняющееся разветвление научных дисциплин со все растущей их специализацией. Множатся и термины для обозначения новых промежуточных областей исследования, обычно включающие слово „лингвистика" в качестве второй части сложения», - эти слова академика Иванова, написанные в 1988 году, оказались пророческими [6, с. 23]. В сфере интонационных исследований все чаще находят применение положения теории нечетких множеств, теории информации, теории принятия решений.

Вероятностные характеристики языка и речи отражают диалектическое противостояние постоянства и вариативности: высокая индивидуальная вариативность интонационных единиц удивительным образом сочетается со способностью обеспечить понимание не только между носителями одного языка, но и между пользователями языка, принадлежащими к разным культурам; одновременно, она способна нарушить понимание через создание многозначности. Исключение вероятностных характеристик из поля зрения лингвиста-исследователя, недостаточное внимание исследователя к вероятностным характеристикам коммуникативного процесса может привести к недооценке вероятности вероятность высоковероятных способов выражения коммуникативного значения и переоценке возможности маловероятных языковых средств. Применение понятия вероятности к коммуникативным процессам позволяет исследователю-лингвисту иначе взглянуть на знакомые языковые явления, например, языковую интерференцию.

При усвоении обучающимися иностранного языка просодические системы двух языков - родного и изучаемого - активно взаимодействуют,

создавая иностранный интонационный акцент. Интонационный акцент в большей степени, чем произносительный, способен создать многозначность, так как интонационные средства выражения коммуникативного значения действуют в границах всего высказывания и могут полностью изменить его значение. Л. А Кантер определяет эту ситуацию как «следствие интерферирующего влияния просодической системы родного языка» [8, с. 83]. Традиционно интерференция рассматривается как «взаимодействие языковых систем в условиях двуязычия, складывающегося либо при контактах языков, либо при индивидуальном освоении неродного языка; выражается в отклонении от нормы и системы второго языка под влиянием родного.» [4, с. 197].

В представленной работе предпринята попытка на примере высказываний, выражающих значение побуждения и имеющих синтаксическую структуру повелительного наклонения, определить точки потенциальной интерференции, выделив сходные интонационные конструкции в английском и русском языках, используемые для выражения похожих или разных коммуникативных значений, описать вариативность этих конструкций и определить их вероятностную характеристику - префе-ренциальность. Интерференция как отклонение от нормы и системы языка подразумевает замену интонем иностранного языка интонемами родного языка, где «.под интонемой понимается структурно организованная просодическая единица смыслоразличения, существующая в данном языковом коллективе как отработанная практикой речевого общения модель звучания, реализующаяся в виде совокупности типовых (выделение автора статьи) материальных воплощений» [7, с. 73], «единицы, по форме представляющие собой отработанные в данном языковом коллективе интонационные рисунки (характеризуемые мелодическими конфигурациями и особенностями темпорального и динамического компонентов), которые в большей / меньшей степени обязательны для оформления определенных коммуникативных типов высказываний и выражения отдельных конкретных эмоций, а, следовательно, легко с ними

ассоциируемые» [10, с. 94]. Л. А Кантер отмечает, что «контаминированные» варианты звучания «обусловленные соприкосновением в языковом сознании говорящего систем родного и иностранного языков, в принципе предсказуемы и типологически закономерны» [7, с. 83], а Н. Д. Светозарова, описывая интонационную систему русского языка, говорит, что составление списка единиц высказываний, выражающих значение побуждения, возможно при условии детального анализа их различительных признаков и проверки их реальности для носителей языка путем опытов по восприятию» [10, с. 95]. При этом, по ее мнению, мелодика побудительных высказываний в одних случаях приближается к мелодике повествовательных или вопросительных фраз, в других - к рисунку фраз с особым выделением, кроме того, важную роль в организации интонационной структуры высказываний этого типа играет эмоциональный компонент [10, с. 150-151]. Это означает, что преференциональность как вероятностная характеристика влияет на протекание интерференции.

Преференциальность следует определить как вероятностную характеристику, отражающую ценность / значимость языковой единицы, участвующей в процессе порождения / восприятия речевого сообщения, для выражения определенного коммуникативного значения. Преференциаль-ность не сводима к языковому значению или прагматической ценности в силу своего вероятностного характера: вероятность - «...величина, характеризующая «степень возможности» некоторого события, которое может как произойти, так и не произойти» [14, с. 244]; или «.мера субъективной уверенности, определяемой имеющейся в распоряжении данного человека информацией (или, наоборот, отсутствием сведений о каких-то обстоятельствах, существенно влияющих на наступление или ненаступление данного события), а также психологическими особенностями человека, играющими важную роль при оценке им степени правдоподобия того или иного события» [14]. В основе преференциальных отношений между единицами набора альтернатив лежит субъективная оценка значимости того или иного объекта (alternative) при принятии решения. Пре-ференциальность относится к значимости в том понимании, которое определил Ф. де Соссюр, «значимость языковой единицы может изменять-

ся, одновременно с изменением положения других единиц системы, при этом ее значение может оставаться неизменным» [12, с. 153], что соотносится с понятием ценности теории информации: ценность появляется там, где есть разнообразие: элементы множества не могут быть одинаковыми в определенном отношении, так как это ведет к обесцениванию качества [13, с. 133]. В коммуникативной, а, следовательно, и в речемыслительной деятельности, ценность имеет прагматическую направленность - ценно то, что адекватно передает необходимое коммуникативное значение в данных коммуникативных условиях. Опираясь на определение коммуникативной информации, предложенное П. В. Симоновым: «.отражение всей совокупности средств достижения цели: знания, которыми располагает субъект, совершенство его навыков, энергетические ресурсы организма, время достаточное или недостаточное для организации соответствующих действий и т. п.» [11, с. 21], а также, учитывая мнение Р. М. Фрумкиной и др., о том, что «вероятностные характеристики элементов речи с большой определенностью прогнозируют результаты самых разных операций, связанных с переработкой речевой информации человеком, его индивидуальным речевым опытом [15, с. 7], мы считаем, что преференциальность -системное свойство коммуникативных единиц, реализующееся на втором операциональном этапе речемыслительной деятельности [8, с. 95, 100102] и определяющее выбор этой единицы говорящим / слушающим.

Преференциальность имеет когнитивные и социальные предпосылки: она определяется спецификой онтогенеза когнитивной сферы человеческого мышления и изменяется под влиянием социальных факторов. Преференциальность характеризуется рядом свойств: 1) принимая решение, субъект делает выбор в пределах некоторого набора опций/возможных вариантов [23, с. 47-51; 22, с. 16, 19], а вероятность отражает некоторую устойчивую инвариантную меру ограничения этого набора и может быть использована для оценки способности единиц выражать коммуникативное значение [13, с. 93]; 2) набор альтернатив при выборе представляет собой решение / способ действия, который (предположительно) доступен субъекту в момент принятия решения, или субъект полагает, что доступен; успех коммуникативной деятельности определяется наличием у участни-

ков коммуникативного процесса некоторого предварительного запаса знаний (выделение автора статьи), в том числе о способах интерпретации полученного сообщения, от наличия и состава этого запаса зависит степень полезности переданной/полученной информации [2, с. 134— 158]; 3) при принятии решения субъект руководствуется необходимостью принятия решения, которое окажется наиболее оптимальным в данной ситуации [22, с. 23]. Ограниченность ресурсов коммуникативной деятельности предопределяет использование принципа ограниченной рациональности [28, с. 129, 136; 20], при котором принимается аппроксимальное (приблизительное), возможно не самое выгодное с точки зрения эффективности передачи информации, но наиболее оптимальное в условиях протекающей коммуникации решение.

Представленное исследование включало в себя сравнительно сопоставительный анализ интонационных структур русского и английского языка с учетом кодифицированной интонационной нормы двух языков. Выбор типа высказывания обуслов-

лен рядом причин: 1) повелительная конструкция - это первая глагольная конструкция, формирующаяся в речевом опыте человека, она непосредственно связана с выражением побуждения [1; 5; 9; 16]; 2) выражение побуждения к действию связано с социальными нормами вежливости, определяющими протекание коммуникативных процессов и характеристики речевых сообщений/дискурса - результата коммуникации. В ходе исследования нами была составлена выборка английских высказываний на материале аудиокниг, с синтаксической структурой повелительного наклонения, проведен корпусный анализ текста, сравнительный анализ интонационных структур русских и английских высказываний с синтаксической структурой повелительного наклонения. Подтверждение влияния преференциальности на выбор единицы было обнаружено на этапе корпусного анализа: мы предполагали, что частотность глаголов, предваряющих императивы в прямой речи, будет прямо пропорциональна точности их лексического значения, однако результаты оказались противоположными (Табл. 1).

Таблица 1

Частотность глаголов, предваряющих прямую речь

Глаголы, предваряющие прямую речь Say Tell Ask Speak

Частотность (на 1 Глаголы, предваря- Частотность (на 1 мил. слов) ющие прямую речь мил. слов)

Глаголы, предваря- Частотность (на 1 ющие прямую речь мил. слов)

8015,18 1599 1364 552,9

Demand Suggest Order Warn

224.88 186,11

110.89 93

Require

Urge

Direct

64,36 50

37,22

Авторы текстов отдают предпочтение глаголам, имеющим наиболее общее значение, - «говорить/сказать», будучи уверенными в способности слушателя опознать интонационную структуру следующего высказывания - прямой речи без точного указания в виде значения предваряющего глагола.

На втором этапе исследования был проведен сравнительно-сопоставительный анализ кодифицированной интонационной нормы английского языка и соответствующих им кодифицированных интонационных конструкций русского языка. Соответствие интонационных конструкций русского языка определялось на основании совпадения типа и последовательности акцентов/просодических компонентов интонационной конструкции. При

описании интонационных конструкций были использованы три системы кодирования: традиционная система графического представления изменения тональной составляющей интонационного контура [26; 20; 21; 24]; система кодирования, принятая в аутосегментно-метрической фонологии [27; 26], интонационные конструкции русского языка представлены в виде ИК [3; 10; 17; 18]. По результатам анализа была составлена таблица, отражающая области коммуникативных значений интонационных конструкций, потенциально способные к интерференции. Таблица 2 представляет три случая потенциальной интерференции интонационных конструкций высказываний с синтаксической структурой повелительного наклонения в русском и английском языках (Табл. 2).

Таблица 2

Сопоставительная таблица интонационных контуров высказываний, передающих коммуникативное значение «побуждение к действию»

Варианты значений интонационных конструкций Система кодирования интонационных конст рукций.

O' Connor&Arnold Ladd, Pierrehumbert Брызгунова, Светозарова, Янко и др

Marking non-finality without conveying any impression of expectancy Low Prehead + Mid-Level High Head + Mid-Level High Prehead + Mid-Level L*+ H H L% L+ H*H L % H* + L H L% ИК-3 ИК-4 ИК-6

Pleading Persuasing Low Prehead + High Fall + Low Rise High Prehead + Fall-Rise High Head + High Rise Low Prehead + High Head + Low Rise H* L H% H + L* L H % H + L * H L% L + H* L H% ИК-4

Soothing Encouraging Calmly patronizing High Prehead + High Head + Low Rise Low Prehead + Low Head + Low Rise High Prehead + High Head + Low Rise H* L H% ИК-4

Calmly warning Exhortative Low Prehead + High Head + High Fall L* L H% L* H L% L* H H% ИК-3 ИК-3

Suggesting a course of action and not worrying about being obeyed High Prehead + High Head + High Fall H* L L% L + H* L L% ИК-2 ИК-2

Very serious, very strong - частный случай совпадения с эмфатической конструкцией High Prehead+High Head+Low Drop, [31, с. 1251 Low Prehead + Low Fall H* L L% H+L*L L% ИК-2 ИК-1

Unemotional Calm Controlled Low Prehead + High Head + Low Fall L* L L% H* L L% L + H* L L% H+L*L L% ИК-1 ИК-1 ИК-3 ИК-1

Very serious Very strong

Данные таблицы 2 показывают, что полное совпадение интонационных конструкций русского и английского языка присутствует в первой строке таблицы, которая содержит нефинальные интонационные конструкции: в таких высказываниях интерференция не создаст многозначности и не помешает идентификации и интерпретации коммуникативного значения высказывания.

Е. А. Брызгунова отмечает ИК-3, выражающую просьбу (при локализации ударения на глаголе) и разрешение (при наличии дополнительной маркирующей единицы) [3, с. 17]. ИК-3, согласно таблице 2, совпадает с интонационными конструкциями английского языка, имеющими значение «exhortative». К этой же группе значений относится значение «calmly warning», не представленное ни одной русской ИК. Английский тезаурус определяет эти слова как синонимы [29]. Значение ИК-3 - «просьба» / «request» или «разрешение» / «permission» - синонимично значениям интонаци-

онных конструкций английского языка Использование русской ИК-3 при интонировании английских высказываний с отмеченными значениями не помешает идентификации и интерпретации коммуникативных значений этих высказываний.

ИК-4 описывается Е. А. Брызгуновой как системно используемая в обращении в высказывании с повелительным наклонением [3, с. 17]. Согласно данным таблицы, ИК-4 совпадает с целым рядом интонационных конструкций английских высказываний, имеющих значение «pleading», «soothing», синонимичных значениям

«encouraging» и «calmly patronizing», не представленным аналогом русской ИК. Использование High Rise в английских интонационных конструкциях указывает на наличие ситуационных экспрессивно-эмоциональные созначений. Интерференция русской ИК-4, однако, способна создать многозначность и помешать идентификации и интерпретации коммуникативного значения англий-

ского высказывания, так как значения русской ИК и английских интонационных конструкций не совпадают.

Е. А. Брызгунова выделяет ИК-2 как типичную интонационную конструкцию, выражающую побуждение [3, с. 192-193]. Т. Е. Янко определяет ИК-2 как акцент сопутствующий иллокуции, выраженной морфологически (при помощи синтаксических и/или лексических маркеров, который отличается от ИК-1 характером реализации просодических компонентов: уменьшением длительности [18, с. 93-96]. Таким образом, «компактность» можно рассматривать как непосредственный сигнал об отсутствии в интонационной коммуникативной структуре высказывания дополнительных иллокутивных значений (кроме императива) [18, с. 97]. Компактность представляет собой преференциальный признак и в английской речи, что подтверждается уменьшением среднеслоговой длительности английских высказываний, имеющих интонационную структуру, схожую с ИК-2, по сравнению с высказываниями с другой интонационной структурой. Согласно данным таблицы 2, ИК-2 совпадает с интонационной структурой английского языка, значение которой осложнено экспрессивностью: «very serious, very strong». Анализ английских высказываний, имеющих более одной грамматической основы, показал, что в значительном количестве случаев говорящий отдает предпочтение не значению нефинальности как ведущему коммуникативному значению, а значению «побуждение к действию», используя паузацию как вспомогательное средство, то есть интерференция русской ИК-2 в английскую речь обучающегося не помешает идентификации общего коммуникативного значения побуждения, но придаст высказыванию английского языка экспрессивность, отсутствующую в соответствующем русском высказывании. Это не нарушает языковую интонационную норму английского языка, но способно нарушить социальные нормы - нормы вежливости. Об этом упоминает и Т. Е. Янко: называя созначения частными иллокуциями, она считает, что разнообразие частных иллокуций может создавать трудности в определении системного характера грамматических коммуникативных оппозиций, тоже выражаемых интонационно [18, с. 102]. Интерпретируя интонационные конструкции, получатель речевого сообщения будет ориентироваться на типичную для его языка стратегию выбора акцентоносителя, которая может быть основана на базовом принципе - выбор акцентоносителя в соответствии с син-

таксическими иерархиями и фактором активации референтов именных и глагольных групп; и на маргинальном принципе - выбор акцентоносителя может быть связан с образованием вторичных иллокуций [17, с. 41]. Мы предполагаем, что эти стратегии отражают разную степень преференци-альности используемых интонационных единиц: в первом случае преференциальность носит автоматический, типичный характер, выражение значения носит комплексный характер - оно выражается сегментными и суперсегментными языковыми средствами. Во втором случае речь идет о реализации дополнительных элементов коммуникативного значения, которые говорящий рассматривает как коммуникативно важные: при наличии значимых различий ожидаемых и действительных интонационных конструкций, получатель сообщения интерпретирует его в соответствии собственной преференциальностью, определяя, какое коммуникативное значение может быть с наибольшей вероятностью выражено этой интонационной конструкцией в родном для получателя языке.

Вышеизложенное позволяет сделать вывод, что преференциальность как отражение вероятностных характеристик интонационной единицы, содержащая информацию о значимости данной единицы для передачи необходимого коммуникативного значения в конкретной коммуникативной ситуации, тесно связана с проблемой интерференции в билингвизме: особенно на ранних стадиях обучения иностранному языку предпочтения, отдаваемые говорящим интонационной единице, будут связаны с преференциальными интонационными единицами родного языка - наиболее частотными способами выражения ситуационных коммуникативных значений. Преференциальные единицы представляют собой последовательность значимых просодических единиц / акцентов, служащую планом выражения значений речевых актов и выполняющую функцию смыслоразличения [18, с. 28-29]. Преференциальные интонационные единицы содержат информацию о том, какие сочетания просодических компонентов интонационного комплекса являются значимыми для выражения определенного коммуникативного значения, и какие вариации этих компонентов и их сочетаний способны привести к изменению выражаемых коммуникативных смыслов.

Обучение иностранному языку, одновременное использование нескольких языков в качестве коммуникативных средств поднимает вопросы улучшения методик преподавания, разработки вспомогательных средств. Изучение и моделирование

преференциальных интонационных единиц позволит выявить проблемные зоны интерференции при обучении иностранному языку, определить расхождения выражаемых коммуникативных значений и найти способы их преодоления.

Библиографический список

1. Ахутина, Т. В. Нейролингвистический анализ лексики, семантики и прагматики [Текст] / Т. В. Ахутина. - М. : Языки славянской культуры, 2013. - 424 с.

2. Бонгард, М. М. Проблема узнавания [Текст] / М. М. Бонгард. - М. : Изд-во «Наука», 1967. - 320 с.

3. Брызгунова, Е. А. Звуки и интонация русской речи [Текст] / Е. А. Брызгунова. - М. : «Русская речь, 1977. - 279 с.

4. Виноградов, В. А. Интерференция [Текст] / В. А. Виноградов // Лингвистический энциклопедический словарь. - М. : Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 197.

5. Залевская, А. А. Введение в психолингвистику [Текст] : учебник. 2-е изд. испр.и доп. /

A. А. Залевская. - М. : Российск. гос. гуманит. ун-т, 2007. - 560 с.

6. Иванов, Вяч. Вс. Об исследовании структуры лингвистики и ее языка [Текст] / Вяч. Вс. Иванов // Вопросы языкознания. - 1988. - № 2. -С. 23-38.

7. Кантер, Л. А. Системный анализ речевой интонации [Текст] / Л. А. Кантер. - М., 1988. - 88 с.

8. Кацнельсон, С. Д. Типология языка и речевое мышление [Текст] / С. Д. Кацнельсон. - М. : Едитори-ал УРСС, 2002. - 220 с.

9. Лурия, А. Р. Язык и сознание [Текст] /А. Р. Лурия / под ред. Е. Д. Хомской. 2-е изд. -М. : Изд-во МГУ, 1998. - 336 с.

10. Светозарова, Н. Д. Интонационная система русского языка [Текст] / Н. Д. Светозарова. - Л. : Изд-во ЛГУ, 1982. - 175 с.

11. Симонов, В. П. Эмоциональный мозг [Текст] /

B. П. Симонов. - М. : Наука, 1981. - 215 с.

12. Соссюр, Ф. Труды по языкознанию [Текст] / Ф. Соссюр. - М. : Прогресс, 1977. - 695 с.

13. Урсул, А. Д. Информация. Методологические аспекты [Текст] / А. Д. Урсул. - М. : «Наука», 1971. -295 с.

14. Философская Энциклопедия [Текст]. - М. : Советская энциклопедия, 1960.

15. Фрумкина, Р. М., Василевич, А. П. Получение оценок вероятностей слов психометрическими методами [Текст] / Р. М. Фрумкина, А. П. Василевич // Вероятностное прогнозирование в речи. - М. : Изд-во «Наука», 1971. -С. 7-27.

16. Цейтлин, С. Н. Язык и ребенок: Лингвистика детской речи [Текст] : учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / С. Н. Цейтлин. - М. : Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2000. - 240 с.

17. Янко, Т. Е. Интонационные стратегии русской речи в сопоставительном аспекте [Текст] /

Т. Е. Янко. - М. : Языки славянской культуры, 2008 -312 с.

18. Янко, Т. Е. Коммуникативные стратегии русской речи [Текст] / Т. Е. Янко. - М. : Языки славянской культуры, 2001 - 384 с.

19. Bounded Rationality: the Adaptive Toolbox // ed. by G. Gigerenzer, R. Selten, 2002. - 377 p.

20. Cruttenden, A., Gimson's Pronunciation of English. - London : Routledge, 2014. - 410 p.

21. Halliday, M. A. K., Greaves, W. S. Intonation in the Grammar of English. - London : Equinox, 2008. -224 p.

22. Hansson, S. O. Decision Theory: A Brief Introduction. - Stockholm: Department of Philosophy and the History of Technology Royal Institute of Technology (KTH), 2005. - 94 p.

23. Herrera, F, Herrera-Viedma, E. Linguistic Preference Modeling: Foundation Models and New Trends // Proceedings of 4th International Workshop on Preferences and Decisions, Trento, Italy. - 2003. - Pp. 47-51.

24. Wells, J. C. English Intonation. An Introduction. - Cambridge : CUP, 2006. - 277 p.

25. Ladd, D. R. Intonational Phonology. - Cambridge: Cambridge University Press, 2008. - 349 p.

26. O4 Connor, J. D., Arnold, G. F. Intonation of Colloquial English. A practical handbook. - London : Longman, 1973. - 290 p.

27. Pierrehumbert J. B., Hirschberg J. The Meaning of Intonational Contours in the Interpretation of Discourse // Intentions in Communication / ed. by P. Cohen, J. Morgan, and M. Pollack, Cambridge, MA: Bradford Books, 1990. - Pp. 271-311.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

28. Simon, H. A. Rational Choice and the Structure of the Environment // Psychological Review. - 1956. -№ 63 (2). - Pp. 129-138.

Reference List

1. Ahutina, T. V. Nejrolingvisticheskij analiz leksiki, semantiki i pragmatiki = Neurolinguistic analysis of lexicon, semantics and pragmatics [Tekst] / T. V Ahutina. -M. : Jazyki slavjanskoj kul'tury, 2013. - 424 s.

2. Bongard, M. M. Problema uznavanija = Recognition problem [Tekst] / M. M. Bongard. - M. : Izd-vo «Nauka», 1967. - 320 s.

3. Bryzgunova, E. A. Zvuki i intonacija russkoj re-chi = Sounds and intonation of the Russian speech [Tekst] / E. A. Bryzgunova. - M. : «Russkaja rech', 1977. - 279 S.

4. Vinogradov, V A. Interferencija = Interference [Tekst] / V A. Vinogradov // Lingvisticheskij jenciklope-dicheskij slovar' = Linguistic encyclopedic dictionary. -M. : Bol'shaja Rossijskaja jenciklopedija, 1998. - S. 197.

5. Zalevskaja, A. A. Vvedenie v psiholingvistiku = Introduction to psycholinguistics [Tekst] : uchebnik. 2-e izd. ispr. i dop. / A. A. Zalevskaja. - M. : Rossijsk. gos. gumanit. un-t, 2007. - 560 S.

6. Ivanov, Vjach. Vs. Ob issledovanii struktury lingvistiki i ee jazyka = About a research of the structure

of linguistics and its language [Tekst] / Vjach. Vs. Ivanov // Voprosy jazykoznanija = Linguistics questions -1988. - № 2. -S. 23-38.

7. Kanter, L. A. Sistemnyj analiz rechevoj intonacii = System analysis of speech intonation [Tekst] / L. A. Kanter. - M., 1988. - 88 s.

8. Kacnel'son, S. D. Tipologija jazyka i rechevoe myshlenie = Typology of language and speech thinking [Tekst] / S. D. Kacnel'son. - M. : Editorial URSS, 2002. -220 s.

9. Lurija, A. R. Jazyk i soznanie = Language and consciousness [Tekst] / A. R. Lurija / pod red. E. D. Homskoj. 2-e izd. - M. : Izd-vo MGU, 1998. -336 s.

10. Svetozarova, N. D. Intonacionnaja sistema russ-kogo jazyka = Intonational system of Russian [Tekst] / N. D. Svetozarova. - L. : Izd-vo LGU, 1982. - 175 s.

11. Simonov, V. P. Jemocional'nyj mozg = Emotional brain [Tekst] / V. P. Simonov. - M. : Nauka, 1981. - 215 s.

12. Sossjur, F. Trudy po jazykoznaniju = Works on linguistics [Tekst] / F. Sossjur. - M. : Progress, 1977. -695 s.

13. Ursul, A. D. Informacija. Metodologicheskie aspekty = Information. Methodological aspects [Tekst] / A. D. Ursul. - M. : «Nauka», 1971. - 295 s.

14. Filosofskaja Jenciklopedija = Philosophical Encyclopedia [Tekst]. - M. : Sovetskaja jenciklopedija, 1960.

15. Frumkina, R. M., Vasilevich, A. P. Poluchenie ocenok verojatnostej slov psihometricheskimi metoda-mi = Receiving estimates of probabilities of words by psychometric methods [Tekst] / R. M. Frumkina, A. P. Vasilevich // Verojatnostnoe prognozirovanie v re-chi = Probabilistic forecasting in the speech.. - M. : Izd-vo «Nauka», 1971. - S. 7-27.

16. Cejtlin, S. N. Jazyk i rebenok: Lingvistika detskoj rechi = Language and child: Linguistics of the children's speech [Tekst] : ucheb. posobie dlja stud. vyssh. ucheb. Zavedenij / S. N. Cejtlin. - M. : Gumanit. izd. centr VLADOS, 2000. - 240 s.

17. Janko, T. E. Intonacionnye strategii russkoj rechi v sopostavitel'nom aspekte = The intonational strategy of the Russian speech in the comparative aspect [Tekst] / T. E. Janko. - M. : Jazyki slavjanskoj kul'tury, 2008 - 312 s.

18. Janko, T. E. Kommunikativnye strategii russkoj rechi = Communicative strategies of the Russian speech [Tekst] / T. E. Janko. - M. : Jazyki slavjanskoj kul'tury, 2001 - 384 s.

19. Bounded Rationality: the Adaptive Toolbox // ed. by G. Gigerenzer, R. Selten, 2002. - 377 p.

20. Cruttenden, A., Gimson's Pronunciation of English. - London : Routledge, 2014. - 410 p.

21. Halliday, M. A. K., Greaves, W. S. Intonation in the Grammar of English. - London : Equinox, 2008. -224 p.

22. Hansson, S. O. Decision Theory: A Brief Introduction. - Stockholm: Department of Philosophy and the History of Technology Royal Institute of Technology (KTH), 2005. - 94 p.

23. Herrera, F, Herrera-Viedma, E. Linguistic Preference Modeling: Foundation Models and New Trends // Proceedings of 4th International Workshop on Preferences and Decisions, Trento, Italy. - 2003. - Pp. 47-51.

24. Wells, J. C. English Intonation. An Introduction. - Cambridge : CUP, 2006. - 277 p.

25. Ladd, D. R. Intonational Phonology. - Cambridge: Cambridge University Press, 2008. - 349 p.

26. O' Connor, J. D., Arnold, G. F. Intonation of Colloquial English. A practical handbook. - London : Longman, 1973. - 290 p.

27. Pierrehumbert J. B., Hirschberg J. The Meaning of Intonational Contours in the Interpretation of Discourse // Intentions in Communication / ed. by P. Cohen, J. Morgan, and M. Pollack, Cambridge, MA: Bradford Books, 1990. - Pp. 271-311.

28. Simon, H. A. Rational Choice and the Structure of the Environment // Psychological Review. - 1956. -№ 63 (2). - Pp. 129-138.

Дата поступления статьи в редакцию: 20.06.2018 Дата принятия статьи к печати: 28.06.2018

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.