Чжао Цюе
УДК 81'23
А.А. ЛЕОНТЬЕВ КАК ПСИХОЛИНГВИСТ: ЕГО ВКЛАД В ТЕОРИЮ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И МЕТОДОЛОГИЮ, В РАЗВИТИЕ КИТАЙСКОЙ ПСИХОЛИНГВИСТИКИ И МЕТОДИКИ ОБУЧЕНИЯ ЯЗЫКАМ1
Алексей Алексеевич Леонтьев - один из выдающихся гуманистов нашего времени, основатель теории речевой деятельности, создатель московской психолингвистикой школы. В январе 2016 года исполнилось 80 лет со дня рождения А.А. Леонтьева, а в мае исполняется 50 лет московской психолингвистике. В статье представлены воспоминания об Алексее Алексеевиче и общий обзор вклада в развитие китайской психолингвистики и методики обучения языкам его теории речевой деятельности.
Ключевые слова: московская психолингвистическая школа, теория речевой деятельности (ТРД), методология, китайская психолингвистика, методика обучения языкам.
Zhao Qiuye
ALEXEY A. LEONTIEV AS A PSYCHOLINGUIST: HIS CONTRIBUTION TO THE THEORY OF SPEECH ACTIVITY, THE DEVELOPMENT OF CHINESE PSYCHOLINGUISTICS AND THE METHODOLOGY OF TEACHING FOREIGN LANGUAGES
Alexey A. Leontiev is one of the greatest humanists of our time, the founder of the theory of speech activity, the creator of the Moscow psycholinguistic school. January 2016 marked the 80th anniversary of Leontiev's birth, and the 50th anniversary of Moscow psycholinguistics falls in May. The article presents recollections of Alexey Leontiev and an overview of the contribution of the speech activity theory to the development of Chinese psycholinguistics and the methodology of teaching foreign languages.
Keywords. Moscow psycholinguistic school, theory of speech activity, Chinese psycholinguistics, methodology of teaching foreign languages.
Алексей Алексеевич Леонтьев - один из выдающихся гуманистов нашего времени, основатель теории речевой деятельности, создатель московской психолингвистической школы.
Автор данной статьи, как представитель китайских русистов и как последователь теории речевой деятельности А.А. Леонтьева, имела большую честь общаться с самым учёным; при его содействии в 1996 году завершила рукопись своей докторской диссертации; по его просьбе собрала в Китае всю библиографию, включая переводные работы, по теории деятельности А.Н. Леонтьева и теории речевой деятельности А.А. Леонтьева; по его желанию дважды выслала ему приглашение для оформления визы в Китай, однако из-за состояния здоровья его мечта побывать в Китае и встретиться с китайскими коллегами так и не сбылась.
В настоящей статье мы бы хотели поделиться с российскими читателями своими воспоминаниями об Алексее Алексеевиче и рассказать о том вкладе, которую внесла его теория речевой деятельности и методология в китайскую психолингвистику и методику обучения языкам.
Психологам и педагогам Китая теория деятельности А.Н. Леонтьева была более знакома, чем теория речевой деятельности А.А. Леонтьева. Это и понятно: на психологов и педагогов старого поколения большое влияние оказала советская психологическая школа. В те годы китайским учёным уже были известны крупнейшие психологи XX столетия: Л.С. Выготский, А.Н. Леонтьев, А.Р. Лурия, П.Я. Гальперин, Д.Б. Эльконин, В.В. Давыдов, В.П. Зинченко. Можно сказать, что в каком-то смысле китайская психология и педагогика того времени развивались на основе советской психологии и педагогики. Эта научная традиция хотя не полностью, но частично сохранялась долгое время, и неслучайно в 2000 году было создано китайское психологическое общество по изучению работ Л.С. Выготского.
Психолингвистические исследования начались в Китае поздно, так что даже в ХХ веке и сам А.А. Леонтьев, и его теория речевой деятельности не очень были известны китайским ученым. Однако в последние годы, в связи с развитием китайской психолингвистики и методики обучения русскому как иностранному, гуманитарная теория и методология А.А. Леонтьева вызывают интерес исследователей.
В Китае были переведены следующие статьи А.А. Леонтьева: «Психологическая основа обучения иностранным языкам», опубликованная А.А. Леонтьевым в журнале «Русский язык за рубежом» [1974], переведена на китайский язык Ши Шаочэн; статья «Новая тенденция психологии, педагогики и значение для обучения русскому языку как иностранному», которую А.А. Леонтьев читал как пленарный доклад на VI конгрессе МАПРЯЛ, была переведена на китайский язык Сюй Гаоюй и опубликована в журнале «Русский язык в Китае» [1988]. Мы нашли также небольшую статью, опубликованную Фан Е в бюллетене «Языкознание» [1978], благодаря которой китайские читатели познакомились с биографией А.А. Леонтьева и его научным творчеством до 1976 года.
С 80-годов ХХ века китайские лингвисты стали обращаться к зарубежным психолингвистическим теориям. Это была сначала так называемая психолингвистика второго поколения (Н. Хомского и Дж. Миллера); психолингвистика же третьего поколения, в том числе и советская (московская) психолингвистика, была знакома мало, поскольку в то время вообще мало кто из китайских русистов занимался психолингвистикой. Однако нам все-таки удалось обнаружить некоторые ценные исследования по теории речевой деятельности А.А. Леонтьева: автором этих работ является Юй Юефа, который всю жизнь занимался методикой преподавания русского языка как иностранного и раньше всех китайских русистов начал изучать теорию речевой деятельности А.А. Леонтьева и ее теоретическую основу и прикладную значимость для обучения русскому языку как иностранному в китайских вузах.
В 1990 году Юй Юефа опубликовал статью «Теория речевой деятельности и обучение иностранным языкам», в которой описал положения речевой деятельности, глубоко раскрыл её теоретический вклад в психолингвистику и отметил ее практическую значимость в развитии методики обучения русскому языку как иностранному в России и в Китае. Через год Юй Юефа написал статью «Общий обзор теории речевой деятельности - советская психолингвистика» [1991], в кото-
рой впервые в Китае представил теорию речевой деятельности А.А. Леонтьева как основу советской психолингвистики и дал ей высокую оценку. В третьей статье «Обсуждение советско-российской теории обучения языкам» [1993] Юй Юефа подробно проанализировал теорию речевой деятельности с позиции обучения языкам в России, подробно описал различия между российской и западной психолингвистикой, указал на достоинства теории речевой деятельности и её перспективы, отметив её значительный вклад в исследование методики обучения языкам в Китае.
В 2003 г. Чжао Цюе, ученица профессора Юй Юефа, опубликовала статью «Российская психолингвистика и обучение русскому языку», в которой систематизировала и обобщила теоретическую основу становления теории речевой деятельности, раскрыла суть данной теории и ее отличие от теорий западной психолингвистики, особо подчеркнув практическую значимость исследования личности, языкового сознания и образа мира для обучения русскому языку как иностранному в китайских вузах.
В 2010 г. Гао Фэнлань и Нин Юетун написали статью, в которой был не только теоретически представлен деятельностный подход как методологическая основа российской психолингвистики, но и проанализированы различные ее характеристики. Авторы также рассмотрели возможности применения положений теории речевой деятельности в учебной практике и методике обучения языкам. Основываясь на теории речевой деятельности, Ван Цинхуа и Сюйин сопоставили модели порождения высказывания А.А. Леонтьева и А.В. Бондарко и дали оценку этим моделям с позиций разных школ [2011].
Также в Китае было опубликовано несколько монографий, в которых обсуждались положения теории речевой деятельности А.А. Леонтьева. У Тьепин в книге «Новый подход к отношению между языком и мышлением» [1988] цитирует высказывания А.А. Леонтьева о внутренней речи из его главы в монографии «Основы теории речевой деятельности» и об отношении между языком и мышлением из его статьи «Деятельность, сознание, язык».
В 2008 г. вышла в свет книга «Российская психолингвистика и обучение иностранным языкам». Этот коллективный труд, выполненный при поддержке фундаментального гранта Фонда гуманитарных наук министерства образования Китая, заполнила пробел в знаниях китайских учёных о российской психолингвистике. Теория речевой деятельности А.А. Леонтьева в этой книге, безусловно, занимает важное место. Отметим, что в дальнейшем Гао Фэнлань написала монографию «Российская психолингвистика», состоящую из десяти глав, - это исследование по теории речевой деятельности А.А. Леонтьева [2011], в котором предложено осмысление теории речевой деятельности и представлены методики на ее основе. Можно сказать, что эта книга демонстрирует влияние теории речевой деятельности и методики обучения русскому языку как иностранному на исследования китайских психолингвистов.
Опираясь на положения теории речевой деятельности А.А. Леонтьева, лингвисты и методисты Китая начали заниматься теоретическими исследованиями в области психолингвистики и обучения русскому языку как иностранному. С опорой на эти теоретические положения теории Чжао Цюе опубликовала монографии «Разработка психолингвистических основ обучения чтению на русском языке для китайских студентов-филологов» [1998] и «Когнитивный подход к овладению
умениями рецептивной переработки информации в русскоязычных текстах китайскими студентами-филологами» [2000], где представила свою модель обучения китайцев чтению на русском языке, предложила ряд методических рекомендаций, а также апробировала опыт обучения чтению и описала результаты ассоциативных экспериментов с китайскими испытуемыми. Для того чтобы создать модель обучения китайцев чтению на русском языке, автор изучала концепцию А.А. Леонтьева о цельности текста как смыслового единства. В процессе исследования Чжао Цюе имела возможность слушать лекции А.А. Леонтьева и получать от него конкретные консультации. Последние два года Чжао Цюе руководила государственным учебным грантом «Государственный стандарт обучения РКИ в школах Китая и учебный дизайн» [2013-2015гг.], в рамках которого вместе с коллегами проводила исследования с опорой на теорию речевой деятельности и психологии общения А.А. Леонтьева, а также организовала методический семинар для учителей.
В настоящее время в Китае есть только три вуза (все они находятся в городе Харбине), где готовят магистрантов по направлению российской психолингвистики. Учебник А.А. Леонтьева «Основы психолингвистики» [1997] всегда в руках магистрантов и их руководителей; из года в год они читают и изучают эту книгу. Благодаря ей молодые китайские последователи как будто бы лично знакомятся и с самим учёным, и с его теорией речевой деятельности, и с московской психолингвистической школой. Они считают себя не прямыми учениками, но последователями А.А. Леонтьева и особенно глубоко понимают его интерес к китайскому языку и к Китаю, ведь во многих строчках данной книги речь шла именно о китайском языке. В процессе исследований по психолингвистике, лингвистике и методике обучения русскому языку как иностранному А.А. Леонтьев, как видно, много думал о различии языков, поэтому уделял большое внимание языкам Азии, в том числе и китайскому. Упоминание о нем находится в разных главах этой книги.
В первой главе «Психолингвистика как наука и её место среди наук о человеке» А.А. Леонтьев писал о том, что при исследовании языков акцент может быть сделан или на системности языковых средств (как устроен любой язык), и тогда мы имеем дело с так называемым общим языкознанием, или на индивидуальной специфике того или иного конкретного языка (русского, немецкого, китайского). Структура русского, немецкого, китайского слога - это уже проблема лингвистическая [Леонтьев 1997: 22].
В конце первой главы А.А. Леонтьев подчеркивает, что с момента своего возникновения и до наших дней лингвистика была и останется наукой «европоцен-тричной», поскольку основные понятия общего языкознания были сформированы на материале европейских языков - от латинского и греческого до английского, немецкого, русского. Совершенно отличные от них по структуре языки Азии, Африки, Океании, индейские языки Америки до сих пор часто описываются в системе этих понятий, к ним не всегда применимых [Леонтьев 1997: 24]. Автор данной статьи вполне согласна с его мудрыми мыслями. В пятой главе «Психолингвистические модели и теории» А.А. Леонтьев отметил: не исключено, что именно механизм грамматики с конечным числом состояний может успешно моделировать языки, пользующиеся для порождения целого предложения не морфосинтаксисом, а линейным или семантическим, т.е. линейной организацией семантических классов - а это, в частности, все изолирующие языки типа китайского или вьетнамского
[Леонтьев 1997: 90]. В десятой главе «Этнопсихолингвистика» А.А. Леонтьев указал, что, видимо, языки различаются не только своей грамматической структурой, но и соотношением языковой структуры и её реализации в контексте и ситуации. Выражение грамматических значений в изолирующих языках типа китайского и вьетнамского, например, факультативно и компенсируются именно ситуацией и контекстом [Леонтьев 1997: 193]. Видно, что А.А. Леонтьев всегда думал о универсальности и различиях разных языков и интересовался спецификой языков Азии.
Все сказанное еще раз подтверждает, что А.А. Леонтьев оказал сильное влияние на развитие китайской психолингвистики, методики обучения русскому языку как иностранному и на учебную практику в китайских аудиториях не только своей теорией речевой деятельности, но и методологией.
В психолингвистике часто используются экспериментальные методики. Одна из них - методика вербального ассоциативного эксперимента: при помощи ассоциаций мы получаем информацию о структуре внутреннего лексикона испытуемых, т.е. о тех познавательных процессах, которые лежат в основе ассоциирования. В теоретической части своей работы «Словарь ассоциативных норм русского языка» [1977] А.А. Леонтьев описал эту методику. Он отметил, что статистически обработанные результаты свободного ассоциативного эксперимента, проведённого на определённом контингенте испытуемых, называются ассоциативными нормами. Наиболее полным словарём ассоциативных норм русского языка является «Русский ассоциативный словарь» [1994, 1996, 1998]. Методика вербального ассоциативного эксперимента оказала нам большую помощь. Чтобы раскрыть суть обучения русскому языку как иностранному в китайских аудиториях, мы вместе со своими магистрантами и коллегами провели сопоставительные вербальные ассоциативные эксперименты со студентами и школьниками. Ассоциативные эксперименты начались с 1996 года и продолжались по 2016 год. В самом начале Чжао Цюе сопоставила полученные экспериментальные данные от китайских испытуемых, т.е. студентов-русистов, с ассоциативными полями слов-реакций из Русского ассоциативного словаря [РАС 1994, 1996]. В последние годы Чжао Цюе сделала попытку сопоставить двуязычные ассоциативные данные с целью описания и представления национальной специфики китайского и русского языковых сознаний. Мы заметили, что ассоциативные эксперименты показывают соотношение вербальных (словесных) ассоциаций и процесса порождения связной речи. В зависимости от различий типов языков русские и китайцы демонстрируют различия в способах мышления и ассоциирования. Так, у китайских испытуемых более представлены парадигматические ассоциации, а у русских - синтагматические. В будущем мы намерены продолжать проводить массовые сопоставительные ассоциативные эксперименты совместно с русскими коллегами, чтобы раскрыть особенности языков.
Вместо заключения мы хотели бы процитировать название будущего конгресса: «Деятельный ум: от гуманитарной методологии к гуманитарным практикам». Да, мы воспитаны деятельным умом А.А. Леонтьева. В такой момент мы не можем не вспоминать о словах ученого, которые были сказаны им в книге «Основы психолингвистики»: язык и есть путеводитель по этому миру, по дороге к себе; язык в речевой деятельности - это орудие диалога и человека с человеком, и человека с миром [1997:282]. Вот почему мы посвятили свою жизнь психолингвистике.
литература
Ван Цинхуа, Сюйин. Сопоставительное исследование по модели порождения высказывания А.А. Леонтьева и А.В. Бондарко//Фронт гуманитарных наук. 2011, №10. - С.134-139.
Гао Фэнлань, Нин Юетун. О подходе речевой деятельности российской пси-холингвистики//Вестник Северно-восточного педагогического университета. 2010, №5. - С.101-106.
Гао Фэнлань. Российская психолингвистика - исследование по теории речевой деятельности А.А.Леонтьева. Издательство Северно-восточного педагогического университета, 2011.
ЛеонтьевА.А. Слово в речевой деятельности. - М.: Наука, 1965. - 279 с.
Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. - М.: Издательство, 1969. - 216 с.
Леонтьев А.А. Психологическая основа обучения иностранным языкам// Русский язык за рубежом. 1974. №4.
Основы теории речевой деятельности. - М: Наука, под. Ред. А.А. Леонтьева, 1974. - 368 с.
Леонтьев А.А. Новая тенденция психологии, педагогики и значение для обучения русскому языку как иностранному. Доклад на пленарном заседании вУ1 конгрессе МАПРЯЛ, Будапешт, 11-16 августа 1986 г.
Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. - М.: Смысл, 1997. - 287 с.
ЛеонтьевА.А. Психология общения. Изд.2. - М.: Смысл,1997. - 351 с.
Русский ассоциативный словарь. Т.1-2. - М., 1994.
Русский ассоциативный словарь. Т.3-4. - М., 1996.
Словарь ассоциативных норм русского языка. - М.: МГУ, 1977. - 192 с.
Сюй Гаоюй, Чжао Цюе, Цзя Сюйцзе, Ду Гуйчжи. Российская психолингвистика и обучение иностранным языкам. - КНР: Издательство Пекинского университета, 2008.
У Тьепин. Новый подход к отношению между языком и мышлением. КНР: Шанхэйское педагогическое издательство, 1988.
Фан Е. А.А. Леонтьев // Бюллетень «Языкознание». - 1978. №2. - С.68-69.
Чжао Цюе. Разработка психолингвистических основ обучения чтению на русском языке для китайских студентов-филологов. КНР: Харбинское издательство, 1998.
Чжао Цюе. Когнитивный подход к овладению умениями рецептивной переработки информации в русскоязычных текстах китайскими студентами-филологами. КНР: Хэйлунцянское издательство «Народ», 2000.
Чжао Цюе. Российская психолингвистика и обучение русскому языку//Со-временные иностранные языки. - 2003. №3.
Юй Юефа. Теория речевой деятельности и обучение иностранным языкам// Сборник статьей исследования по методике обучения иностранным языкам, 1990.
Юй Юефа. Общий обзор теории речевой деятельности. Советская психолингвистика // Исследование по иностранным языкам. - 1991.№3. - С.9-17.
Юй Юефа. Обсуждение советско-российской теории обучения языкам//Обу-чение языкам и исследование. - 1993. №3. - С.12-31.
вопросы психолингвистики