Научная статья на тему '2019. 01. 016. Зыкова И. В. Метаязык лингвокультурологии: константы и варианты. - М. : Гнозис, 2017. - 752 с'

2019. 01. 016. Зыкова И. В. Метаязык лингвокультурологии: константы и варианты. - М. : Гнозис, 2017. - 752 с Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
546
122
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТОСФЕРА КУЛЬТУРЫ / КОНЦЕПТУАЛЬНОЕ ОСНОВАНИЕ ЯЗЫКОВОГО ЗНАЧЕНИЯ / КОНСТАНТЫ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ / ЛИНГВОКРЕАТИВНОСТЬ / ТРАНСФЕР ЗНАНИЙ / МЕТАЯЗЫК МЕЖДИСЦИПЛИНАРНОЙ НАУКИ / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ МАКРОМЕТАФОРИЧЕСКИЕ КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ МОДЕЛИ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2019. 01. 016. Зыкова И. В. Метаязык лингвокультурологии: константы и варианты. - М. : Гнозис, 2017. - 752 с»

airport to the office» - «Американ Эрлайнз предлагают новую услугу: вас доставят из аэропорта прямо в офис» (1, с. 61). Однако там же можно встретить шутки в стиле черного юмора, которые имеют выраженный расистский или сексистский характер.

По мнению автора статьи, границы для проникновения элементов сниженного стиля в речь политиков все же должны существовать. Однозначно отрицательно оценивается присутствие об-сценной лексики в политическом дискурсе, что сегодня происходит даже в парламентских выступлениях, на пресс-конференциях и во время встреч на высшем уровне.

Список литературы

1. Горностаева А.А. Границы дозволенного в политическом дискурсе: Ироничность, черный юмор, деструктивность, сквернословие // Политическая лингвистика / Гл. ред. Чудинов А.П. - Екатеринбург, 2018. - Вып. 1 (67). - С. 5766.

2. Ковальчук Л.П. Особенности концептуальной интеграции в лингвостилисти-ческих средствах американской политической рекламы // Политическая лингвистика / Гл. ред. Чудинов А.П. - Екатеринбург, 2018. - Вып. 1 (67). - С. 151— 157.

3. Коновалова Т.А., Зейферт А.Д. Метафора как когнитивно-дискурсивное средство репрезентации образа современной России в архитектурной картине мира // Политическая лингвистика / Гл. ред. Чудинов А.П. - Екатеринбург, 2018. -Вып. 1 (67). - С. 158-166.

4. Чэн Юйсяо. Китай в метафорическом зеркале российских СМИ // Политическая лингвистика / Гл. ред. Чудинов А.П. - Екатеринбург, 2018. - Вып. 1 (67). -С. 114-119.

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ

2019.01.016. ЗЫКОВА ИВ. МЕТАЯЗЫК ЛИНГВОКУЛЬТУРО-ЛОГИИ: Константы и варианты. - М.: Гнозис, 2017. - 752 с.

Ключевые слова: концептосфера культуры; концептуальное основание языкового значения; константы лингвокультурологии; лингвокреативность; трансфер знаний; метаязык междисциплинарной науки; фразеологические макрометафорические концептуальные модели.

Зыкова Ирина Владимировна - доктор филологических наук, профессор, ведущий научный сотрудник Отдела теоретического и прикладного языкознания Института языкознания РАН1.

В монографии разрабатываются теоретические и методологические основы анализа метаязыка лингвокультурологии; определяются лингвокультурологические константы как ее базисные понятия и варианты как смежные понятия; раскрывается роль междисциплинарного трансфера в становлении и развитии данных единиц.

Монография состоит из вступительного раздела, написанного В.И. Постоваловой, предисловия «От автора», двух разделов, заключения, библиографического материала и предметного указателя.

В разделе «Вступительное слово: О внутринаучной рефлексии в гуманитарном познании (Пролегомены к металингвокульту-рологии)» В.И. Постоваловой определяются пути формирования пространства метакультуры, «где элементам культуры соответствуют свои аналоги из разных сфер и ракурсов культуры» (с. 11). В основе формирования этого пространства лежит совокупность факторов: 1) невозможность существования абсолютной метакуль-туры, чему препятствует рефлексия и свобода выбора; 2) синтез различных сфер представления (моделирования) культуры, отраженный, например, в трехчастной модели языка Ю.С. Степанова, аккумулирующей философию, искусство и лингвистику; 3) развитие в двух направлениях - рефлексивном осмыслении содержания научной дисциплины и осмысления деятельности ее исследователей; 4) необходимость интеграции полярных концепций соотнесения языка и культуры.

В предисловии «От автора» указывается, что лингвокульту-рология как наука находится в настоящий момент на этапе приобретения ею статуса самостоятельной научной дисциплины. С одной стороны, произошло наращивание понятийно-терминологического аппарата и назрела необходимость инвентаризации этого инструментария; с другой - еще не сформированы принципы научной ме-

1 Автор работ: Способы конструирования гендера в английской фразеологии. - М., 2003. - 232 с.; Культура как информационная система: Духовное, ментальное, материально-знаковое. - М., 2011. - 363 с.; Концептосфера культуры и фразеология: Теория и методы лингвокультурологического изучения. - М., 2015. -380 с.

тодологии анализа метаязыка лингвокультурологии для осуществления этой инвентаризации. Проведенное исследование нацелено на разработку общей теории построения метаязыковой системы лингвокультурологической науки через ее описание в системе метаязыка гуманитарных наук и через установление ее метаединиц (констант) и связей между ними.

В разделе первом «Теоретические и методологические аспекты изучения метаязыка лингвокультурологии» определяются этапы зарождения лингвокультурологии, исследуется ее междисциплинарная структура, устанавливаются виды внешне- и внутрисистемных связей металингвокультурологии. Появившись на «постне-классическом этапе» (с. 38) в конце XX в., когда «расстояние между языком и жизнью стало сокращаться»1, лингвокультуроло-гия как дисциплина интегрированной природы была «ответом на разрешение очередной проблемной ситуации»2.

Среди отличительных особенностей лингвокультурологии как формирующейся науки автор называет: 1) доминирующую роль ее философских оснований, восходящих к антропологии гум-больдтовского понимания языка, которое состоит в том, что «человек и культура встроены или инкорпорированы в сущностную природу языка, являются обязательными и неизменно значимыми конституентами его бытия» (с. 48); 2) существование общей системы знаний для интеграции психологического, когнитивного, мировоззренческого и других подходов при интерпретации с позиций лингвокультурологии языковых фактов; 2) наличие подвижных научных границ новой дисциплины, что обеспечивает возможность формирования разных позиций в отношении ее эпистемологического статуса и проявляется в разграничении лингвокультурологии как метанауки, как самостоятельной дисциплины и как подраздела лингвистики.

Занимая позицию автономности лингвокультурологии, И.В. Зыкова определяет эту дисциплину как сконцентрированную на «изучении семантики и прагматики языковых и культурных зна-

1 Цит. по: Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики: Вступительная статья // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1985. -Вып. 16. - С. 3-42. - С. 5.

2 Цит. по: Степанов Ю.С. Париж - Москва, весной и утром... // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. - М., 1999. - С. 3-11.

ков сквозь призму их взаимодействия, их функциональной значимости в жизнедеятельности человека» (с. 60) и признает необходимость осмысления специфики ее метаязыка, или «системы концептуально-связанных, теоретически и методологически обусловленных понятийно-терминологических единиц» (с. 84) рассматриваемой междисциплинарной науки.

В формировании метаязыка лингвокультурологии значимую роль играет процесс трансферизации знаний, который сближается с транстерминологизацией, или терминологическим заимствованием в рамках одного или нескольких языков, но в то же время отличается своим междисциплинарным, межкультурным, транснациональным характером.

Междисциплинарный трансфер определяется автором как «особый технологический процесс многократной и разновекторной конвертации вербально воплощенного знания, в результате которого формируется метаязыковая система развивающихся междисциплинарных наук и посредством которого вырабатывается новое знание о них» (с. 110).

Описывая специфику устройства метаязыка лингвокультуро-логии, И.В. Зыкова отмечает: 1) открытость и динамический характер метаязыка как понятийно-терминологической системы; 2) существование внешних и внутренних связей элементов системы / систем: прямой и косвенной, материальной, энергетической, информационной и др.; 3) наличие базисных терминологических понятий, которые представляют основной состав метаязыка. Существование проблемы соотношения понятий в рамках единого метаязыка лингвокультурологии иллюстрируется автором при сопоставлении терминосистем разных лингвокультурологических школ, особенно в отношении авторских терминов, например, термина «культурная коннотация» для школы В.Н. Телия, «лингво-культурема» для школы В.В. Воробьева, «лингвокультура» для школы В.В. Красных.

Признавая наличие в метаязыке лингвокультурологии инвариантного слоя, автор считает возможным говорить о константах лингвокультурологии как о «метаединицах, посредством которых обеспечивается концептуальная связанность метаязыка лингво-культурологии как целостной системы» (с. 146). В качестве базовых констант метаязыка И.В. Зыкова определяет следующие:

ЛИЧНОСТЬ, КУЛЬТУРУ, КОНЦЕПТОСФЕРУ КУЛЬТУРЫ, ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ КОНЦЕПТ, КУЛЬТУРНУЮ ИНФОРМАЦИЮ, КУЛЬТУРНУЮ ПАМЯТЬ, ЛИНГВОКРЕАТИВНОСТЬ. Методика описания констант предполагает: 1) изучение их культурно-языковой этимологии с опорой на первичные значения лексем в этимологических словарях; 2) установление источников и маршрутов междисциплинарного трансфера терминов при их формировании с учетом анализа сферы фиксации и сферы функционирования; 3) анализ корреляций констант и их вариантов-аналогов, вариантов-оппозитов и вариантных рядов; 4) раскрытие их специфики в частных лингвокультурологических методологиях с учетом их дефиниций в теории и методах, используемых для их изучения.

В разделе втором «Константы метаязыка лингвокультуроло-гии в свете их становления, отношения к вариантным понятиям, частной методологии» раскрывается содержание семи названных выше констант, согласно разработанной методике.

Так, подвергая анализу константу ЛИЧНОСТЬ, И.В. Зыкова прослеживает истоки и трансформацию данного понятия, начиная со значений термина в классических языках1; его средневековых интерпретаций, в числе которых называются per se sonare как «звучать через себя» и per se una как «единая сама по себе». В русском языке слово личность, «имеющее яркую окраску русского национально-языкового строя мысли, содержит в себе элементы интернационального и, прежде всего, европейского понимания соответствующего круга идей и представлений о человеке и обществе»2. Представляя понятие «личность» в междисциплинарном ракурсе, И.В. Зыкова констатирует его ключевую роль в целом ряде наук, таких как философия, психология, социология, антропология, межкультурная коммуникация и мн. др. Например, проблема личности в философии раскрывается через сменяющийся ряд научных векторов, отраженных, в частности, в дуалистической концепции Декарта или религиозно-философской концепции Л.П. Карсавина.

1 Так, возводя лексему к первичному personare - звучать (с. 193-194), автор приводит следующие ее значения: 1) «маска, личина»; 2) «театральная роль, характер»; 3) «житейская роль, положение, функции»; 4) «личность, лицо»; 5) грам. «лицо».

2

Цит. по: Виноградов В.В. История слов. - М., 1999. - С. 271.

Последующий анализ сосредоточивается на разграничении понятия «личность» и смежных понятий «человек», «индивид», «субъект», «персона» и других с учетом их родовидовых отношений, научной и бытовой значимости, роли биологического и социального, индивидуального и коллективного. Исследование фактора личности в культурных и языковых процессах, которые получают описание в концепциях Э. Бенвениста, Ю.М. Лотмана, Ю.Н. Ка-раулова, В.П. Нерознака, В.А. Масловой, С.Е. Никитиной, В.И. Ка-расика, В.В. Красных, позволяет автору сделать вывод об акцио-нальной природе личности, ее творческой силе как источнике культурных и языковых процессов, а также об особом характере синтеза культуры, языка и личности, который происходит в рамках лингвокультурологии и находит отражение в теории культурно-языковой личности. Речь идет об исследовании проявлений культурно-языковой компетенции, которая трактуется В.Н. Телия как «владение установками культуры, с которой говорящие / слушающие себя идентифицируют и способны оперировать ими в коммуникативно-языковой их презентации»1 и получает методологическое обоснование с опорой на эксперимент, метод глубокой интроспекции и метод лингвокультурологического комментария, например в теории фразеологизмов как культурно-языковых знаков М. Л. Ковшовой2.

В современной лингвокультурологии существуют три подхода к решению проблемы культурно-языковой личности, в которых постулируется ее индивидуальное, коллективное или интегратив-ное начало, что отражается в выборе объекта лингвокультурологи-ческого описания: языка как текста, языка как системы или языка как способности3. По мнению И. В. Зыковой, при описании культурно-языковой личности необходима интеграция всех названных

1 Цит. по: Телия В.Н. Культурно-языковая компетенция: Ее высокая вероятность и глубокая сокровенность в единицах фразеологического состава языка // Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках. - М., 2004. -С. 27.

2 См., например: Ковшова М.Л. Семантика и прагматика фразеологизмов: (Лингвокультурологический аспект): дис. ... д-ра филол. наук. - М., 2009. - 654 с.

3 См., например: Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. -2-е изд. - М., 2002. - 264 с.

подходов притом, что язык-система принимается как обязательный при таком комбинировании.

При анализе константы КУЛЬТУРА с позиций ее понятийного культурно-исторического и языкового происхождения автор, прежде всего, вслед за Ю.С. Степановым1, отмечает полисемантический характер термина «культура» и его связь с таким глобальным явлением, как ЦИВИЛИЗАЦИЯ. Так, «цивилизация» включается в содержание сферы «культура», но и «культура» включается в «цивилизацию» через признаки процессуальности, степени охвата явлений, типа социальной организации, технологичности. Культура является объектом анализа многих наук, которые рассматривают ее антропологическую, аксиологическую и знаково-символическую сущность. Развивая информационно-семиотический подход к культуре, И.В. Зыкова определяет ее организацию как «единую информационную систему - непрерывно 'конструируемую' и 'модифицируемую' динамическую систему ценностных данных (сведений) о внешнем мире, обо всем том, что включено в жизненную сферу человеческого бытия, что имеет отношение к человеческому существованию, к самому человеку, к его внешнему и внутреннему миру» (с. 252) и рассматривает данный феномен через оппозиции «знание - опыт - информация», «духовное - ментальное», «переживание - осмысление мира». Например, переживание мира как один из фундаментальных способов постижения человеком реальности и существующий в эмоционально-чувственной, душевной и эстетической формах, противопоставляется осмыслению как предполагающему систематизацию полученной информации о мире. Осмысление в архетипической, мифологической, религиозной, философской, научной формах автор представляет как «смену информационных формаций» (с. 285), как переход от одного этапа к другому при их безусловно едином глобальном характере, который определяет эволюционное развитие КУЛЬТУРЫ как информационной системы.

Содержание константы КОНЦЕПТОСФЕРА КУЛЬТУРЫ, в которой два компонента, «концептосфера» и «культура» связаны отношениями посессивности, рассматривается с опорой на струк-

1 См., например: Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. -3-е изд., испр. и доп. - М., 2004. - С. 14-15.

туру и формы процессов познания, а именно, процессов переживания и осмысления мира. «Концептосфера»1, или «концептуальная сфера», как понятие, родственное «ноосфере», «логосфере», «смыслосфере», «семиосфере», сохраняет с ними тесную связь в плане демонстрации междисциплинарности и акцента на ценностное содержание изучаемых процессов.

При изучении константы ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ КОНЦЕПТ и при сопоставлении терминов «концепт» и «понятие, представление, смысл» И.В. Зыкова вслед за Ю.С. Степановым, В.З. Демьянковым, Е.Г. Беляевской, В.В. Красных, Н.Н. Болдыревым признает нетождественность этих терминов в отношении оценки их самостоятельного или зависимого (от человека или языковой системы) существования, степени их дробления на классы и подклассы, степени проявления рационального и образного. «Лин-гвокультурный концепт» понимается как «вербализованный культурный концепт, или культурный концепт, объективированный посредством знаков естественного языка» (с. 355). Притом, что существуют несколько основных подходов к анализу (лингво) культурных концептов (развиваемых, например, З.Д. Поповой и И.А. Стерниным, В.И. Карасиком, Ю.С. Степановым, Е.Г. Беляевской, Вяч.Вс. Ивановым и В.Н. Топоровым, В.И. Постоваловой), автор применяет интегрированную методику изучения лингвокуль-турных концептов, демонстрируя ее на англоязычном фразеологическом материале применительно к концептам DIFFICULTY и VERBAL COMMUNICATION. Разрабатываемый метод «лингво-культурологической реконструкции» (с. 384) направлен на реконструирование глубинных концептуальных оснований образов комплексных фразеологических знаков. В его основе лежит положение о двухуровневом характере значения фразеологических знаков, поверхностном (семантическом) и глубинном (концептуальном), поступательный анализ которых осуществляется через: 1) выявление всех средств семиотических областей культуры, соотносимых с областью данных фразеологизмов; 2) сведение данных средств в семиотические группы; 3) установление общих для семиотической

1 Как отмечает И.В. Зыкова, понятие введено Д.С. Лихачевым под влиянием философии С.А. Аскольдова-Алексеева и естествоиспытателя В.И. Вернадского. См., например, в: Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Известия РАН. Сер. лит. и яз. - М., 1993. - Т. 52, № 1. - С. 3-9.

группы концептуальных составляющих; 4) определение концептуальных моделей, лежащих в основе фразеологического значения, и реконструирование глубинных оснований их семантики.

Константы КУЛЬТУРНАЯ ПАМЯТЬ и КУЛЬТУРНАЯ ИНФОРМАЦИЯ рассматриваются И.В. Зыковой как комплементарные. КУЛЬТУРНАЯ ПАМЯТЬ как «надындивидуальный механизм сохранения, накопления и генерирования» (с. 430) культурной информации регулирует содержание последней, которое можно представить как совокупность элементов разного рода знания, сохраняющуюся в качестве национально важной в коллективной культурной памяти. Анализ культурной информации, которая накапливается в глубинных (концептуальных) основаниях значения знаков языковой системы, автор проводит с применением метода «лингвокультурологического декодирования и интерпретации культурной информации» (с. 472) путем раскрытия и описания основных типов культурной информации (архетипической, мифологической, религиозной, философской, научной, эмоционально-чувственной, эстетической, этической) макрометафорической концептуальной модели VERBAL COMMUNICATION IS CRAFT (Вербальная коммуникация как ремесло). Например, содержание философского слоя репрезентирующих данную модель фразеологизмов определяется в следующих значимых философских смыслах: 1) словесная сущность (Слово-Логос), вербальная природа коммуникации во фразеологизмах a man of letters «писатель, литератор», be all talk and no action «только разговаривать, но ничего не делать»; 2) процесс созидания во фразеологизмах put (something) into words «облекать что-либо в слова»; 3) устройство созданного во фразеологизмах a figure of speech «фигура речи» и plain speaking «откровенный разговор».

Константа ЛИНГВОКРЕАТИВНОСТЬ в культурно-историческом и междисциплинарном плане представлена как соотносимая с ТВОРЧЕСТВОМ. Философские, психологические, семиотические, культурологические и социологические концепции демонстрируют либо их отождествление, либо противопоставление. В качестве основных концепций лингвокреативности рассматриваются лингвофилософское учение В. фон Гумбольдта, Л. Витгенштейна, А.Ф. Лосева, психолингвистическое учение А.А. Потебни и Н. Хомского, лингвосемиотические теории Ф. де Соссюра,

Р.О. Якобсона и Б.А. Серебренникова. Автор указывает, что при транспонировании данного понятия в лингвокультурологию накопленное междисциплинарное знание становится теоретической основой для дальнейшего развития понятия. Лингвокреативность проявляет себя «как главный источник создания языкового канона и как движущая сила в реализации принятой или утвердившейся языковой нормы» (с. 601), так как, по замечанию Н.Д. Арутюновой, «ненормативность помогает обнаружить норму и правило»1. Лин-гвокреативность носит комплексный характер и может проявляться в просодической, лексической, словообразовательной, синтаксической, стилистической, дискурсивной и других практиках. Для ее анализа автор применяет метод «системного изучения фразеологической креативности», основанный на лексикографических и корпусных данных.

В «Заключении» отмечается, что метаязык лингвокультуро-логии формируется в ходе междисциплинарных понятийно-терминологических переносов средств, которые адаптируются к теоретико-методологическим задачам рассматриваемой области, а предложенные методики анализа и описания метаединиц помогают вскрыть концептуальные основания базисных констант лингво-культурологии.

М.И. Киосе

2019.01.017. КУЛИНИЧ М.А., КОСТРОВА О.А. ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2017. - 248 с.

Ключевые слова: межкультурная коммуникация; лингво-культурология; языковая картина мира; невербальная коммуникация; типология культур; теория речевых действий; стереотипы; академическая коммуникация; перевод; переводческие трансформации.

Кулинич Марина Александровна - доктор культурологии, профессор кафедры английской филологии и межкультурной ком-

1 Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М., 1999. - С. 79.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.